1
00:00:00,789 --> 00:00:02,073
Tierra

2
00:00:02,707 --> 00:00:03,769
Fuego

3
00:00:04,555 --> 00:00:05,556
Aire

4
00:00:06,224 --> 00:00:07,225
Agua

5
00:00:08,296 --> 00:00:11,954
Solo el <i>Avatar</i> puede controlar
los cuatro elementos

6
00:00:12,204 --> 00:00:14,561
y traer equilibrio al mundo.

7
00:00:17,205 --> 00:00:19,891
La Leyenda de Korra

8
00:00:20,479 --> 00:00:22,283
<i>Después de un encuentro cercano con Amon</i>

9
00:00:22,533 --> 00:00:24,858
<i>Korra se ausentó del escuadrón de Tarrlok.</i>

10
00:00:25,108 --> 00:00:26,860
<i>Sin embargo el Avatar tenía que trabajar</i>

11
00:00:27,110 --> 00:00:29,822
<i>llevando a los Fire Ferrets a las
finales del torneo de Pro-Bending.</i>

12
00:00:30,864 --> 00:00:33,550
<i>Solo un equipo se encuentra en su
camino:</i> Los Wolf-Bats.

13
00:00:33,800 --> 00:00:37,241
<i>Liderados por el capitán, Tahno, 
los brutales Wolf-Bats piensan ganar de nuevo.</i>

14
00:00:37,491 --> 00:00:39,926
<i>¿Los Fire Ferrets habrán encontrado
a sus peores rivales?</i>

15
00:00:40,721 --> 00:00:44,148
<b>Libro I: Agua
Capítulo 6: Y el Ganador es...</b>

16
00:00:56,056 --> 00:01:00,894
<i>La hora de la música, traído a
ustedes por Cabbage corp.</i>

17
00:01:01,144 --> 00:01:05,607
<i>El nombre reconocido de la tecnología
en Ciudad República por casi 50 años.</i>

18
00:01:05,857 --> 00:01:07,340
Vaya, tengo un buen presentimiento
acerca de esta noche.

19
00:01:07,590 --> 00:01:10,988
No importa si no somos los favoritos,
podemos contra esos Wolf-Bats.

20
00:01:11,238 --> 00:01:13,996
Será nuestro partido más difícil,
pero creo que tienes razón.

21
00:01:14,246 --> 00:01:16,490
Presentando a sus nuevos campeones:

22
00:01:16,740 --> 00:01:19,955
¡los fantásticos Fire Ferrets!

23
00:01:20,897 --> 00:01:24,137
<i>Buenos días ciudadanos 
de Ciudad República.</i>

24
00:01:24,387 --> 00:01:25,627
<i>Les habla Amon.</i>

25
00:01:25,877 --> 00:01:29,464
<i>Espero que hayan disfrutado del
partido de Pro-Bending anoche</i>

26
00:01:29,714 --> 00:01:32,301
<i>porque será el último.</i>

27
00:01:32,551 --> 00:01:37,556
<i>Es tiempo de que esta ciudad deje de glorificar
a los atletas del bending como héroes.</i>

28
00:01:38,390 --> 00:01:42,069
<i>Hago un llamado al Consejo a
cerrar la Arena de bending</i>

29
00:01:42,319 --> 00:01:45,480
<i>y cancelar las finales.
O si no...</i>

30
00:01:45,730 --> 00:01:49,124
<i>habrá severas consecuencias.</i>

31
00:01:49,374 --> 00:01:52,321
- Ese tipo es un descarado.
- ¿Crees que el Consejo cederá?

32
00:01:52,571 --> 00:01:55,866
No esperaré a averiguarlo.
Debemos ir al ayuntamiento.

33
00:02:03,415 --> 00:02:05,250
Korra, no deberías estar aquí,
es una junta cerrada.

34
00:02:05,500 --> 00:02:08,892
Como el Avatar y una jugadora de
Pro-Bending tengo el derecho a ser escuchada.

35
00:02:09,142 --> 00:02:10,505
No pueden cancelar las finales.

36
00:02:10,755 --> 00:02:13,323
Sé que ganar el campeonato significa
mucho para ustedes.

37
00:02:13,573 --> 00:02:16,053
Pero en lo que a mí respecta
debemos cerrar la Arena.

38
00:02:16,541 --> 00:02:20,682
¿Qué hay del resto? Tarrlok, no te
estarás rindiendo ante Amon, ¿verdad?

39
00:02:20,932 --> 00:02:24,294
En realidad, Tenzin y yo estamos
de acuerdo en algo para variar.

40
00:02:24,544 --> 00:02:27,064
El Consejo es unánime.
Cerraremos la Arena.

41
00:02:27,540 --> 00:02:28,864
- ¡No!
- ¡No pueden!

42
00:02:29,114 --> 00:02:33,420
No entiendo, yo pensé, que ustedes,
sobre todos los demás encararían a Amon.

44
00:02:37,324 --> 00:02:39,791
no pondré vidas inocentes en riesgo,

45
00:02:40,041 --> 00:02:43,038
solo para que tu y tus amigos pueden
jugar a un juego.

46
00:02:43,474 --> 00:02:45,683
Pro-Bendng puede ser un solo juego
para ustedes,

47
00:02:45,933 --> 00:02:47,538
pero piensen en lo que significa para
la ciudad.

48
00:02:47,788 --> 00:02:51,249
Ahora mismo la Arena es un lugar donde
benders y no-benders

49
00:02:51,499 --> 00:02:53,786
se reunen juntos y en paz

50
00:02:54,036 --> 00:02:56,593
- para ver a los Benders...
- ¡Golpearse los unos a los otros!

51
00:02:57,019 --> 00:03:00,055
¡En paz!
¡Es una inspiración para todos!

52
00:03:00,305 --> 00:03:02,653
Aprecio su ingenuo idealismo

53
00:03:02,903 --> 00:03:05,227
pero están ignorando la realidad
de la situación.

54
00:03:05,477 --> 00:03:08,873
La realidad es, que si cierran la 
Arena, dejarán ganar a Amon.

55
00:03:09,123 --> 00:03:11,400
¡Sí, exactamente lo que ella dijo! Sí.

56
00:03:11,650 --> 00:03:16,113
Lo siento, pero nuestra decisión está
hecha. Se levanta esta reunión.

57
00:03:21,724 --> 00:03:25,330
No puedo creer que diga esto,
pero estoy de acuerdo con el Avatar.

58
00:03:25,752 --> 00:03:27,916
- ¿Lo estás?
- Sí, ¿lo estás?

59
00:03:28,374 --> 00:03:31,253
Esperaba esta respuesta cortante
por parte de Tenzin.

60
00:03:31,991 --> 00:03:35,743
¿Pero el resto de ustedes?
Vamos, muestren un poco de carácter.

61
00:03:35,993 --> 00:03:38,322
Es tiempo de que los benders de esta
ciudad

62
00:03:38,572 --> 00:03:41,680
hagan una muestra de fuerza y unidad
en contra de esos Igualistas.

63
00:03:41,930 --> 00:03:45,359
¡Pero debemos prevenir que el conflicto
entre benders y no-benders

64
00:03:45,609 --> 00:03:47,352
no llegue a manifestarse en una guerra!

65
00:03:47,791 --> 00:03:49,938
El Consejo no cambiará su posición.

66
00:03:50,188 --> 00:03:52,092
Ahora, solo un momento Tenzin.

67
00:03:52,342 --> 00:03:56,270
Escuchemos lo que nuestra estimada
jefa de policía tiene en mente.

68
00:03:57,779 --> 00:03:59,211
Si mantienen la Arena abierta,

69
00:03:59,461 --> 00:04:03,577
mi escuadrón y yo brindaremos seguridad
extra durante el partido del campeonato.

70
00:04:03,827 --> 00:04:06,138
No hay fuerza mejor para lidiar con los
bloqueadores-chi.

71
00:04:06,388 --> 00:04:08,623
Nuestras armaduras son impermeables
a sus ataques.

72
00:04:08,873 --> 00:04:12,191
¿Estás diciendo que tu personalmente
tomas responsabilidad

73
00:04:12,441 --> 00:04:14,880
por la seguridad de los espectadores
en la Arena?

74
00:04:15,130 --> 00:04:16,465
Lo garantizo.

75
00:04:16,715 --> 00:04:20,635
Es difícil discutir con el historial
de la Jefe Bei Fong.

76
00:04:21,031 --> 00:04:24,511
Si ella confía que su élite de oficiales
puede proteger la Arena,

77
00:04:24,761 --> 00:04:26,579
entonces ella tiene mi apoyo.

78
00:04:26,829 --> 00:04:30,500
Cambiaré mi voto.
¿Quién más está conmigo?

79
00:04:32,654 --> 00:04:34,399
La Arena se mantiene abierta.

80
00:04:34,998 --> 00:04:36,898
Buena suerte en las finales.

81
00:04:38,069 --> 00:04:41,490
Y buena suerte a usted, Jefe Bei Fong.

82
00:04:42,522 --> 00:04:44,672
Una palabra contigo por favor, Lin.

83
00:04:46,142 --> 00:04:48,830
Tarrlok te está provocando y no quiero
verte salir lastimada de esto.

84
00:04:49,080 --> 00:04:51,535
Sé lo que hago y el riesgo que viene
con ello.

85
00:04:51,785 --> 00:04:54,135
En ese caso, estaré a tu lado
durante el partido.

86
00:04:54,385 --> 00:04:56,461
No necesitas ser mi niñera.

87
00:04:56,711 --> 00:04:59,383
Es por Korra.
Quiero asegurarme de que esté a salvo.

88
00:04:59,633 --> 00:05:03,178
Haz lo que quieras.
No es como si no he sido capaz de detenerte.

89
00:05:03,428 --> 00:05:06,410
Disculpeme Jefe Bei Fong.
Quiero agradecerle por su ayuda.

90
00:05:06,660 --> 00:05:10,022
En... verdad... significa...
mucho.

91
00:05:10,272 --> 00:05:13,852
¿Cuál es su problema? Aún cuando
está de mi lado, está en mi contra.

92
00:05:14,102 --> 00:05:15,857
Conozco a Lin desde que eramos niños.

93
00:05:16,107 --> 00:05:19,528
Ella siempre ha sido...
desafiante.

94
00:05:19,778 --> 00:05:22,864
¿Qué hizo tu padre para hacerle odiar
tanto al Avatar?

95
00:05:23,114 --> 00:05:25,365
Mi padre y Lin se llevaron de 
maravilla.

96
00:05:25,615 --> 00:05:28,245
Temo que su problema sea conmigo.

97
00:05:29,665 --> 00:05:30,765
Espera un segundo.

98
00:05:31,237 --> 00:05:32,754
¡Ahora todo tiene sentido!

99
00:05:33,004 --> 00:05:36,378
¡Tú y Bei Fong, Bei Fong y tú,
ustedes dos eran una pareja!

100
00:05:36,628 --> 00:05:39,131
¿Qué? ¿De dónde sacaste esa idea?

101
00:05:39,381 --> 00:05:41,049
Tu esposa.

102
00:05:41,440 --> 00:05:43,906
Hablaré con ella.

103
00:05:44,156 --> 00:05:48,161
Asi que Pema te robó de Bei Fong.

104
00:05:48,411 --> 00:05:51,784
Me sorprende que nuestra estimada jefa
de policía no la arrojo a la carcel.

105
00:05:52,034 --> 00:05:53,084
Trató de hacerlo.

106
00:05:53,334 --> 00:05:57,950
Como sea, Pema no me robó, Lin y yo
nos hemos alejado por un tiempo.

107
00:05:58,332 --> 00:06:01,188
Ambos teníamos metas diferentes...

108
00:06:01,736 --> 00:06:03,276
¿Porqué te cuento esto?

109
00:06:03,526 --> 00:06:06,788
Todo pasó hace mucho tiempo
y ya lo hemos superado.

110
00:06:07,409 --> 00:06:08,660
Aparentemente Bei Fong no lo ha hecho.

111
00:06:09,059 --> 00:06:11,951
Pero qué...
¡Claro que lo ha hecho!

112
00:06:12,201 --> 00:06:14,082
De cualquier forma, esto no te incumbe.

113
00:06:14,430 --> 00:06:16,962
Nos vemos en casa, Sr. Rompecorazones.

114
00:06:26,211 --> 00:06:27,510
Me acaban de avisar.

115
00:06:27,760 --> 00:06:29,840
El Consejo desafió tu amenaza.

116
00:06:30,090 --> 00:06:32,040
Mantendrán la Arena abierta.

117
00:06:32,290 --> 00:06:33,268
Perfecto.

118
00:06:33,518 --> 00:06:36,145
Todo va acorde al plan.

119
00:06:56,379 --> 00:06:58,329
Todo despejado, Jefe.

120
00:07:01,220 --> 00:07:03,516
- ¿Cómo va el operativo de seguridad?
- Bien.

121
00:07:03,766 --> 00:07:05,636
- ¿Revisaron bajo los asientos?
- Sí.

122
00:07:05,941 --> 00:07:08,314
¿Tienes bastantes oficiales para cubrir
los puntos de entrada?

123
00:07:08,564 --> 00:07:12,599
Tengo el cielo, la bahía y cada rincón
de este lugar cubierto.

124
00:07:12,849 --> 00:07:14,946
Ahora déjame sola y permíteme
hacer mi trabajo.

125
00:07:15,196 --> 00:07:17,460
Lin, con tanto que perder

126
00:07:17,710 --> 00:07:21,024
sería bueno si ambos nos ayudaramos.
Al menos por una noche.

127
00:07:23,015 --> 00:07:26,029
- ¿Como en los viejos tiempos?
- Como en los viejos tiempos.

128
00:07:28,308 --> 00:07:31,134
Bien, trataré de ser menos abrasiva
de lo usual.

129
00:07:31,384 --> 00:07:32,536
Apreciaría eso.

130
00:07:36,569 --> 00:07:40,640
<i>La anticipación se siente a momentos
del partido del campeonato.</i>

131
00:07:40,890 --> 00:07:43,713
<i>¿La ferocidad de los Wolf-Bats ayudará
a los campeones recurrentes?</i>

132
00:07:43,963 --> 00:07:48,759
¿O los Fire Ferrets servirán una
sorpresiva sopa de remates?

133
00:07:49,677 --> 00:07:52,023
Ya sé que es una gran audiencia,
pero no estés nervioso.

134
00:07:52,273 --> 00:07:54,558
Lo harás bien.
Yo creo en tí.

135
00:08:03,269 --> 00:08:06,232
¡Presentando a nuestros retadores,

136
00:08:06,482 --> 00:08:10,388
de Future Industries, los Fire Ferrets!

137
00:08:33,874 --> 00:08:35,348
¡Es tu turno, Pabu!

138
00:08:42,527 --> 00:08:44,424
¡Sí! ¡Lo hiciste!

139
00:08:44,674 --> 00:08:46,150
Es tan talentoso...

140
00:08:47,652 --> 00:08:51,865
¡Y sus oponentes, los tres veces 
campeones defensores,

141
00:08:52,115 --> 00:08:54,784
los Wolf-Bats, de White Falls!

142
00:09:10,379 --> 00:09:13,299
No pueden contra nosotros,
cualquiera puede aullar.

143
00:09:14,429 --> 00:09:15,722
Como sea.

144
00:09:20,810 --> 00:09:24,939
Voy a tumbarle el estúpido cabello
a Tahno de su estúpida cabeza.

145
00:09:25,189 --> 00:09:28,610
<i>Los campeones y los retadores se
encuentran en la línea central.</i>

146
00:09:28,860 --> 00:09:30,612
<i>¡Y aquí vamos!</i>

147
00:09:33,781 --> 00:09:37,285
<i>Tahno intenta limpiar al Avatar con
un poco de agua sucia.</i>

148
00:09:37,945 --> 00:09:39,954
<i>Ming escapa el ataque de Mako
y le regresa el favor.</i>

149
00:09:46,794 --> 00:09:50,043
<i>Shaozu trata de impresionar, pero Bolin
rebota su disco contra las cuerdas</i>

150
00:09:50,293 --> 00:09:51,675
<i>y dice "¡No, gracias señor!".</i>

151
00:09:52,515 --> 00:09:53,426
¡Buen tiro!

152
00:09:56,265 --> 00:09:59,140
<i>Los maestros-agua se alentan
ante un rival similar.</i>

153
00:10:00,170 --> 00:10:03,228
<i>Tahno se pone nervioso y suelta un
diluvio sobre Bolin</i>

154
00:10:03,478 --> 00:10:06,398
<i>que seguramente le dá una falta.
Aparentemente no.</i>

155
00:10:06,648 --> 00:10:09,651
¿Qué le pasa, ref?
¡Eso fue una falta de regado!

156
00:10:10,126 --> 00:10:14,072
<i>Y los Wolf-Bats avanzan a pesar del
largo tiempo de agua-control de Tahno.</i>

157
00:10:14,322 --> 00:10:15,699
<i>Una llamada cuestionable por el oficial.</i>

158
00:10:17,617 --> 00:10:19,953
<i>Ming hace tropezar a Mako
con otro truco sucio.</i>

159
00:10:20,399 --> 00:10:23,767
¡Oh, vamos ref! ¡Claramente hubo algo
extraño en ese último golpe!

160
00:10:24,017 --> 00:10:26,197
¿Quién hubiera pensado que supieras
las reglas del Pro-Bending?

161
00:10:26,447 --> 00:10:27,864
Me he puesto al tanto.

162
00:10:28,114 --> 00:10:30,964
Ese Wolf-Bat blatantemente controló
fuera de su zona.

163
00:10:31,214 --> 00:10:34,897
<i>Los hermanos Ferrets estan arrinconados
en la Zona 3 y los Wolf-Bats huelen sangre.</i>

164
00:10:40,376 --> 00:10:42,976
<i>Parece que Tahno utilizó un movimiento
ilegal de hielo.</i>

165
00:10:43,226 --> 00:10:44,724
<i>Pero de nuevo, no hay falta.</i>

166
00:10:44,974 --> 00:10:48,326
<i>No sé que partido están obervando los
referees, pero obviamente no es este.</i>

167
00:10:51,758 --> 00:10:54,487
<i>¡Oh! Un par sorprendente envían al
Avatar a la Zona 3 también.</i>

168
00:10:56,990 --> 00:11:01,077
<i>Es un nocaut. Los Wolf-Bats ganan el
campeonato por cuarto año consecutivo.</i>

169
00:11:01,520 --> 00:11:03,997
¡Oh! Esperen un segundo amigos.

170
00:11:04,247 --> 00:11:07,500
<i>¡Olviden eso! Los Ferrets aún siguen
vivos, apenas.</i>

171
00:11:17,608 --> 00:11:19,334
<i>¡Qué increíble movimiento!</i>

172
00:11:19,584 --> 00:11:23,016
<i>¡Esos Ferrets no solo andan controlando
elementos, están controlando mi mente!</i>

173
00:11:23,509 --> 00:11:26,581
<i>Los rezagados sobreviven para ver el
segundo round.</i>

174
00:11:28,800 --> 00:11:30,442
¿Qué les pasa a esos referees?

175
00:11:30,692 --> 00:11:34,277
Han sido sobornados. Es la única
explicación. Alguien quiere que perdamos.

176
00:11:34,527 --> 00:11:37,049
Si los Wolf-Bats van a pelear sucio
entonces nosotros también.

177
00:11:37,299 --> 00:11:38,281
No, no podemos.

178
00:11:38,772 --> 00:11:42,619
Los referees la traen contra nosotros,
si queremos ganar esto será de manera
justa.

179
00:11:43,717 --> 00:11:46,289
No es divertido, pero cierto.

180
00:11:46,539 --> 00:11:48,208
¡Segundo round!

181
00:11:50,710 --> 00:11:54,331
<i>Después del golpe brutal de Tahno
ambos lados dan el todo por el todo.</i>

182
00:11:54,581 --> 00:11:58,953
<i>Pero una vez más Tahno utiliza un poco
de hielo para obtener la ventaja.</i>

183
00:12:02,680 --> 00:12:05,850
<i>Wow, esos parecen golpes a la cabeza
ilegales para mi.</i>

184
00:12:07,120 --> 00:12:10,188
<i>¡El segundo round se decidirá
con una muerte súbita!</i>

185
00:12:15,068 --> 00:12:18,118
¡Los Fire Ferrets ganan el tiro 
de moneda!

186
00:12:18,368 --> 00:12:20,249
¿Qué elemento eligen?

187
00:12:20,499 --> 00:12:22,617
¡Tomaré esta!
¡Vamos!

188
00:12:22,867 --> 00:12:25,995
- ¡Tú y yo, chico bonito!
- Pensé que nunca lo pedirías.

189
00:12:37,296 --> 00:12:40,635
Vamos pequeña, dame tu mejor golpe.

190
00:12:54,108 --> 00:12:55,108
Zoquete.

191
00:12:59,529 --> 00:13:02,532
¡El segundo round va para 
los Fire Ferrets!

192
00:13:05,576 --> 00:13:09,200
- ¡Buen golpe!
- ¡Así se hace, eres mi heroína!

193
00:13:10,010 --> 00:13:11,791
Podríamos ganar esto.

194
00:13:14,460 --> 00:13:17,046
¡Vamos a excavarles una tumba humeda!

195
00:13:17,556 --> 00:13:21,724
No puedo creer que tu dulce padre fue
reencarnado en esa chica.

196
00:13:21,974 --> 00:13:25,539
- Ella es dura de roer. 
- Me recuerda a alguien que conocí a su edad.

197
00:13:25,789 --> 00:13:28,308
Ustedes se podrían llevar bien si le
dieras la oportunidad.

198
00:13:30,374 --> 00:13:31,728
<i>Un round cada uno.</i>

199
00:13:31,978 --> 00:13:33,646
<i>¿Quién lo desea más?</i>

200
00:13:35,105 --> 00:13:38,484
<i>Los Wolf-Bats encienden el juego con
mala intención.</i>

201
00:13:38,734 --> 00:13:42,071
<i>Los retadores están mostrando mucho
corazón, pero los campeones estan
hayándoles el ritmo.</i>

202
00:13:42,706 --> 00:13:45,050
<i>¿Pueden los Fire Ferrets mantenerse
en juego con los mejores,</i>

203
00:13:45,300 --> 00:13:48,202
<i>especialmente cuando los mejores están
siendo francamente ayudados por los referees?</i>

204
00:13:48,452 --> 00:13:51,456
<i>Todo se define en este round final.</i>

205
00:13:52,425 --> 00:13:54,584
<i>Mako está dando todo de sí en el ring.</i>

206
00:13:54,834 --> 00:13:57,211
<i>Pero parece que Tahno y Ming no dejan
de hacer de las suyas.</i>

207
00:14:02,909 --> 00:14:06,213
<i>Esto ha ido muy lejos.
Esa agua tenia roca en ella.</i>

208
00:14:06,463 --> 00:14:07,764
¡Nocaut!

209
00:14:08,014 --> 00:14:11,684
¡Vamos, esos fueron golpes ilegales!
¡Abra los ojos referee!

210
00:14:11,934 --> 00:14:13,581
Bien amigos, es una lluvia
de controversia,

211
00:14:13,831 --> 00:14:16,773
pero los Wolf-Bats realizan un nocaut
sucio para ganar la partida.

212
00:14:17,023 --> 00:14:20,944
<i>Por cuarto año consecutivo,
serán coronados campeones del torneo.</i>

213
00:14:21,873 --> 00:14:23,605
Apenas y sudé.

214
00:14:23,855 --> 00:14:27,533
¿Alguien más quiere caer ante los
campeones?

215
00:14:55,186 --> 00:14:56,627
¡Cuidado!

216
00:15:17,375 --> 00:15:18,126
¿Qué?

217
00:15:28,856 --> 00:15:31,840
Amigos, hay un tipo de alteración en
la red electrica en las gradas.

218
00:15:32,090 --> 00:15:34,825
Policías caen como moscas por doquier.

219
00:15:35,075 --> 00:15:39,451
Parece haber miembros enmascarados en la
audiencia portando extraños dispositivos.

220
00:15:41,348 --> 00:15:43,500
Uno de ellos acaba de entrar a la cabina
conmigo, amigos.

221
00:15:43,750 --> 00:15:46,320
Está levantando uno de esos dispostivos
hacia mí.

222
00:15:46,570 --> 00:15:49,361
Creo que está por electrocutarme.

223
00:15:49,611 --> 00:15:51,617
Estoy mojando mis pantalones.

224
00:16:16,345 --> 00:16:19,545
- ¿Qué está pasando, ref?
- ¡No lo sé!

225
00:16:21,510 --> 00:16:23,897
Muy bien, ¿quieren un pedazo de
los Wolf-Bats?

226
00:16:24,835 --> 00:16:25,943
Aquí va.

227
00:16:43,088 --> 00:16:45,880
Espera, por favor, te daré el pago
del campeonato.

228
00:16:46,130 --> 00:16:49,217
Te daré todo solo por favor, no
me quites mi bending.

229
00:17:24,426 --> 00:17:28,047
Creo que tengo su atención,
benders de Ciudad República.

230
00:17:28,297 --> 00:17:33,052
Asi que una vez más, los Wolf-Bats son
sus campeones de Pro-Bending.

231
00:17:33,302 --> 00:17:37,817
No me sorprende que celebren a tres
matones que estafaron su camino a la
victoria,

232
00:17:38,067 --> 00:17:39,475
porque cada día,

233
00:17:39,725 --> 00:17:43,072
ustedes amenazan y abusan de sus
compañeros ciudadanos no-maestros.

234
00:17:43,813 --> 00:17:47,233
Justo como los Wolf-Bats hicieron a sus
oponentes esta noche.

235
00:17:48,162 --> 00:17:52,361
Esos hombres eran supuestamente lo
mejor en el mundo del control elemental.

236
00:17:52,611 --> 00:17:57,599
Y aún así, solo tomó un momento para
limpiarlos de su impureza.

237
00:17:58,223 --> 00:18:02,039
Que esto sea una advertencia para todos
los benders allá afuera.

238
00:18:02,289 --> 00:18:04,750
Si alguno de ustedes se pone en mi
camino,

239
00:18:05,000 --> 00:18:08,796
tendrán el mismo destino.

240
00:18:09,412 --> 00:18:11,479
Para mis seguidores:

241
00:18:11,729 --> 00:18:16,254
por años, los Igualistas han sido
forzados a esconderse en las sombras.

242
00:18:16,504 --> 00:18:20,303
Pero ahora, tenemos los números y la
fuerza

243
00:18:20,553 --> 00:18:23,186
para crear una nueva
Ciudad República.

244
00:18:24,097 --> 00:18:26,189
<i>Me complace decir que el tiempo del
cambio ha llegado.</i>

245
00:18:26,676 --> 00:18:28,649
¿Cómo saldremos de aquí?

246
00:18:28,899 --> 00:18:32,195
<i>En muy poco, el actual régimen
de bending tiránico...</i>

247
00:18:32,445 --> 00:18:33,988
¡Pabu! Escuchame amigo.

248
00:18:34,238 --> 00:18:37,530
...será reemplazado por un justo
gobierno Igualitario.

249
00:18:37,780 --> 00:18:41,412
- ¡Deja de jugar!
- ¡Estoy tratando de salvarnos!

250
00:18:43,747 --> 00:18:47,001
¿Ves? Pabu no es un poodle-pony 
de un solo truco.

251
00:18:47,251 --> 00:18:51,051
Por siglos, benders han poseído
una ventaja antinatural

252
00:18:51,301 --> 00:18:53,174
sobre la gente ordinaria.

253
00:18:53,424 --> 00:18:55,399
Pero gracias a la tecnología moderna,

254
00:18:55,649 --> 00:18:59,430
nos ha proveído de una manera para
igualar el campo de juego.

255
00:18:59,680 --> 00:19:04,185
Ahora, cualquier persona puede tener el
poder de un bloqueador-chi en su mano.

256
00:19:04,435 --> 00:19:06,790
Mis seguidores y yo no descansaremos,

257
00:19:07,040 --> 00:19:10,391
hasta que la ciudad entera haya
obtenido igualdad.

258
00:19:10,641 --> 00:19:13,076
Y una vez que la meta se haya cumplido,

259
00:19:13,326 --> 00:19:16,614
vamos a igualar el resto del mundo.

260
00:19:16,864 --> 00:19:20,195
¡La revolución ha comenzado!

261
00:19:44,465 --> 00:19:45,466
Tenzin.

262
00:19:54,746 --> 00:19:57,304
Está bien Pabu, es solo una pequeña
explosión.

263
00:19:58,103 --> 00:20:00,199
Sigue masticando, ya casi terminas.

264
00:20:02,243 --> 00:20:04,234
¡Sí! Buen trabajo amigo.

265
00:20:06,830 --> 00:20:09,000
- ¡Voy tras Amon!
- ¡Ten cuidado!

266
00:22:44,306 --> 00:22:45,599
¿Estás bien?

267
00:22:45,849 --> 00:22:47,632
Sí, estoy bien, gracias a tí.

268
00:22:47,882 --> 00:22:49,326
No es nada.

269
00:22:49,981 --> 00:22:52,455
Parece que hemos perdido esta.

270
00:22:53,919 --> 00:22:55,666
Me da gusto que estés bien.

271
00:22:55,916 --> 00:22:57,346
¡Yo también!

272
00:22:59,414 --> 00:23:01,502
No puedo creer que Amon haya hecho
esto.

273
00:23:01,752 --> 00:23:04,925
- Y caí justo en sus manos.
- Todos caímos.

274
00:23:05,175 --> 00:23:07,720
Ciudad República está en guerra.

275
00:23:14,518 --> 00:23:16,813
Subtitulos : nathbot
English sub by Patrick of addic7ed.com
Subs es_MX por wolfanima de addic7ed.com

