1
00:00:00,000 --> 00:00:01,284
Tierra

2
00:00:02,607 --> 00:00:03,669
Fuego

3
00:00:04,455 --> 00:00:05,456
Aire

4
00:00:06,124 --> 00:00:07,125
Agua

5
00:00:08,196 --> 00:00:11,854
Solo el <i>Avatar</i> puede controlar
los cuatro elementos.

6
00:00:12,104 --> 00:00:14,461
y traer balance al mundo.

7
00:00:17,205 --> 00:00:19,891
La Leyenda de Korra

8
00:00:20,922 --> 00:00:23,711
A pesar de que la Guerra de los Cien
Años hace tiempo que acabó,

9
00:00:23,711 --> 00:00:26,007
aún no vivimos tiempos de paz.

10
00:00:26,138 --> 00:00:29,603
Esos revolucionarios que se hacen llamar
a sí mismos los "Igualistas"

11
00:00:29,916 --> 00:00:32,181
no están interesados en igualdad
en absoluto.

12
00:00:32,882 --> 00:00:36,118
Solo desean desencadenar una guerra
en contra de los benders.

13
00:00:36,218 --> 00:00:39,333
La Jefa Beifong se suponía que 
protegería Ciudad República,

14
00:00:39,333 --> 00:00:42,777
pero fue ineficaz en detener el ataque
de Amon a la Arena.

15
00:00:43,100 --> 00:00:44,723
Nos falló a todos.

16
00:00:44,955 --> 00:00:47,766
Si queremos sobrevivir estos
tiempos difíciles,

17
00:00:47,766 --> 00:00:52,229
nuestra fuerza policiaca ocupa
un nuevo liderazgo.

18
00:00:53,706 --> 00:00:56,888
Libro 1: Aire
Capítulo Siete: La Repercusión

19
00:01:06,122 --> 00:01:08,749
Aún no puedo creer que cerrarán
este lugar.

20
00:01:08,849 --> 00:01:11,741
Sí. Tuvimos buenos recuerdos aquí,
¿no es así?

21
00:01:12,118 --> 00:01:15,318
¡Chicos! Grandes noticias. No ocupan
volver a las calles.

22
00:01:15,603 --> 00:01:17,861
Hablé con Tenzin e hice
todos los preparativos

23
00:01:17,861 --> 00:01:20,185
¡Pueden venir a vivir a la isla
Templo Aire conmigo!

24
00:01:20,185 --> 00:01:22,974
Oh, nos encantaría, pero...

25
00:01:22,974 --> 00:01:26,561
¡Asami ya nos invitó a vivir en 
la mansión gigante de su padre!

26
00:01:27,463 --> 00:01:31,584
De aquí en adelante, será puro lujo
para nosotros.

27
00:01:31,677 --> 00:01:35,504
Oye Korra, pensaba si porque no
venías a visitarnos.

28
00:01:35,508 --> 00:01:37,031
Pero ya me iba.

29
00:01:37,064 --> 00:01:41,268
Asi que, los veré después,
en alguna otra ocasión.

30
00:01:41,268 --> 00:01:44,003
¿Porqué no mañana? Me encantaría que
vinieras a visitar el lugar.

31
00:01:44,003 --> 00:01:47,408
No lo sé, tengo que hacer...
cosas de Avatar.

32
00:01:47,408 --> 00:01:53,456
Vamos Korra. Todos merecemos un poco
de descanso y relajación de toda esta locura.

33
00:01:53,456 --> 00:01:55,411
Podríamos nadar en la piscina de Asami.

34
00:01:55,436 --> 00:01:56,390
¡Será divertido!

35
00:01:58,227 --> 00:01:59,590
Está bien Pabu.

36
00:02:00,036 --> 00:02:02,416
Genial, te veremos mañana.

37
00:02:23,833 --> 00:02:25,745
Parece que nuestra información estaba
en lo cierto.

38
00:02:25,745 --> 00:02:30,068
Hay suficiente evidencia aquí para
enterrar Corporación Col por la eternidad.

39
00:02:40,603 --> 00:02:43,658
¡Esto es un atropello! ¡Soy inocente!

40
00:02:43,658 --> 00:02:45,668
Sí, sí. Eso es lo que todos dicen...

41
00:02:45,668 --> 00:02:49,080
¿Es verdad que Corporación Col
conspiraba con los Igualistas?

44
00:02:58,915 --> 00:03:02,849
¡No! ¡No mi Corporación Col!

45
00:03:09,798 --> 00:03:11,717
Oye, Korra.

46
00:03:13,416 --> 00:03:14,875
¿Tahno?

47
00:03:18,531 --> 00:03:21,292
Escucha, sé que no somos exactamente
los mejores amigos,

48
00:03:21,292 --> 00:03:23,614
pero siento mucho que Amon te quitara
tu bending.

49
00:03:23,614 --> 00:03:26,261
He ido con los mejores sanadores en
la ciudad.

50
00:03:26,261 --> 00:03:29,872
Lo que sea que Amon me haya hecho,
es permanente.

51
00:03:32,745 --> 00:03:35,159
Tienes que atraparlo por mí.

52
00:03:36,101 --> 00:03:41,085
Sr. Sato, si recuerda algo más de lo que
vió durante el ataque de Amon,

53
00:03:41,085 --> 00:03:42,604
no dude en contactarnos.

54
00:03:42,604 --> 00:03:44,531
Es un gusto ayudar en lo que pueda.

55
00:03:44,631 --> 00:03:47,606
Quiero que esos Igualistas paguen
por lo que han hecho.

56
00:03:49,817 --> 00:03:51,894
Estamos listos para tí ahora.

57
00:03:56,277 --> 00:03:59,896
Te veo luego.. Uh-vatar.

58
00:04:14,273 --> 00:04:16,723
¡Bomba de tierra-control!

59
00:04:18,067 --> 00:04:21,204
El Avatar Korra... ha llegado.

60
00:04:21,204 --> 00:04:25,199
- ¡Hey Korra! - ¡Que gusto que hayas
venido! - Bienvenida, al paraíso.

61
00:04:25,958 --> 00:04:28,135
Parece chicos que ya se asentaron.

62
00:04:28,135 --> 00:04:32,369
Bastante, excepto que alguien olvidó
preguntarle a su padre si podíamos quedarnos.

63
00:04:32,369 --> 00:04:38,033
Sí, pero le dije solo por encima. Es
más fácil pedir perdón que permiso.

64
00:04:38,728 --> 00:04:41,840
¡Este es el mejor lugar del mundo!
Mira, mira.

65
00:04:41,840 --> 00:04:43,595
Alcanzame la toalla, buen señor.

66
00:04:43,695 --> 00:04:46,428
Sí, Maestro... Bolin.

67
00:04:46,428 --> 00:04:50,177
¡Maestro Bolin! Ja, adoro a este hombre.

68
00:04:50,214 --> 00:04:51,281
Ahora secame.

69
00:04:51,281 --> 00:04:52,597
Como desee.

70
00:04:55,103 --> 00:04:56,701
No olvides al Maestro Pabu.

71
00:04:56,701 --> 00:04:58,659
Ni soñarlo, señor.

72
00:05:05,805 --> 00:05:08,474
Asi que, qué tienes planeado para
nosotros el día de hoy.

73
00:05:08,474 --> 00:05:11,459
Déjame adivinar, compras, cambios
de imágen...

74
00:05:12,585 --> 00:05:14,716
Oh, oh. ¡Quiero cambios de imágen!

75
00:05:15,555 --> 00:05:18,304
Tengo algo más emocionante en mente.

76
00:05:26,813 --> 00:05:28,149
Muy genial, ¿no?

77
00:05:28,149 --> 00:05:30,348
Más genial que un cambio de imágen.

78
00:05:30,348 --> 00:05:33,512
Estas son las pruebas de manejo de
los Satomóviles de Future Industries.

79
00:05:34,112 --> 00:05:35,245
¿Alguna vez has manejado?

80
00:05:35,245 --> 00:05:37,889
La única cosa que sé manejar es
mi perro-oso polar.

81
00:05:37,889 --> 00:05:39,863
¿Me permites llevarte a dar una vuelta?

82
00:05:39,863 --> 00:05:40,839
¡Hagámoslo!

83
00:06:42,884 --> 00:06:46,183
¡Eso fue sorprendente!
No pensé que lo lograríamos.

84
00:06:46,183 --> 00:06:48,903
Bueno, no puedes tener miedo
de mezclarlo algunas veces.

85
00:06:48,903 --> 00:06:53,410
Debo admitirlo, te había juzgado mal.
Pensé que eras algo... consentida.

86
00:06:53,410 --> 00:06:55,026
Eh, ¡sin ofender!

87
00:06:55,262 --> 00:06:59,273
Está bien, la gente usualmente asume
que soy la hija indefensa de papi,

88
00:06:59,273 --> 00:07:01,116
pero puedo cuidar de mí misma.

89
00:07:01,116 --> 00:07:03,970
Quiero decir, he estado en clases de
defensa personal desde que estaba así de alta.

90
00:07:03,970 --> 00:07:06,631
Mi padre se aseguró de que siempre
pudiera protegerme yo sola.

91
00:07:06,631 --> 00:07:08,197
Tipo listo.

92
00:07:08,808 --> 00:07:11,914
¡Emergencia, emergencia,
abran paso!

93
00:07:13,291 --> 00:07:15,415
¿Hay otro baño que pueda usar?

94
00:07:15,415 --> 00:07:19,785
Tenemos un tocador para el polvo arriba,
primera puerta a la derecha, puedes refrescarte ahí.

95
00:07:19,785 --> 00:07:20,781
Gracias.

96
00:07:39,200 --> 00:07:43,819
¡No, no! No, le aseguro, todo va
exactamente como lo planeado.

97
00:07:47,929 --> 00:07:53,476
Sí... Afortunadamente, la investigación
a Corporación Col nos ha dado bastante tiempo.

98
00:07:54,892 --> 00:07:58,895
Creame, para el final de la semana...
¡estaremos listos para dar el golpe!

99
00:08:06,399 --> 00:08:08,104
¿Ya te vas? Pero y-yo pensé...

100
00:08:08,865 --> 00:08:12,757
¡Uh, lo siento! Olvidé que se suponía que
tenia que aire-cuidar, digo niño-control,

101
00:08:12,757 --> 00:08:15,810
D-digo cuidar a los niños maestros aire.
¡Los veo luego!

102
00:08:20,182 --> 00:08:25,782
Asi que, piensas que el Sr. Sato fabricó
esos guantes, e inculpó a Col Corp?

103
00:08:25,972 --> 00:08:28,776
Es una acusación atrevida,
¿pero que pruebas tienes?

104
00:08:28,776 --> 00:08:32,600
Bueno, no tengo pruebas exactamente
pero sé lo que escuché.

105
00:08:32,600 --> 00:08:33,993
Sato trama algo.

106
00:08:33,993 --> 00:08:36,255
Tiene los medios...

107
00:08:36,355 --> 00:08:37,749
y tiene un motivo.

108
00:08:37,849 --> 00:08:38,700
Cierto.

109
00:08:38,700 --> 00:08:40,740
¿Un motivo? ¿Cuál es?

110
00:08:40,840 --> 00:08:45,035
Hace doce años, la Triada Agni Kai
robó en la mansión de Sato.

111
00:08:45,035 --> 00:08:47,976
Los maestros-fuego asesinaron a la esposa
de Sato en el asalto.

112
00:08:48,076 --> 00:08:49,025
Eso es terrible.

113
00:08:49,025 --> 00:08:54,609
Fue trágico. Es posible que ha estado
guardando sentimientos anti-control desde entonces.

114
00:08:54,732 --> 00:08:58,208
Quizá deberiamos ver al Sr. Sato un
poco más de cerca.

115
00:09:07,817 --> 00:09:11,371
¿Qué está pasando? ¿Porqué están 
haciéndole más preguntas a Hiroshi?

116
00:09:11,471 --> 00:09:13,572
Lo escuché hablando ayer 
por  el teléfono.

117
00:09:13,572 --> 00:09:18,848
Asami, no sé cómo decirte esto, pero creo
que tu padre está involucrado con los Igualistas.

118
00:09:18,948 --> 00:09:21,538
¿Qué? No creo nada de esto.

119
00:09:22,386 --> 00:09:25,862
¿Espiaste a Hiroshi?
¿Cuál es tu problema?

120
00:09:28,293 --> 00:09:31,584
Sr. Sato, tenemos una pregunta de
seguimiento para usted.

121
00:09:31,584 --> 00:09:33,447
Mi padre es inocente.

122
00:09:33,447 --> 00:09:37,987
Solo porque no seamos benders no
significa que apoyemos a esos Igualistas.

123
00:09:38,087 --> 00:09:41,084
¿¡Igualistas!? ¿De eso se trata
todo esto?

124
00:09:41,084 --> 00:09:44,092
Puedo asegurarles que no tengo nada que
ver con esos radicales.

125
00:09:44,192 --> 00:09:46,291
No sabes de lo que
estás hablando, Korra.

126
00:09:46,291 --> 00:09:47,898
Lo escuché en el teléfono.

127
00:09:47,898 --> 00:09:52,456
Dijo que la investigación de Corporación
Col le dió tiempo, y que iban a dar el golpe.

128
00:09:52,456 --> 00:09:53,636
Explique eso.

129
00:09:55,696 --> 00:09:58,034
Todo esto es un malentendido,

130
00:09:58,034 --> 00:10:01,881
resultado de la imaginación hiperactiva
de la joven Avatar.

131
00:10:01,981 --> 00:10:05,170
Mi principal competidor ha sido lanzado
fuera del juego,

132
00:10:05,170 --> 00:10:10,150
esto me provee de una oportunidad de dar
el golpe al mercado con una nueva linea de
Satomóviles.

133
00:10:10,250 --> 00:10:13,481
Son solo negocios. Nada nefasto.

134
00:10:15,401 --> 00:10:18,178
Para terminar con toda esta sospecha,

135
00:10:17,678 --> 00:10:20,160
podríamos echar un vistazo
a sus fábricas y almacenes.

136
00:10:22,018 --> 00:10:26,428
Si sienten que es necesario son bienvenidos
a buscar en todo Future Industries.

137
00:10:28,615 --> 00:10:34,050
Es posible, que el presidente de Corporación Col
y de Future Industries tengan lazos con Igualistas,

138
00:10:34,050 --> 00:10:38,652
o Hiroshi Sato inculpó a su rival de
toda la vida, Lau Gan-Lan.

139
00:10:38,652 --> 00:10:42,718
O la Jefa Beifong arrestó
al hombre equivocado,

140
00:10:42,718 --> 00:10:48,031
ya que la investigación no ha dado la
evidencia para incriminar a Sato.

141
00:10:54,231 --> 00:10:56,274
No puedo creerlo, no hemos hayado nada.

142
00:10:56,274 --> 00:10:58,620
Según parece que Hiroshi es inocente.

143
00:10:58,868 --> 00:11:02,305
Bien ya hicieron su búsqueda,
ahora todos marchense.

144
00:11:06,700 --> 00:11:08,926
Asi que, espero que estés
convencida ahora.

145
00:11:08,926 --> 00:11:13,816
No, no lo estoy. No me importa que tan
cooperativo ha sido Hiroshi. Sé que miente.

146
00:11:13,816 --> 00:11:15,662
¿Porqué haces ésto?

147
00:11:15,662 --> 00:11:17,747
¿Estás celosa de mí y Asami?

148
00:11:17,747 --> 00:11:20,825
¿Qué? No seas ridículo, eso no tiene
nada que ver con todo esto.

149
00:11:21,147 --> 00:11:24,087
Si no detienes esto,
considera nuestra amistad terminada.

150
00:11:24,287 --> 00:11:28,659
Lo siento, Hiroshi no es el hombre
que tu crees que es.

151
00:11:56,150 --> 00:11:57,801
Creo que ustedes 
deberían escuchar esto.

152
00:11:57,949 --> 00:12:03,552
Si quieren saber la verdad, reúnanse conmigo
al norte del puente Soul Grow a medianoche.

153
00:12:12,046 --> 00:12:14,234
Psst. Por aquí.

154
00:12:17,114 --> 00:12:20,885
Escuchen, me uní a los Igualistas
porque creí en lo que Amon dijo.

155
00:12:20,885 --> 00:12:23,581
Pensé que podría hacernos la vida mejor
a nosotros, los no-maestros,

156
00:12:23,581 --> 00:12:26,156
pero no me uní por esto,
esta guerra.

157
00:12:26,256 --> 00:12:27,943
¿Qué sabes de Hiroshi Sato?

158
00:12:28,043 --> 00:12:31,119
El hizo esos guantes para los Igualistas.

159
00:12:31,119 --> 00:12:32,282
¡Lo sabía!

160
00:12:32,282 --> 00:12:36,736
Y hay un rumor de que está trabajando en
algo más grande, un nuevo tipo de arma.

161
00:12:36,736 --> 00:12:39,640
Buscamos por todo Future Industrie y
no hayamos nada.

162
00:12:39,716 --> 00:12:41,975
Eso es porque tiene una fábrica secreta.

163
00:12:42,093 --> 00:12:42,904
¿Dónde?

164
00:12:43,016 --> 00:12:45,666
Esta justo debajo de
la mansión Sato.

165
00:12:53,399 --> 00:12:57,371
Asaltando la mansión Sato es un movimiento
riesgoso con Tarrlok siguiendote los pasos.

166
00:12:57,686 --> 00:12:59,831
Si nos equivocamos... Lo sé, puedo ir
despidiendome de mi trabajo,

167
00:13:01,913 --> 00:13:05,023
pero proteger Ciudad República es
todo lo que me importa.

168
00:13:05,023 --> 00:13:08,163
No podemos dejar que Amon se apodere
de esa nueva arma.

169
00:13:17,884 --> 00:13:19,407
¿Qué hacen ustedes aquí?

170
00:13:19,636 --> 00:13:23,022
Tenemos razón de creer que hay una
fábrica escondida debajo de la mansión.

171
00:13:23,022 --> 00:13:26,801
Creo que me daría cuenta si hubiera
una fábrica debajo de mi casa.

172
00:13:26,801 --> 00:13:30,221
Las mentiras que inventan solo para
acosar a mi padre.

173
00:13:30,221 --> 00:13:31,432
¿Dónde está tu padre?

174
00:13:31,492 --> 00:13:34,179
En su taller detrás de la casa.

175
00:13:46,305 --> 00:13:48,804
¿Papá? ¿Hola?

176
00:13:49,920 --> 00:13:53,587
Jefe, la zona está asegurada. Nadie ha
salido del taller desde que arrivamos.

177
00:13:53,675 --> 00:13:56,333
Quizá no pudimos verlo irse.

178
00:14:07,200 --> 00:14:10,500
Hay un túnel debajo del taller yendo
directo hacia la montaña.

179
00:14:10,600 --> 00:14:12,720
¿Qué? No hay ningún túnel.

180
00:14:24,215 --> 00:14:27,849
¿Crees que tu papá sepa de
este túnel?

181
00:14:27,849 --> 00:14:31,111
No entiendo, debe haber 
alguna explicación.

182
00:14:31,111 --> 00:14:35,949
Quizá no lo sepas todo acerca de tu 
padre, lo siento.

183
00:14:36,049 --> 00:14:39,605
Oficiales, dentro del túnel,
sean cautelosos.

184
00:14:41,851 --> 00:14:45,918
Ustedes tres, quédense aquí.
Oficial Song no los pierda de vista.

185
00:15:23,885 --> 00:15:26,371
No es un taller cualquiera.

186
00:15:29,395 --> 00:15:32,599
Y supongo que esas serán 
las nuevas armas.

187
00:15:41,697 --> 00:15:44,425
Hiroshi nos mintió,
¿pero dónde está?

188
00:15:47,945 --> 00:15:51,134
¿Qué fué eso? Debemos bajar y ver
qué es lo que sucede.

189
00:15:51,134 --> 00:15:54,348
Absolutamente no, ustedes se quedan aquí
hasta que el jefe vuelva.

190
00:15:55,847 --> 00:15:59,881
Está bien, nos quedaremos aquí,
¿pero podemos esperar afuera o así?

191
00:15:59,881 --> 00:16:01,480
Está tan empolvado en este taller.

192
00:16:01,580 --> 00:16:03,522
¡No! Esperaremos aquí dentro.

193
00:16:03,622 --> 00:16:06,250
Bien, pero no me culpes si empiezo...

194
00:16:06,570 --> 00:16:10,942
si empiezo a estor... esto... estor...

195
00:16:11,099 --> 00:16:12,262
¿Cuál es tu problema amigo?

196
00:16:12,262 --> 00:16:13,657
Estoy a punto de...

197
00:16:20,257 --> 00:16:23,465
Lo siento amigo, sabemos que solo
hacías tu trabajo.

198
00:16:23,465 --> 00:16:26,432
Sí, quédate aquí hasta que el jefe
regrese.

199
00:16:26,432 --> 00:16:29,195
Eso suena muy familiar, ¿no es así?
¿Porqué? Porque tu lo dijiste.

200
00:16:29,915 --> 00:16:33,010
Asami, deberías quedarte aquí,
iremos a investigar.

201
00:16:33,010 --> 00:16:35,087
Tengo que saber la verdad
sobre mi padre.

202
00:16:35,187 --> 00:16:39,070
Entiendo, es por eso que iré abajo
para descubrirlo por tí.

203
00:16:39,096 --> 00:16:40,534
Por favor.

204
00:16:41,188 --> 00:16:42,326
Está bien.

205
00:16:46,721 --> 00:16:48,244
Tengan cuidado.

206
00:16:53,348 --> 00:16:57,831
Me temo, que no podrás controlar el
metal en esa pared jefe Beifong.

207
00:16:57,852 --> 00:16:59,171
Es platino sólido.

208
00:17:01,216 --> 00:17:06,116
Mi mecha tanque es de platino por igual.

209
00:17:06,163 --> 00:17:10,386
Ni siquiera tu reconocida madre pudo
controlar un metal tan puro.

210
00:17:10,486 --> 00:17:14,514
Hiroshi, sabía que eras un Igualista
mentiroso bueno para nada.

211
00:17:14,514 --> 00:17:15,918
Ven aquí y...

212
00:17:15,918 --> 00:17:19,602
¿Y luego qué, joven Avatar?
Encarar la furia de tu control elemental?

213
00:17:19,792 --> 00:17:26,626
No. Creo que pelearé desde aquí,
donde soy un poco más "equitativo".

214
00:17:26,928 --> 00:17:29,952
Esa fuente fue una trampa,
tú nos trajiste hasta acá.

215
00:17:30,052 --> 00:17:32,022
Me declaro culpable.

216
00:18:40,621 --> 00:18:41,936
¡Korra!

217
00:19:18,923 --> 00:19:22,669
Bien, debo decir que esa fue una
prueba casi intachable, hermano.

218
00:19:22,669 --> 00:19:25,046
Carguen a todos al transporte y
envíenlos con Amon.

219
00:19:36,106 --> 00:19:37,685
¡Oh, no!

220
00:19:40,243 --> 00:19:43,457
Korra tenía razón. Debemos hacer algo.
Rápido.

221
00:19:58,025 --> 00:20:00,605
No tan rápido, chicos.

222
00:20:03,596 --> 00:20:06,068
Hola Sr. Sto. ¡Vaya!

223
00:20:06,068 --> 00:20:10,837
Qué maravillosa y tenebrosa fábrica,
tiene debajo de su mansión gigante.

224
00:20:10,879 --> 00:20:16,786
Patrocinando nuestro equipo, apoyando
al Avatar, todo fue una gran máscara.

225
00:20:16,933 --> 00:20:19,939
Sí y la parte más difícil,

226
00:20:20,039 --> 00:20:25,940
¡fue ver a mi hija enredandose con un
asqueroso callejero maestro-fuego como tú!

227
00:20:30,134 --> 00:20:31,640
¡Papá, espera!

228
00:20:34,573 --> 00:20:35,572
¿Porqué?

229
00:20:35,672 --> 00:20:37,718
Querida...

230
00:20:38,497 --> 00:20:41,463
Quería mantenerte fuera de esto por
lo más quee pude,

231
00:20:41,463 --> 00:20:42,934
pero ahora que sabes la verdad...

232
00:20:43,874 --> 00:20:46,158
por favor, perdóname.

233
00:20:46,845 --> 00:20:50,735
Esa gente... esos controladores
elementales...

234
00:20:50,735 --> 00:20:54,607
se llevaron a tu madre.
El amor de mi vida.

235
00:20:54,613 --> 00:20:56,224
Ellos arruinaron el mundo,

236
00:20:56,575 --> 00:21:00,786
pero con Amon podemos arreglarlo y
hacer un mundo perfecto juntos.

237
00:21:01,237 --> 00:21:04,154
Podremos ayudar a la gente como
nosotros donde sea.

238
00:21:04,588 --> 00:21:06,232
Unete a mí, Asami.

239
00:21:31,620 --> 00:21:32,583
No...

240
00:21:33,311 --> 00:21:34,682
Te quiero, papá.

241
00:21:46,277 --> 00:21:47,364
¡Salgamos de aquí!

242
00:22:05,737 --> 00:22:09,556
Mis maestros-metal están en camino
a Amon y todo es mi culpa.

243
00:22:10,095 --> 00:22:13,507
Tarrlok tiene razón.
Fallé como jefe.

244
00:22:13,507 --> 00:22:16,586
A primera hora en la mañana,
presentaré mi resignación.

245
00:22:16,690 --> 00:22:18,702
¡No! No puedes rendirte así.

246
00:22:18,756 --> 00:22:23,198
No me estoy rindiendo, buscaré a mis
oficiales y derribaré a Amon.

247
00:22:23,198 --> 00:22:25,253
Pero lo haré, ¡a mi manera!

248
00:22:25,253 --> 00:22:27,543
¡Fuera de la ley!

249
00:22:30,473 --> 00:22:32,210
Lo siento, no te creía,

250
00:22:32,210 --> 00:22:36,238
pero el que el padre de Asami sea un
Igualista no es una algo fácil de creer.

251
00:22:36,398 --> 00:22:37,161
Incluso ahora.

252
00:22:37,161 --> 00:22:41,143
Lo sé, siento que todo esto haya pasado.

253
00:22:41,143 --> 00:22:44,547
¿Asi que tu oferta de vivir
en el Templo Aire sigue en pié?

254
00:22:44,647 --> 00:22:48,225
Claro, todavía.
Y Asami es bienvenida también.

255
00:22:48,325 --> 00:22:52,296
Muchisimas gracias.
Después de todo por lo que ha pasado,

256
00:22:52,896 --> 00:22:55,925
va a necesitar de tí Mako.

257
00:23:07,903 --> 00:23:14,109
Transcribed then subtitled then synced
by Patrick of Addic7ed.com
Traduccion por wolfanima de Addic7ed.com

