1
00:00:08,434 --> 00:00:09,430
<i>Tierra.</i>

2
00:00:10,454 --> 00:00:11,428
<i>Fuego.</i>

3
00:00:12,097 --> 00:00:13,316
<i>Aire.</i>

4
00:00:13,941 --> 00:00:15,190
<i>Agua.</i>

5
00:00:16,258 --> 00:00:19,871
<i>Solo el avatar puede dominar
los cuatro elementos.</i>

6
00:00:20,328 --> 00:00:21,965
<i>y traer el balance al mundo.</i>

7
00:00:28,836 --> 00:00:31,457
<i>Aunque la guerra de los
100 años haya pasado,</i>

8
00:00:31,686 --> 00:00:33,915
<i>no estamos viviendo
en tiempos de paz.</i>

9
00:00:34,331 --> 00:00:37,575
<i>Esos revolucionarios que se
hacen llamar los "Igualitarios"</i>

10
00:00:38,017 --> 00:00:40,540
<i>no están del todo interesados
en la igualdad.</i>

11
00:00:41,013 --> 00:00:43,759
<i>Solo quieren iniciar una
guerra contra los maestros.</i>

12
00:00:44,424 --> 00:00:47,232
<i>Se suponía que la jefa Beifong
protegería Ciudad República,</i>

13
00:00:47,291 --> 00:00:50,498
<i>pero fue débil para detener el
ataque de Amón en la arena.</i>

14
00:00:51,110 --> 00:00:52,347
<i>Ella nos falló a todos.</i>

15
00:00:52,908 --> 00:00:55,256
<i>Si queremos sobrevivir
estos tiempos difíciles.</i>

16
00:00:55,515 --> 00:00:58,286
<i>Nuestra aplicación de leyes
necesita un nuevo líder.</i>

17
00:01:00,807 --> 00:01:04,340
Libro 1: Aire, Episodio 7
"Las Consecuencias"

18
00:01:14,320 --> 00:01:16,390
Sigo sin creer que estén
cerrando este sitio.

19
00:01:16,839 --> 00:01:19,631
¡Sí!. Tenemos algunos buenos
recuerdos de aquí, ¿Verdad?

20
00:01:20,106 --> 00:01:23,396
¡Chicos! Buenas noticias. No
tienen que que volver a las calles.

21
00:01:23,532 --> 00:01:25,775
Hablé con Tenzin e hice
todos los arreglos

22
00:01:26,011 --> 00:01:28,001
¡Pueden venir a vivir en la isla
del Templo del Aire conmigo!

23
00:01:28,266 --> 00:01:30,471
Nos gustaria, pero...

24
00:01:30,623 --> 00:01:34,272
Asami ya nos invitó a vivir en la
gigantesca mansión de su padre

25
00:01:35,416 --> 00:01:39,582
De ahora en adelante, habrá
un montón de lujos para nosotros.

26
00:01:39,809 --> 00:01:42,974
¡Hey! Korra, estaba esperando
que pasaras por aquí.

27
00:01:43,493 --> 00:01:44,891
Ya me estaba yendo.

28
00:01:45,123 --> 00:01:48,670
Bueno, creo que los veré
después chicos, en otro momento.

29
00:01:48,907 --> 00:01:51,700
¿Por qué no mañana? Me gustaría
que vinieras a visitar la casa.

30
00:01:51,635 --> 00:01:55,068
No lo se, tengo que hacer...
algunas cosas de Avatar.

31
00:01:55,547 --> 00:02:01,116
Vamos Korra. Todos merecemos un poco
de descanso después de lo que pasó.

32
00:02:01,434 --> 00:02:03,224
Podremos nadar en la piscina de Asami.

33
00:02:03,511 --> 00:02:04,383
¡Será divertido!

34
00:02:06,490 --> 00:02:07,790
Está bien, Pabu.

35
00:02:08,071 --> 00:02:09,748
Genial, los veré mañana.

36
00:02:31,794 --> 00:02:33,720
Parece que nuestra
inteligencia fue buena.

37
00:02:33,894 --> 00:02:36,990
Aquí hay suficiente evidencia para
cerrar Corporación Col para siempre.

38
00:02:49,063 --> 00:02:51,316
Esto es un escándalo. ¡Soy inocente!

39
00:02:51,566 --> 00:02:53,282
Sí, sí. Eso es lo que todos dicen...

40
00:02:53,653 --> 00:02:56,687
¿Será verdad que Corporación Col
conspira con los Igualitarios?

41
00:02:56,937 --> 00:03:00,589
La evidencia apunta en esa dirección
pero las investigaciones continúan.

44
00:03:17,913 --> 00:03:18,860
Hey, Korra.

45
00:03:21,597 --> 00:03:22,149
¿Tahno?

46
00:03:26,499 --> 00:03:29,135
Escucha, sé que no somos
los mejores amigos,

47
00:03:29,371 --> 00:03:30,999
pero lamento que Amon
haya tomado tu control.

48
00:03:31,616 --> 00:03:33,756
Yo era el mejor curador en la ciudad.

49
00:03:34,588 --> 00:03:37,177
Los que sea que Amón me
ha hecho es permanente.

50
00:03:40,837 --> 00:03:42,123
Tienes que atraparlo por mí.

51
00:03:43,800 --> 00:03:48,911
Señor Sato, si recuerda o vio
algo durante el ataque de Amon,

52
00:03:49,215 --> 00:03:50,389
asegúrese de hacérnoslo saber.

53
00:03:50,424 --> 00:03:52,408
Me alegra ayudar en
cualquier forma que pueda.

54
00:03:52,696 --> 00:03:55,146
Quiero a esos Equalistas para
hacerlos pagar por lo que han hecho.

55
00:03:58,029 --> 00:03:59,200
Estamos listos para ti ahora.

56
00:04:04,237 --> 00:04:07,001
Nos vemos..., Avatar

57
00:04:22,626 --> 00:04:24,230
¡Bomba de tierra control!

58
00:04:26,121 --> 00:04:28,613
Avatar Korra... acaba de llegar.

59
00:04:29,182 --> 00:04:29,723
¡Hola Korra!

60
00:04:29,899 --> 00:04:32,711
- ¡Qué bueno que viniste!
- ¡Bienvenida al paraíso!

61
00:04:33,940 --> 00:04:35,878
Chicos, parece que se
han acomodado bien.

62
00:04:36,152 --> 00:04:40,251
Más o menos, excepto que alguien olvidó
preguntarle si nos podíamos quedar.

63
00:04:40,611 --> 00:04:45,447
Si, pero lo suavice después.
Es mejor perdón que permiso.

64
00:04:46,722 --> 00:04:49,712
¡Este es el mejor lugar del mundo!
Miren esto, miren esto.

65
00:04:49,970 --> 00:04:51,429
Páseme mi toalla, buen señor.

66
00:04:51,613 --> 00:04:53,841
Si, amo... Bolin.

67
00:04:54,225 --> 00:04:57,632
¡Amo Bolin! ¡Ha!,
Amo a este sujeto.

68
00:04:58,114 --> 00:04:58,952
Ahora sécame.

69
00:04:59,100 --> 00:05:00,128
Como desee.

70
00:05:03,224 --> 00:05:04,550
No olvides al amo Pabu.

71
00:05:04,707 --> 00:05:06,032
Ni en sueños, señor.

72
00:05:13,873 --> 00:05:16,102
Así que, ¿Qué tienes
planeado hacer hoy?

73
00:05:16,445 --> 00:05:19,847
Déjame adivinar, ir de
compras, maquillajes...

74
00:05:20,715 --> 00:05:22,115
Ouh, Ouh.
¡Quiero maquillajes!

75
00:05:23,531 --> 00:05:26,047
Tengo algo mucho mejor en mente.

76
00:05:35,043 --> 00:05:36,159
Muy bueno, ¿No?

77
00:05:36,473 --> 00:05:38,209
Mucho mejor que maquillaje.

78
00:05:38,618 --> 00:05:41,466
Esta son las pruebas de manejo de las
Industrias del futuro para Satomoviles

79
00:05:41,974 --> 00:05:42,905
¿Has manejado alguna vez?

80
00:05:43,426 --> 00:05:45,816
Lo único que se conducir
es un perro-oso polar

81
00:05:45,877 --> 00:05:47,224
¿Quieres que te de una vuelta?

82
00:05:47,978 --> 00:05:48,882
¡Hagámoslo!

83
00:06:51,452 --> 00:06:54,243
¡Eso fue grandioso!
No pensé que lo lograríamos.

84
00:06:54,394 --> 00:06:56,740
Bueno, no puedes tener miedo
de probar cosas nuevas.

85
00:06:57,036 --> 00:07:01,116
Debo admitir que te había juzgado mal.
Pensé que eras una... remilgada.

86
00:07:01,440 --> 00:07:02,543
Eh-¡Sin ofender!

87
00:07:03,288 --> 00:07:07,348
Está bien, usualmente creen que soy
la pequeña indefensa hija de papi,

88
00:07:07,422 --> 00:07:08,649
pero puedo protegerme sola.

89
00:07:09,019 --> 00:07:11,777
Es decir, estuve en clases de defensa
desde que tenía este tamaño.

90
00:07:12,130 --> 00:07:14,661
Mi padre se aseguró de que siempre
fuera capaz de protegerme yo sola.

91
00:07:14,868 --> 00:07:15,769
Hombre listo.

92
00:07:16,961 --> 00:07:19,436
¡Emergencia, emergencia,
pasando, beep beep!

93
00:07:21,574 --> 00:07:23,524
¿Hay otro baño que pueda usar?

94
00:07:23,762 --> 00:07:27,553
Tenemos un baño de chicas arriba,
primera puerta a la derecha.

95
00:07:27,846 --> 00:07:28,381
Gracias.

96
00:07:47,322 --> 00:07:51,400
¡No, no! Te lo aseguro, todo esta
saliendo tal como lo planeamos

97
00:07:56,021 --> 00:08:00,844
Si... afortunadamente la investigación
de Corporación Col nos ha dado tiempo.

98
00:08:02,979 --> 00:08:06,382
Créeme, para el fin de semana...
¡Estaremos listos para atacar!

99
00:08:14,808 --> 00:08:16,353
- ¿Te vas?
- Pero pensé...

100
00:08:16,434 --> 00:08:20,296
Uh, ¡Lo siento!, debo hacer aire
cuidado, digo, niño control,

101
00:08:20,398 --> 00:08:24,148
M-Me refiero a cuidar a
los chicos. ¡Nos vemos!

102
00:08:30,056 --> 00:08:35,468
¿Crees que el Señor Sato fabricó los
guantes e inculpó a Corporación Col?

103
00:08:35,648 --> 00:08:38,616
Esa es una grave acusación,
¿Pero qué pruebas tienes?

104
00:08:38,687 --> 00:08:42,342
Bueno, no tengo exactamente ninguna
prueba pero sé lo que escuché.

105
00:08:42,387 --> 00:08:43,530
Sato está tramando algo.

106
00:08:43,779 --> 00:08:45,429
Tiene los medios...

107
00:08:46,222 --> 00:08:47,326
y tiene un motivo.

108
00:08:47,626 --> 00:08:48,610
Eso es Correcto.

109
00:08:48,545 --> 00:08:50,183
¿Un motivo? ¿Cuál?

110
00:08:50,636 --> 00:08:54,400
Hace doce años, la triada Agni
Kai robó la mansión de Sato.

111
00:08:54,621 --> 00:08:57,610
Los maestros fuego mataron a la
esposa de Sato durante el asalto.

112
00:08:57,802 --> 00:08:58,946
Es terrible.

113
00:08:58,981 --> 00:09:04,207
Fue trágico. Puede que haya tenido algo
contra los maestros todo este tiempo.

114
00:09:04,642 --> 00:09:07,513
Deberíamos investigar al Señor
Sato un poco más de cerca.

115
00:09:17,870 --> 00:09:21,193
¿Qué sucede? ¿Por qué quieren
hacerle más preguntas a Hiroshi?

116
00:09:21,228 --> 00:09:22,920
Ayer lo escuche
hablar por teléfono.

117
00:09:23,461 --> 00:09:28,500
Asami, no sé cómo decirlo, pero tu padre
puede estar envuelto con los Igualitarios

118
00:09:28,784 --> 00:09:30,756
¿Qué? No puedo creerlo.

119
00:09:32,094 --> 00:09:34,899
¿Espiaste a Hiroshi?
¿Cuál es tu problema?

120
00:09:37,883 --> 00:09:41,395
Señor Sato, tenemos unas preguntas
de seguimiento para usted.

121
00:09:41,423 --> 00:09:42,916
Mi padre es inocente.

122
00:09:43,225 --> 00:09:47,416
El que no seamos maestros no significa
que apoyemos a los Igualitarios.

123
00:09:47,656 --> 00:09:50,219
¿Igualitarios? ¿De eso
se trata todo esto?

124
00:09:50,784 --> 00:09:53,788
Le puedo asegurar que no tengo
nada que ver con esos radicales.

125
00:09:53,990 --> 00:09:55,965
¡Yeah!, No sabes de lo que
estás hablando, Korra.

126
00:09:56,323 --> 00:09:57,681
Lo escuché al teléfono.

127
00:09:57,899 --> 00:10:01,956
Dijo que la investigación a Corporación
Col le había dado tiempo para atacar.

128
00:10:02,144 --> 00:10:03,085
Explique eso.

129
00:10:05,744 --> 00:10:07,493
Todo esto es un
gran malentendido,

130
00:10:07,929 --> 00:10:11,221
resultado de la imaginación
hiperactiva del Avatar.

131
00:10:11,988 --> 00:10:14,648
Mi competidor número uno
fue sacado del mercado,

132
00:10:15,004 --> 00:10:19,603
solo vi la oportunidad de promocionar
la nueva linea de Satomóviles.

133
00:10:20,126 --> 00:10:23,421
Son solo negocios. Nada malvado.

134
00:10:24,997 --> 00:10:27,252
Para poder eliminar
todas las sospechas,

135
00:10:27,472 --> 00:10:29,987
tal vez necesitemos revisar
sus fábricas y almacenes.

136
00:10:31,894 --> 00:10:35,684
Si lo creen necesario, son bienvenidos
en revisar todas las Industrias Futuro.

137
00:10:38,261 --> 00:10:43,403
Tal vez Corporación Col e Industrias
Futuro estén con los Igualitarios.

138
00:10:43,524 --> 00:10:47,918
O Hiroshi incrimina a su viejo
competidor, Lau Gan-Lan.

139
00:10:48,470 --> 00:10:52,074
O la jefa Beifong solo planeó
arrestar al sujeto equivocado,

140
00:10:52,679 --> 00:10:57,154
Hasta ahora no hay evidencia
para incriminar a Sato.

141
00:11:03,772 --> 00:11:05,924
No lo creo, no pudimos
encontrar nada.

142
00:11:06,072 --> 00:11:07,852
Parece que Hiroshi es inocente.

143
00:11:08,571 --> 00:11:11,378
Hicieron su búsqueda,
ahora pueden irse.

144
00:11:16,226 --> 00:11:18,422
Así que, espero haberte convencido.

145
00:11:18,457 --> 00:11:23,304
No. No me importa lo cooperativo que
Hiroshi sea, sé que está mintiendo

146
00:11:23,626 --> 00:11:24,923
¿Por qué estás haciendo esto?

147
00:11:25,308 --> 00:11:27,065
¿Tan celosa estás de Asami y Yo?

148
00:11:27,409 --> 00:11:30,566
¿Qué? No seas ridículo, eso
no tiene nada que ver con esto.

149
00:11:30,710 --> 00:11:33,706
Si no detienes esto, puedes
considerarlo el fin de nuestra amistad.

150
00:11:34,770 --> 00:11:37,853
Lo siento, Hiroshi no
es quien tú piensas.

151
00:12:05,762 --> 00:12:07,232
Creo que deberían oír esto.

152
00:12:07,913 --> 00:12:12,906
Sé la verdad, encuéntrenme en el lado
norte del puente SoulGrow, a medianoche.

153
00:12:22,029 --> 00:12:23,605
Psst.
¡Por aquí!.

154
00:12:26,782 --> 00:12:30,354
Escuchen, me uní a los Igualitarios
porque creía en lo que decía Amón,

155
00:12:30,517 --> 00:12:33,172
pensé que podía mejorar la vida de
nosotros, los que no somos maestros,

156
00:12:33,198 --> 00:12:35,906
Pero no entré,
para una guerra.

157
00:12:35,968 --> 00:12:37,472
¿Qué sabe sobre Hiroshi Sato?

158
00:12:37,824 --> 00:12:40,795
Él hizo esos guantes
para los Igualitarios.

159
00:12:40,853 --> 00:12:41,667
¡Lo sabía!

160
00:12:42,132 --> 00:12:46,080
Y existe el rumor de que está trabajando
en algo más grande, una nueva arma.

161
00:12:46,529 --> 00:12:49,211
Buscamos en todas las Industrias
Futuro pero no encontramos nada.

162
00:12:49,388 --> 00:12:51,673
Eso es porque tiene una fábrica secreta.

163
00:12:52,024 --> 00:12:52,550
¿Dónde?

164
00:12:52,719 --> 00:12:55,141
Justo debajo de la mansión Sato.

165
00:13:07,135 --> 00:13:11,306
Hacer una redada en la mansión Sato es
peligroso con Tarlokk buscando errores.

166
00:13:11,636 --> 00:13:15,335
- Si estuviese equivocada...
- Lo sé, podría irme despidiendo de mi trabajo.

167
00:13:15,546 --> 00:13:18,451
Pero proteger a Ciudad República
es lo único que me importa.

168
00:13:18,595 --> 00:13:21,401
Debemos impedir que Amón le ponga
las manos encima a estas nuevas armas.

169
00:13:31,779 --> 00:13:32,841
¿Qué hacen aquí?

170
00:13:33,578 --> 00:13:36,797
Tenemos razones para creer que hay una
fábrica secreta debajo de la mansión.

171
00:13:36,881 --> 00:13:40,223
Creo que hubiera notado si hubiera
una fábrica debajo de mi casa.

172
00:13:40,669 --> 00:13:43,833
Las mentiras que pueden inventarse
solo para perseguir a mi padre.

173
00:13:44,027 --> 00:13:44,979
¿Dónde esta tu padre?

174
00:13:45,299 --> 00:13:47,404
En su taller,
detrás de la casa.

175
00:14:00,011 --> 00:14:01,960
¿Papá? ¿Hola?

176
00:14:03,753 --> 00:14:07,422
Jefe, los terrenos han sido asegurados.
Nadie ha abandonado la mansión.

177
00:14:07,457 --> 00:14:09,466
Puede que simplemente
no lo viéramos irse.

178
00:14:20,965 --> 00:14:24,330
Hay un túnel debajo de este taller y
se adentra bastante en la montaña.

179
00:14:24,412 --> 00:14:26,410
¿Qué? No hay ningún túnel.

180
00:14:38,391 --> 00:14:41,199
¿Piensas que tu padre
sabe sobre este túnel?

181
00:14:41,592 --> 00:14:44,822
No entiendo, tiene que
haber una explicación.

182
00:14:45,265 --> 00:14:49,497
Puede que no sepas todo
sobre tu padre. Lo siento.

183
00:14:49,867 --> 00:14:52,806
Oficiales, entren al
túnel, con cuidado.

184
00:14:55,738 --> 00:14:59,207
Ustedes tres se quedan aquí. Oficial
Song, manténgalos vigilados.

185
00:15:37,703 --> 00:15:39,717
No es cualquier taller de pacotilla.

186
00:15:43,617 --> 00:15:46,404
Y creo que esas son la nuevas armas.

187
00:15:55,851 --> 00:15:57,979
Hiroshi estaba mintiendo.
Pero, ¿Donde esta?

188
00:16:01,797 --> 00:16:04,789
- ¿Qué fue eso?
- Tenemos que bajar y ver lo que sucede.

189
00:16:04,940 --> 00:16:08,261
Por supuesto que no, se quedan
aquí hasta que vuelva la jefa.

190
00:16:10,071 --> 00:16:13,231
Está bien, nos quedaremos,
¿Pero podemos esperar afuera?

191
00:16:13,659 --> 00:16:15,136
Hay mucho polvo en el taller.

192
00:16:15,366 --> 00:16:17,150
¡No! Esperaremos aquí.

193
00:16:17,443 --> 00:16:19,819
Bueno, Pero no me culpen si empiezo...

194
00:16:20,967 --> 00:16:24,946
si empiezo a...snee...snee...snee...

195
00:16:24,951 --> 00:16:26,200
¿Cuál es tu problema, amigo?

196
00:16:26,364 --> 00:16:26,970
Estoy a punto de...

197
00:16:34,282 --> 00:16:36,781
Lo siento amigo, sabemos
que solo haces tu trabajo.

198
00:16:37,165 --> 00:16:40,075
Si, solo quédense aquí
hasta que venga la jefa.

199
00:16:40,416 --> 00:16:42,485
Ese sonido me parece familiar,
¿Por qué? Porque tú lo dijiste.

200
00:16:44,022 --> 00:16:46,755
Asami, deberías quedarte aquí,
nosotros vamos a revisar.

201
00:16:46,877 --> 00:16:48,745
Tengo que descubrir la
verdad acerca de mi padre.

202
00:16:49,074 --> 00:16:52,671
Entiendo, Es por eso que
voy a averiguarlo por ti.

203
00:16:53,150 --> 00:16:53,966
Por favor.

204
00:16:55,098 --> 00:16:55,810
Está bien.

205
00:17:00,441 --> 00:17:01,243
Ten cuidado.

206
00:17:07,339 --> 00:17:11,215
Me temo que no puede doblar
esa pared de metal, jefa Beifong.

207
00:17:11,544 --> 00:17:12,834
Es platino sólido.

208
00:17:17,464 --> 00:17:19,453
Mis tanques mecánicos son de platino.

209
00:17:20,512 --> 00:17:24,001
Ni siquiera su renombrada madre
pudo doblar un metal tan puro.

210
00:17:24,317 --> 00:17:28,241
Hiroshi, sabia que eras un
Igualitario que no sabe mentir.

211
00:17:28,454 --> 00:17:29,550
Salga de ahí, y...

212
00:17:29,585 --> 00:17:32,578
¿Y qué, joven Avatar? ¿Enfrentarme
a la furia de los elementos?

213
00:17:33,309 --> 00:17:39,727
No, creo que pelearé desde aquí, para
hacer las cosas más "Igualitarias".

214
00:17:40,815 --> 00:17:43,796
El informante era falso,
nos tendió una trampa.

215
00:17:43,731 --> 00:17:45,501
Que perspicaz.

216
00:18:54,473 --> 00:18:55,120
¡Korra!

217
00:19:32,874 --> 00:19:36,154
Bueno, se podría decir que fue una
prueba de manejo impecable.

218
00:19:36,862 --> 00:19:39,734
Suban a todos a los camiones
y llévenselos a Amón.

219
00:19:50,161 --> 00:19:50,902
Oh, ¡No!

220
00:19:54,423 --> 00:19:57,113
Korra tenía razón. Tenemos
que hacer algo. Rápido.

221
00:20:11,931 --> 00:20:14,091
No tan rápido chicos.

222
00:20:17,575 --> 00:20:20,021
¡Hola Señor Sato!

223
00:20:20,059 --> 00:20:24,509
Qué gran  y tenebrosa fábrica tiene
debajo de su gigantesca mansión.

224
00:20:24,971 --> 00:20:30,751
Patrocinar a nuestro equipo, apoyar
al Avatar, todo fue una gran farsa.

225
00:20:30,786 --> 00:20:33,502
Sí, y la parte más difícil

226
00:20:33,864 --> 00:20:39,554
fue ver a mi hija saliendo con un
maestro fuego rata de la calle como tú.

227
00:20:43,975 --> 00:20:45,117
¡Papá,
¡Detente!

228
00:20:48,385 --> 00:20:49,192
¿Por qué?

229
00:20:50,078 --> 00:20:50,825
Cariño...

230
00:20:52,421 --> 00:20:54,952
Quería mantenerte fuera de
esto el mayor tiempo posible,

231
00:20:55,372 --> 00:20:56,977
pero ahora que
sabes la verdad...

232
00:20:57,526 --> 00:20:59,499
Por favor, perdóname.

233
00:21:00,786 --> 00:21:04,333
Estas personas...
Estos maestros...

234
00:21:04,907 --> 00:21:07,887
ellos se llevaron a tu madre.
El amor de mi vida.

235
00:21:08,476 --> 00:21:09,747
Ellos arruinaron el mundo,

236
00:21:10,523 --> 00:21:14,087
pero con Amón podemos arreglarlo
y hacer el mundo perfecto juntos.

237
00:21:14,929 --> 00:21:17,477
Podemos ayudar a la
gente como nosotros.

238
00:21:18,465 --> 00:21:19,646
Únete a mí, Asami.

239
00:21:45,634 --> 00:21:46,357
No.

240
00:21:47,237 --> 00:21:48,121
Te amo, Papá.

241
00:22:00,386 --> 00:22:01,381
¡Salgamos de aquí!

242
00:22:19,589 --> 00:22:23,374
Mis Maestros Metal están siendo llevados
frente a Amón y es mi culpa.

243
00:22:23,998 --> 00:22:26,907
Tarlokk tiene razón.
Fallé como jefa.

244
00:22:27,591 --> 00:22:30,469
Lo primero que haré mañana,
será presentar mi renuncia.

245
00:22:30,477 --> 00:22:32,392
¡No! No puedes dejar esto así.

246
00:22:32,407 --> 00:22:37,019
No lo estoy dejando, encontraré
a mis oficiales y derrocaré a Amón.

247
00:22:37,497 --> 00:22:38,910
¡Pero lo haré a mi manera!

248
00:22:39,300 --> 00:22:40,909
¡Fuera de la ley!

249
00:22:44,245 --> 00:22:45,695
Lo siento, no creí en ti,

250
00:22:46,227 --> 00:22:49,661
pero que el padre de Asami sea un
igualitario es difícil de creer.

251
00:22:50,043 --> 00:22:50,682
Incluso ahora.

252
00:22:51,065 --> 00:22:54,559
Lo sé. Siento que todo
esto haya pasado.

253
00:22:55,202 --> 00:22:58,292
¿Entonces tu oferta de vivir en
el Templo del Aire sigue en pie?

254
00:22:58,458 --> 00:23:01,806
Por supuesto. Y Asami
es bienvenida también.

255
00:23:02,505 --> 00:23:05,689
- Muchas gracias.
- Después de todo por lo que ha pasado,

256
00:23:06,585 --> 00:23:08,099
ella te necesitará, Mako.

