1
00:00:08,428 --> 00:00:09,114
<i>Tierra.</i>

2
00:00:10,280 --> 00:00:11,022
<i>Fuego.</i>

3
00:00:12,183 --> 00:00:12,758
<i>Aire.</i>

4
00:00:13,963 --> 00:00:14,481
<i>Agua.</i>

5
00:00:16,065 --> 00:00:19,874
<i>Solo el avatar puede dominar
los cuatro elementos.</i>

6
00:00:20,263 --> 00:00:21,944
<i>y traer el balance al mundo.</i>

7
00:00:28,035 --> 00:00:29,967
<i>El Avatar ha sido secuestrada.</i>

8
00:00:30,289 --> 00:00:34,320
<i>Después de que Tarrlok arrestó
a sus amigos, Korra enfrentó al
concejal en su oficina.</i>

9
00:00:34,589 --> 00:00:37,956
<i>Pero la acalorada discusión rápidamente
se convirtió, ¡En una batalla control!</i>

10
00:00:38,223 --> 00:00:41,540
<i>Desesperado por salvarse a
sí mismo, Tarrlok reveló su
habilidad de sangre-control</i>

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,790
<i>y se llevó a Korra lejos de Ciudad República.</i>

12
00:00:44,254 --> 00:00:47,324
<i>¿Los amigos del Avatar podran
encontrarla antes de que
sea demasiado tarde?</i>

13
00:00:48,306 --> 00:00:51,927
Libro 1: Aire, Episodio 9
"Retorno al Pasado"

14
00:01:18,975 --> 00:01:20,395
¿Qué estás haciendo?

15
00:01:21,262 --> 00:01:22,011
¡Tarrlok!

16
00:01:23,784 --> 00:01:25,641
¡No puedes tenerme
aquí por siempre!

17
00:01:54,102 --> 00:01:56,608
¿Quién es?,
¡Son las seis de la mañana!

18
00:01:56,897 --> 00:01:58,244
¡Más vale que sea importante!

19
00:01:59,957 --> 00:02:01,460
Aqui, El concejal de Tenzin.

20
00:02:03,175 --> 00:02:03,566
¿Qué?

21
00:02:15,875 --> 00:02:16,446
¿Qué pasó?

22
00:02:17,032 --> 00:02:18,572
¿Que estaba haciendo Korra
en el Ayuntamiento?

23
00:02:18,927 --> 00:02:20,808
Como ya dijo el jefe Saikhan,

24
00:02:21,159 --> 00:02:23,119
Korra vino a mi oficina
ayer por la noche.

25
00:02:23,631 --> 00:02:25,928
Estaba molesta porqué
arreste a sus amigos.

26
00:02:26,285 --> 00:02:27,894
Me pidió que los pongan
en libertad y

27
00:02:28,913 --> 00:02:30,588
fue entonces cuando los
igualitarios atacaron.

28
00:02:32,464 --> 00:02:33,864
Traté de proteger a Korra.

29
00:02:34,516 --> 00:02:35,612
Nos superaban en número,

30
00:02:36,065 --> 00:02:38,328
entonces, fuí electrocutado.

31
00:02:42,366 --> 00:02:44,675
Cuando desperte, la
policía había llegado.

32
00:02:45,170 --> 00:02:46,340
Pero Korra, no estaba.

33
00:02:46,820 --> 00:02:47,755
Lo siento mucho.

34
00:02:48,128 --> 00:02:51,167
Jefe Saikhan, movilice a
toda la fuerza policial.

35
00:02:51,210 --> 00:02:53,031
Tenemos que encontrar
al Avatar.

36
00:02:55,371 --> 00:02:59,116
Interrumpimos la emisión regular para
traerles este informe especial.

37
00:02:59,510 --> 00:03:01,785
Anoche, igualitarios atacarón
el Ayuntamiento,

38
00:03:01,788 --> 00:03:04,718
sometiendo al consejal Tarrlok y
capturando al avatar Korra,

39
00:03:04,976 --> 00:03:06,662
Los detalles siguen llegando, pe-

40
00:03:36,907 --> 00:03:38,506
Espero que hallas tenido tu
suficiente sueño de belleza.

41
00:03:38,709 --> 00:03:40,196
Vamos, los estoy liberando.

44
00:03:47,328 --> 00:03:49,344
¡Cúbrete los oídos!, No puedo
hacerlo contigo escuchando.

45
00:03:52,215 --> 00:03:53,003
¡Asami!

46
00:03:54,241 --> 00:03:55,941
Un poco de privacidad,
¡Por favor!

47
00:03:57,102 --> 00:03:57,866
¿Estás bien?

48
00:03:58,012 --> 00:04:00,100
¡Estoy bien!, Es
tan bueno verte.

49
00:04:00,232 --> 00:04:02,019
Odio interrumpir su
amorosa reunion,

50
00:04:02,303 --> 00:04:03,516
pero Korra está
en problemas.

51
00:04:03,839 --> 00:04:05,096
Amón la capturo.

52
00:04:06,150 --> 00:04:06,548
No.

53
00:04:07,619 --> 00:04:09,170
No, ¡No pudo haberse ido!

54
00:04:09,772 --> 00:04:11,841
Vamos, que tenemos un
Avatar que rescatar.

55
00:04:16,007 --> 00:04:17,047
Tu bragueta esta abierta,

56
00:04:17,785 --> 00:04:18,792
Gracias por notarlo.

57
00:04:26,475 --> 00:04:27,549
¡Alguien!

58
00:04:28,527 --> 00:04:29,361
¡Ayuda!

59
00:04:30,156 --> 00:04:31,205
¡Por favor!

60
00:04:34,534 --> 00:04:35,264
Por favor.

61
00:04:37,275 --> 00:04:39,685
Sugiero que medites
sobre esas viviones

62
00:04:40,310 --> 00:04:43,072
Creo que el espíritu de Aang
está tratando de decirte algo.

63
00:04:56,845 --> 00:04:58,168
¿Qué estás haciendo aquí, Aang?

64
00:04:58,186 --> 00:05:00,650
Te lo dije, tengo
esto bajo control.

65
00:05:00,805 --> 00:05:03,496
En circunstancias normales,
yo no me involucraria,

66
00:05:03,511 --> 00:05:06,878
pero si es cierto lo que dijeron las
victimas, no estamos tratando con
un delincuente normal.

67
00:05:07,208 --> 00:05:09,631
Muy bien. Sígueme,
Pies Ligeros.

68
00:05:09,932 --> 00:05:13,915
Toph, tengo cuarenta años de edad.
¿Crees que podrías dejar los
sobrenombres?

69
00:05:14,199 --> 00:05:14,917
Me temo que no.

70
00:05:19,725 --> 00:05:22,514
¡Se acabó! Estás bajo
arresto, ¡Yakone!

71
00:05:22,764 --> 00:05:25,361
¿Qué es a lo que estamos
llegando en ciudad República?

72
00:05:25,644 --> 00:05:28,631
Solía ser, un hombre que podía
disfrutar de su almuerzo en paz.

73
00:05:32,728 --> 00:05:34,104
¿Cuál es su gran idea?

74
00:05:34,479 --> 00:05:36,575
Tenemos decenas de
testigos, Yakone.

75
00:05:37,134 --> 00:05:38,436
Sabemos, quien eres.

76
00:05:38,444 --> 00:05:39,458
Llévenselo.

77
00:05:39,552 --> 00:05:43,379
He superado todos los cargos
falsos que lo locos de ustedes
pusieron contra mí.

78
00:05:43,750 --> 00:05:45,634
Y voy a superar éste,
también!

79
00:05:48,223 --> 00:05:48,967
Woow.

80
00:05:49,899 --> 00:05:51,577
Finalmente conecte
contigo, Aang.

81
00:05:52,317 --> 00:05:54,398
Pero, ¿Qué estás
tratando de decirme?

82
00:05:55,142 --> 00:05:57,054
Alguna manera de salir de
está caja no estaría mal.

83
00:06:03,362 --> 00:06:04,726
Me tengo que ir.

84
00:06:05,505 --> 00:06:07,240
Llámame en el momento
en que escuches algo.

85
00:06:08,086 --> 00:06:09,907
¿Lin? ¿Qu-qu-qué,
¿Que y ustedes-

86
00:06:10,159 --> 00:06:11,430
¡Deberias estar en el hospital!

87
00:06:11,743 --> 00:06:13,328
¡Ustedes tres!, ¡Deberian
estar en prision!

88
00:06:13,459 --> 00:06:15,570
Imaginé que podría utilizar nuestra
ayuda para encontrar Korra.

89
00:06:15,730 --> 00:06:16,786
¿Tienen alguna pista?

90
00:06:17,121 --> 00:06:19,972
Estuve hablando toda la mañana
por teléfono, pero... nada aún.

91
00:06:20,343 --> 00:06:21,316
¡Necesitamos a Naga!

92
00:06:21,520 --> 00:06:22,736
Ella puede rastrear a Korra.

93
00:06:22,779 --> 00:06:25,442
Me temo que a su perro-oso polar
se le está buscando tambien.

94
00:06:25,577 --> 00:06:26,651
Entonces, ¿Por dónde
empezamos?

95
00:06:26,893 --> 00:06:29,392
Mi opinión es que los igualitarios
se esconden bajo tierra,

96
00:06:29,638 --> 00:06:31,714
en el laberinto de túneles
debajo de la ciudad.

97
00:06:31,857 --> 00:06:33,194
El Subterráneo...

98
00:06:33,442 --> 00:06:35,461
al igual que la fábrica
secreta de mi padre.

99
00:06:36,135 --> 00:06:36,786
Típico.

100
00:06:37,143 --> 00:06:38,837
¡Sí! ¡Sí, eso tiene sentido!

101
00:06:38,867 --> 00:06:42,496
Cuando los bloqueadores de chi me
tenían en su camión, ¡Sonaba como
si entraramos en un túnel!

102
00:06:43,366 --> 00:06:45,225
¡Sé por dónde empezar
a buscar!, ¡Vamos!

103
00:06:45,875 --> 00:06:47,686
Donde sea que Amón
tiene a Korra,

104
00:06:48,024 --> 00:06:49,965
apostaria que es en donde mis
oficiales tambien están.

105
00:06:50,474 --> 00:06:52,073
Traigamoslos a todos
a casa, Lin.

106
00:07:03,358 --> 00:07:05,492
El camión con Bolin
salió de este callejón.

107
00:07:10,141 --> 00:07:10,789
¿Por dónde?

108
00:07:11,543 --> 00:07:14,980
Hmm. Este lugar tiene un poco
... de los olores familiares.

109
00:07:19,314 --> 00:07:20,686
Hay un túnel cerca.

110
00:07:23,947 --> 00:07:24,520
¡Ahí!

111
00:07:28,758 --> 00:07:30,011
Huellas de Motocicletas.

112
00:07:30,364 --> 00:07:31,921
Korra tiene que estar ahí...

113
00:07:32,673 --> 00:07:33,653
en alguna parte.

114
00:07:43,537 --> 00:07:44,625
Vamos probemos este camino.

115
00:07:44,900 --> 00:07:46,361
¿Y si Korra no está ahí?

116
00:07:46,466 --> 00:07:48,377
Entonces, ¡Elegimos otro túnel
hasta que la encontremos!

117
00:07:55,409 --> 00:07:56,702
Hey, ¿Mako está bien?

118
00:07:57,079 --> 00:07:59,233
Parece muy preocupado
por Korra.

119
00:07:59,428 --> 00:08:01,008
¡Sí, Todos lo estamos!

120
00:08:01,147 --> 00:08:02,489
Lo sé, pero,

121
00:08:02,732 --> 00:08:06,876
él es tu hermano. ¿Crees que a él
le gusta Korra como algo
más que un amiga?

122
00:08:07,616 --> 00:08:11,712
¿Qu-Qué? ¡No!, Son sólo rumores,
¿Que, de dónde escuchaste eso?

123
00:08:12,026 --> 00:08:14,969
Rumores de locos está saliendo
en tu boca ahora mismo. Heh...

124
00:08:15,815 --> 00:08:18,789
¿Qué sabes, Bolin?
Vamos, escupelo.

125
00:08:18,892 --> 00:08:20,472
¡Nada!, Quiero decir.

126
00:08:21,171 --> 00:08:24,694
Solo hubo una vez durante el torneo
cuando Mako y Korra se besarón, pero...

127
00:08:24,696 --> 00:08:25,758
¿Se... besarón?

128
00:08:26,809 --> 00:08:30,696
Créame, estaba muy alterado,
pero lo he superado. No creo
que eso significara algo.

129
00:08:31,081 --> 00:08:32,042
Lo dudo.

130
00:08:37,677 --> 00:08:38,405
¡Escóndanse!

131
00:09:10,784 --> 00:09:12,288
Ese tranvía va al campo
de entrenamiento.

132
00:09:14,950 --> 00:09:16,779
Todo fue entregado
a la prisión, señor.

133
00:09:19,101 --> 00:09:20,641
Ahí es donde deben
tener Korra.

134
00:09:20,854 --> 00:09:22,251
Tenemos que conseguir
entrar por ese túnel.

135
00:09:44,489 --> 00:09:47,134
- ¿Está vacío?
- Sí, Ya veo.

136
00:09:53,165 --> 00:09:54,562
Ustedes dos,
vigilenlos.

137
00:10:00,838 --> 00:10:02,236
Mis oficiales están dentro.

138
00:10:02,576 --> 00:10:03,461
¿Qué hay con Korra?

139
00:10:04,196 --> 00:10:05,308
No la veo aún.

140
00:10:21,701 --> 00:10:24,176
El Avatar Korra.
¿Dónde la tienen?

141
00:10:30,702 --> 00:10:31,811
¿Jefa Beifong?

142
00:10:32,926 --> 00:10:34,230
Demasiado tarde.

143
00:10:34,780 --> 00:10:37,417
Ese monstruo que ya se
se llevo su control, ¿No?

144
00:10:39,617 --> 00:10:40,860
Lo siento mucho.

145
00:10:41,399 --> 00:10:43,115
Vamos, Tenemos
que salir de aquí.

146
00:10:45,524 --> 00:10:47,107
Te lo voy a preguntar
una vez más;

147
00:10:47,276 --> 00:10:48,605
¿Dondé esta ella?

148
00:10:48,944 --> 00:10:52,463
No tenemos al Avatar, y los igualitarios
no atacarón el ayuntamiento.

149
00:10:52,753 --> 00:10:53,720
Tarrlok está mintiendo.

150
00:10:54,041 --> 00:10:54,417
¿Qué?

151
00:10:54,773 --> 00:10:57,606
Recorrí toda la prisión.
Korra no está aquí.

152
00:10:58,046 --> 00:11:00,888
¿Por qué Tarrlok inventaria una historia
sobre el ataque que sufrio?

153
00:11:01,172 --> 00:11:02,984
Porqué el tiene a Korra.

154
00:11:03,213 --> 00:11:04,314
¡Nos engañó a todos!

155
00:11:08,049 --> 00:11:09,409
¡Vamos, chicos!

156
00:11:29,503 --> 00:11:31,637
Traten bloquer mi chi,
¡Tontos!

157
00:11:37,459 --> 00:11:38,657
¡Tenemos más compañía!

158
00:11:43,058 --> 00:11:43,738
¡Resistan!.

159
00:12:04,002 --> 00:12:08,142
Yakone ha gobernado el imperio criminal
de ciudad República desde hace años.

160
00:12:08,448 --> 00:12:11,560
Sin embargo, siempre ha logrado
mantenerse fuera del alcance de la ley,

161
00:12:11,573 --> 00:12:13,008
hasta ahora.

162
00:12:13,319 --> 00:12:18,669
Escuchará el testimonio de decenas
de sus víctimas, y ellos dirán que,

163
00:12:18,713 --> 00:12:26,029
Yakone ha mantenido su dominio sobre
el mundo subterráneo usando habilidad
ilegales desde hace décadas.

164
00:12:26,943 --> 00:12:28,163
Sangre-Control.

165
00:12:30,750 --> 00:12:33,533
La Acusación entera del caso,

166
00:12:33,592 --> 00:12:39,830
se basa en la idea de hacer creer
que mi cliente puede hacer
sangre-control ha voluntad,

167
00:12:40,233 --> 00:12:42,282
en cualquier momento,
en cualquier día.

168
00:12:42,723 --> 00:12:47,356
Me permito recordar al Consejo que la
Sangre-Control es una habilidad muy rara

169
00:12:47,358 --> 00:12:50,528
y sólo puede llevarse a cabo
durante la luna llena.

170
00:12:50,688 --> 00:12:56,904
Sin embargo, los testigos afirman
que mi cliente utiliza en todo los
otro momentos Sangre-Control,

171
00:12:57,044 --> 00:12:59,329
excepto durante la luna llena.

172
00:12:59,575 --> 00:13:06,620
Sería una burla de la justicia condenar
a un hombre por un delito que es
imposible cometer.

173
00:13:14,752 --> 00:13:17,392
Concejal Sokka es hora de
entregar el veredicto.

174
00:13:18,171 --> 00:13:23,145
En mis años, me he encontrado con
personas que nacen con capacidades
raros y únicos de elemento-control.

175
00:13:23,279 --> 00:13:28,635
Una vez supere a un hombre con mi
confiable boomerang, que fui capaz
darle a un demente de Fuego Control.

176
00:13:29,242 --> 00:13:32,719
Porqué, aunque se le consideró
al metal-control imposible
durante toda la historia

177
00:13:33,078 --> 00:13:38,453
hasta que nuestro estimada Jefa
de Policía, Toph Beifong, ella sola
desarrollado la habilidad.

178
00:13:39,498 --> 00:13:43,648
La abrumadora cantidad de testimonios
y pruebas que se ha convencido
a este Consejo

179
00:13:43,918 --> 00:13:50,798
que Yakone es uno de estos controladores
únicos y él exploto su habilidad para
cometer estos crímenes atroces.

180
00:13:51,551 --> 00:13:57,647
Encontramos a Yakone culpable de
todos los cargos y es sentenciado
a cadena perpetua.

181
00:14:35,258 --> 00:14:37,454
Gracias a todos por reunirse con
nosotros en tan corto tiempo.

182
00:14:37,820 --> 00:14:38,503
Jefe.

183
00:14:38,672 --> 00:14:39,275
Lin.

184
00:14:40,706 --> 00:14:42,230
¿Tienes alguna noticia
de Avatar Korra?

185
00:14:42,548 --> 00:14:45,180
La tenemos.
Tú la secuestraste, ¡Tarrlok!

186
00:14:45,462 --> 00:14:48,925
¿Me sorprende que me acusan
de un acto de maldad!

187
00:14:49,181 --> 00:14:52,479
Ya lo había explicado, los igualitarios
nos atacaron y se la llevarón!

188
00:14:52,480 --> 00:14:54,893
Pero no había bloqueadores
de Chi, aquí anoche.

189
00:14:55,245 --> 00:14:57,017
Plantaste las evidencias,
¿No es así?

190
00:14:57,052 --> 00:14:59,475
¡Es una ridícula acusación!

191
00:14:59,579 --> 00:15:01,627
¡Es cierto!,
¡Se la llevó!

192
00:15:02,364 --> 00:15:05,111
Yo estaba aquí cuando el Avatar
Korra llegó anoche, pero

193
00:15:05,305 --> 00:15:07,333
El concejal de Tarrlok
ordenó que me fuera.

194
00:15:07,449 --> 00:15:10,426
Yo estaba a punto de salir cuando vi
Tarrlok traerla hasta el garaje.

195
00:15:11,189 --> 00:15:14,042
<i>Dile adiós a ciudad República, Avatar Korra.</i>

196
00:15:14,220 --> 00:15:15,896
<i>Nunca la volveras a ver.</i>

197
00:15:23,042 --> 00:15:24,230
Eso es absurdo,

198
00:15:24,331 --> 00:15:26,926
¡Todo el mundo sabe que no
eres más que un escuálido
mentiroso de voz chillona!

199
00:15:26,987 --> 00:15:28,814
¿Por qué esperaste hasta
ahora para confesar?

200
00:15:29,058 --> 00:15:30,831
Estaba aterrorizado
de decirlo, porque...

201
00:15:31,358 --> 00:15:33,304
¡Porqué Tarrlok es una Maestro
de Sangre-Control!

202
00:15:33,417 --> 00:15:35,325
¡Él controlo la sangre
del Avatar Korra!

203
00:15:36,173 --> 00:15:39,722
No empeores esto para ti.
Dínos donde tiene a Korra.

204
00:16:07,492 --> 00:16:08,121
¡Levantate!

205
00:16:11,075 --> 00:16:17,493
¡Urgh! ¡Hombre!, Tuve un sueño horrible
en el que Korra fue capturada por
un maestro sangre-control
del mal. Así de extraño.

206
00:16:17,857 --> 00:16:20,381
Bolín, realmente sucedió.
Él nos puso fuera de combate.

207
00:16:20,977 --> 00:16:23,444
¿Hablas en serio?, ¿Dónde está?
¿Está aquí ahora?

208
00:16:23,457 --> 00:16:26,699
Tarrlok se largo de aquí.
Voy a alertar a toda la fuerza.

209
00:16:27,490 --> 00:16:29,094
Sólo estuvimos inconcientes
por un momento.

210
00:16:29,335 --> 00:16:31,317
Quizás aún podamos encontrar
el rastro de Tarrlok.

211
00:16:31,577 --> 00:16:33,718
¡Nos podría llevar a
Korra!, ¡Vamos!.

212
00:17:04,894 --> 00:17:08,248
Yakone. No te saldras
con la tuya!

213
00:17:10,567 --> 00:17:15,464
Ciudad de la República es mía, Avatar,
Vuelvo en un día para reclamarla.

214
00:17:58,889 --> 00:18:01,986
¡Esta vez voy a ponerte
a dormir para siempre!

215
00:18:22,451 --> 00:18:25,545
Me llevare tu control...
para siempre.

216
00:18:35,778 --> 00:18:36,576
Se acabó.

217
00:18:39,706 --> 00:18:40,223
Aang,

218
00:18:40,836 --> 00:18:44,714
todo este tiempo. estabas tratando
de advertirme sobre Tarrlok.

219
00:18:48,069 --> 00:18:51,281
Ahora mi vida es un
desastre, gracias a ti.

220
00:18:51,575 --> 00:18:53,724
¿Así que tu pequeño secreto de
Sangre-Control se descubrio?

221
00:18:55,876 --> 00:18:58,474
ya sé cómo controlaste mi
sangre sin una luna llena,

222
00:18:58,981 --> 00:19:00,426
Eres el hijo de Yakone.

223
00:19:01,603 --> 00:19:03,122
Yo era su hijo,

224
00:19:03,671 --> 00:19:05,669
pero con el fin de apoderarme
de ciudad República,

225
00:19:05,922 --> 00:19:07,573
tuve que convertirme en otra persona.

226
00:19:08,527 --> 00:19:13,386
Mi padre falló porque trató de
gobernar la ciudad desde
sus podridas entrañas.

227
00:19:13,584 --> 00:19:15,502
Mi plan era perfecto.

228
00:19:16,195 --> 00:19:19,552
Iba a ser el salvador de la ciudad.
Pero,

229
00:19:20,353 --> 00:19:22,693
¡Tu lo arruinaste todo!

230
00:19:22,976 --> 00:19:25,727
Tarrlok, la fiesta se acabó
y no tienes a dónde ir.

231
00:19:26,140 --> 00:19:30,568
Oh, no. No, voy a escapar y
a comenzar una nueva vida.

232
00:19:31,213 --> 00:19:34,064
Y tu vienes como mi rehén.

233
00:19:34,385 --> 00:19:36,089
¡Nunca vas a salirte
con la suya!

234
00:19:42,412 --> 00:19:43,121
¡Amon!

235
00:19:44,912 --> 00:19:47,339
Ha llegado el momento
seas igualado.

236
00:19:48,346 --> 00:19:52,064
¡Necio!, Nunca has enfrentado
un control como el mío.

237
00:20:06,768 --> 00:20:07,301
¿Qué?

238
00:20:08,680 --> 00:20:09,652
¿Quíen eres?

239
00:20:10,443 --> 00:20:12,053
Soy una solución.

240
00:20:27,878 --> 00:20:31,157
Yo me ocuparé de él. Ustedes
cuatro recuperen al Avatar.

241
00:20:31,421 --> 00:20:32,945
No la subestimen.

242
00:20:33,280 --> 00:20:36,438
Electrocuten la caja hasta
noquearla antes de abrirla.

243
00:20:36,534 --> 00:20:37,393
Sera un placer.

244
00:20:45,235 --> 00:20:46,601
Es hora de pagar.

245
00:21:03,591 --> 00:21:04,683
Abran la caja.

246
00:21:08,195 --> 00:21:08,954
Levantenla.

247
00:21:44,469 --> 00:21:47,412
Creí que te dije que
no la subestimaras.

248
00:22:16,349 --> 00:22:17,155
Naga.

249
00:22:17,681 --> 00:22:18,917
Viníste a buscarme.

250
00:22:19,489 --> 00:22:20,469
Buena Chica.

251
00:22:37,892 --> 00:22:39,049
¡Eso suena como Naga!

252
00:22:42,136 --> 00:22:42,851
¡Ahí abajo!

253
00:22:45,735 --> 00:22:46,420
¡Korra!

254
00:22:47,770 --> 00:22:49,162
¡Oh, gracias a Dios!.

255
00:22:49,165 --> 00:22:50,158
¿Dondé está Tarrlok?

256
00:22:50,461 --> 00:22:51,569
¿Cómo escapaste?

257
00:22:51,715 --> 00:22:52,977
¡Denle un poco de espacio!

258
00:22:59,445 --> 00:23:00,895
Estaba tan preocupado.

259
00:23:01,771 --> 00:23:02,570
¿Estas bien?

260
00:23:02,714 --> 00:23:03,570
Estoy bien.

261
00:23:04,788 --> 00:23:05,908
Me alegro de que
estés aquí.

262
00:23:11,951 --> 00:23:13,162
Ahora estás a salvo.

