1
00:00:08,130 --> 00:00:09,410
<i>Tierra.</i>

2
00:00:10,040 --> 00:00:11,100
<i>Fuego.</i>

3
00:00:11,880 --> 00:00:12,890
<i>Aire.</i>

4
00:00:13,550 --> 00:00:14,550
<i>Agua.</i>

5
00:00:15,830 --> 00:00:19,980
<i>Sólo el Avatar puede dominar
los cuatro elementos...</i>

6
00:00:19,990 --> 00:00:22,590
<i>...y traer equilibrio al mundo.</i>

7
00:00:28,450 --> 00:00:31,110
<i>La revolución de Amon
se fortalece cada día.</i>

8
00:00:31,190 --> 00:00:32,740
<i>Primero atacó la arena de control.</i>

9
00:00:32,810 --> 00:00:37,830
<i>¡Se supo que Hiroshi Sato hizo los
guantes Igualistas y los mecatanques!</i>

10
00:00:38,220 --> 00:00:40,640
<i>Y recientemente,
Amon emboscó al Consejero Tarrlok...</i>

11
00:00:40,990 --> 00:00:43,690
<i>...le quitó su control y casi
captura a la Avatar también.</i>

12
00:00:43,900 --> 00:00:47,080
<i>Todos se preocupan, preguntándose
dónde será el siguiente ataque de Amon.</i>

13
00:00:48,380 --> 00:00:51,580
LIBRO UNO: AIRE - CAPÍTULO TRECE
CAMBIANDO EL CURSO

14
00:01:23,130 --> 00:01:26,350
Papi, estás en casa,
te esperamos despiertos.

15
00:01:26,490 --> 00:01:27,770
¿Está bien Korra?

16
00:01:27,910 --> 00:01:30,010
Sí, está bien, cielo.

17
00:01:30,980 --> 00:01:33,970
Me asusté, creí que no regresaría.

18
00:01:34,190 --> 00:01:37,950
Lamento que te asustaras,
pero ya todo va a estar bien.

19
00:01:38,220 --> 00:01:38,920
Lo prometo.

20
00:01:47,490 --> 00:01:48,990
La comida sabe genial, Pema.

21
00:01:50,040 --> 00:01:51,940
Al fin me siento yo misma otra vez.

22
00:01:52,100 --> 00:01:54,300
Estamos agradecidos
de que estés a salvo en casa.

23
00:01:55,490 --> 00:01:56,490
Permíteme ayudar.

24
00:01:57,030 --> 00:01:58,530
Korra, me doy cuenta que
has pasado por mucho...

25
00:01:58,870 --> 00:02:00,570
...pero necesito saber todo lo que pasó.

26
00:02:00,670 --> 00:02:05,370
Bueno... lo primero...
Tarrlok no es quien dice ser.

27
00:02:05,590 --> 00:02:07,410
Es el hijo de Yakone.

28
00:02:07,930 --> 00:02:09,640
Ahora todo tiene sentido.

29
00:02:09,850 --> 00:02:12,980
Por eso Tarrlok podía hacer
sangre control sin luna llena.

30
00:02:13,180 --> 00:02:15,480
¿Pero cómo escapaste?
¿Y dónde está Tarrlok?

31
00:02:15,660 --> 00:02:17,190
Amon lo capturó...

32
00:02:17,590 --> 00:02:18,920
...y le quitó su control.

33
00:02:19,040 --> 00:02:21,490
- ¿Qué?
- Sí, salió de la nada.

34
00:02:22,090 --> 00:02:23,790
Casi me atrapa también a mí.

35
00:02:24,000 --> 00:02:25,700
Estas son noticias alarmantes.

36
00:02:25,860 --> 00:02:27,560
Amon se está envalentonando...

37
00:02:27,700 --> 00:02:31,000
...se llevó al Consejero,
casi captura a la Avatar.

38
00:02:31,140 --> 00:02:34,040
Temo que Amon está llegando a su meta.

39
00:02:39,980 --> 00:02:41,280
Pema, ¿estás bien?

40
00:02:41,360 --> 00:02:45,360
El bebé... patea muy fuerte,
es todo. Estoy bien.

41
00:02:45,450 --> 00:02:46,550
¿Voy por Tenzin?

44
00:02:53,340 --> 00:02:55,240
Eres un maestro fuego. Caliéntala tú.

45
00:02:59,850 --> 00:03:03,150
Voy a irme en caso
de que quieran hablar.

46
00:03:07,020 --> 00:03:09,290
¿Hay algo de lo que necesitemos hablar?

47
00:03:10,110 --> 00:03:12,410
He notado cómo tratas a Korra.

48
00:03:12,580 --> 00:03:14,580
Cómo actúas cuando no está.

49
00:03:15,150 --> 00:03:16,490
Sientes algo por ella, ¿no?

50
00:03:16,730 --> 00:03:18,290
¿Qué?
No.

51
00:03:18,630 --> 00:03:20,630
Se la llevó un loco maestro sangre.

52
00:03:20,770 --> 00:03:22,190
¿Cómo esperabas que actuara?

53
00:03:22,420 --> 00:03:26,590
Korra me agrada, pero no me has
dicho la verdad todo este tiempo.

54
00:03:26,880 --> 00:03:27,690
¿La verdad?

55
00:03:27,910 --> 00:03:28,710
¿Cuál?

56
00:03:29,190 --> 00:03:30,890
¿En serio me harás decirlo?

57
00:03:31,010 --> 00:03:33,110
¡Sí! Porque no sé de lo que hablas.

58
00:03:33,480 --> 00:03:34,930
Del beso, Mako.

59
00:03:35,200 --> 00:03:36,100
Lo sé.

60
00:03:36,400 --> 00:03:37,190
Yo...

61
00:03:37,450 --> 00:03:39,450
¿Qué...?

62
00:03:39,870 --> 00:03:41,490
Bolin te lo dijo, ¿no?

63
00:03:41,590 --> 00:03:43,590
No culpes a tu hermano
por lo que hiciste.

64
00:03:43,740 --> 00:03:45,740
¿Sientes algo por Korra o no?

65
00:03:45,960 --> 00:03:47,960
Ahora todo está patas arriba.

66
00:03:48,210 --> 00:03:50,210
¿Podemos arreglar
nuestros problemas después?

67
00:03:50,750 --> 00:03:53,490
Después no habrá
una relación que arreglar.

68
00:03:53,750 --> 00:03:55,050
¡Asami!

69
00:03:58,020 --> 00:04:01,340
Lin...
necesito pedirte un favor...

70
00:04:01,360 --> 00:04:03,360
Significaría mucho para mí...

71
00:04:03,440 --> 00:04:07,780
...pero sé que podría ser una
situación incómoda. Además--

72
00:04:07,820 --> 00:04:09,120
¡Dilo de una vez!

73
00:04:09,370 --> 00:04:12,790
¿Te quedarías a cuidar a Pema y a
los niños mientras voy con el Consejo?

74
00:04:13,000 --> 00:04:14,800
Con todo lo que pasa últimamente...

75
00:04:14,890 --> 00:04:17,290
...quiero estar seguro de que mi familia
está en buenas manos.

76
00:04:18,320 --> 00:04:20,490
Claro que sí, viejo amigo.

77
00:04:21,120 --> 00:04:23,290
No noté que estaban aquí afuera.

78
00:04:23,460 --> 00:04:25,460
¡Pema! Sí...

79
00:04:25,480 --> 00:04:29,080
Lin ha aceptado ayudar aquí
y vigilar todo mientras no estoy.

80
00:04:29,340 --> 00:04:32,740
¡Gracias! Me vendrá bien la ayuda.

81
00:04:33,120 --> 00:04:35,220
¿Podrías darle un baño? Está asqueroso.

82
00:04:37,010 --> 00:04:39,320
¡Yo no firmé para esto!

83
00:04:39,670 --> 00:04:40,630
¡Gracias, Lin!

84
00:04:40,630 --> 00:04:41,830
Oogi, yip yip.

85
00:04:47,110 --> 00:04:50,740
¡Tengo que hacer caca!
¡Huele mal!

86
00:04:59,120 --> 00:05:02,240
¿Sabes dónde están mis llaves?
¡No puedo encontrarlas!

87
00:05:02,450 --> 00:05:03,850
No, querida.

88
00:05:04,170 --> 00:05:05,490
¡Las encontré!

89
00:05:05,860 --> 00:05:06,690
Bien, querida.

90
00:05:06,940 --> 00:05:10,940
No me esperes despierto, la sesión
del Consejo durará hasta muy tarde.

91
00:05:12,090 --> 00:05:13,290
La puerta, querida.

92
00:05:17,050 --> 00:05:19,190
Estamos aquí para arreglar
un problema de ratas-araña.

93
00:05:19,400 --> 00:05:21,470
No llamé a un exterminador.

94
00:05:25,490 --> 00:05:26,490
¿Querida?

95
00:06:11,280 --> 00:06:12,890
¡Me alivia verlo!

96
00:06:12,910 --> 00:06:14,910
Los otros consejeros, ¿están todos bien?

97
00:06:15,440 --> 00:06:16,140
¡Me temo que no!

98
00:06:16,230 --> 00:06:18,230
Acabo de recibir una llamada
del Jefe Saikhan.

99
00:06:18,690 --> 00:06:20,010
¡Los capturaron a todos!

100
00:06:20,690 --> 00:06:22,270
Esto no puede estar pasando.

101
00:06:22,530 --> 00:06:25,830
El gobierno de Ciudad República
está ahora en sus manos.

102
00:06:39,000 --> 00:06:41,790
¡Es en verdad un día trágico!

103
00:06:45,910 --> 00:06:47,910
Muy bien niños, es hora de entrar.

104
00:06:50,260 --> 00:06:52,440
Oímos explosiones. ¿Qué pasa?

105
00:06:52,600 --> 00:06:54,490
Ciudad República está bajo ataque.

106
00:07:06,740 --> 00:07:09,590
He soñado con este
día por mucho tiempo...

107
00:07:09,930 --> 00:07:14,490
Sí, ha llegado la hora de que los
Igualistas reclamen Ciudad República...

108
00:07:14,800 --> 00:07:16,800
...como propia.

109
00:07:32,380 --> 00:07:33,840
¿Dónde dijiste que estacionaste el auto?

110
00:07:34,070 --> 00:07:36,170
Está por aquí en algún lugar.

111
00:07:36,560 --> 00:07:37,560
Ahí está.

112
00:07:41,450 --> 00:07:43,450
¡Vaya! ¡Qué bien te estacionaste!

113
00:07:43,490 --> 00:07:46,890
¡Los arrestaron y me quedé
sola con el auto!

114
00:07:47,020 --> 00:07:49,820
Dejé claro que no sé manejar.

115
00:07:50,140 --> 00:07:52,040
¡Considerando todo, lo hiciste bien!

116
00:07:52,690 --> 00:07:55,190
¿Pero cómo pagaremos todas las multas?

117
00:07:58,290 --> 00:08:00,130
Relájate, la ciudad está bajo ataque.

118
00:08:00,310 --> 00:08:02,310
La policía tiene cosas más
importantes de que preocuparse.

119
00:08:05,430 --> 00:08:07,090
Esto será útil.

120
00:08:10,490 --> 00:08:11,750
¿Por qué no te sientas atrás?

121
00:08:12,410 --> 00:08:13,910
Con Korra.

122
00:08:14,610 --> 00:08:15,810
Creo que lo haré.

123
00:08:22,140 --> 00:08:22,940
¿Está todo bien?

124
00:08:23,250 --> 00:08:25,500
Sí, todo está de maravilla.

125
00:08:26,100 --> 00:08:27,590
¡Auto! Oh, todo bien.

126
00:08:33,630 --> 00:08:36,670
¡Jefe! La Unidad Aérea Nueve
fue derribada por una nave Igualista...

127
00:08:36,800 --> 00:08:37,800
...se estrellaron contra el puerto.

128
00:08:38,250 --> 00:08:39,490
Envíen una Unidad de Rescate Fluvial.

129
00:08:39,700 --> 00:08:42,820
¡Jefe! ¡Sabotearon todas
las Unidades de Rescate Fluvial!

130
00:08:43,070 --> 00:08:44,070
¿Qué?

131
00:08:45,010 --> 00:08:46,090
Jefe Saikhan.

132
00:08:46,110 --> 00:08:49,290
Tenzin, me alegra verte,
temí que te capturaran también.

133
00:08:49,340 --> 00:08:51,120
Soy el único Consejero que queda.

134
00:08:51,310 --> 00:08:52,110
¿Cuál es la situación?

135
00:08:52,370 --> 00:08:55,070
Amon lanzó ataques simultáneos
en todos los distritos.

136
00:08:55,200 --> 00:08:57,910
La policía trata de recobrar el control,
pero estamos muy diseminados.

137
00:09:00,370 --> 00:09:01,310
Necesito enviar un cable.

138
00:09:01,530 --> 00:09:02,530
¿A quién, Consejero?

139
00:09:02,710 --> 00:09:04,610
Al General de las Fuerzas Unidas.

140
00:09:15,460 --> 00:09:17,090
Consejero, ya se envió su cable.

141
00:09:17,420 --> 00:09:19,640
Jefe, las líneas telefónicas
están muertas.

142
00:09:27,140 --> 00:09:28,720
¡Toma!

143
00:09:33,190 --> 00:09:34,290
¡Saikhan, la ventilación!

144
00:09:39,940 --> 00:09:41,270
Tenemos que evacuar de inmediato.

145
00:09:41,410 --> 00:09:43,410
Quédense todos cerca de mí.

146
00:09:59,700 --> 00:10:01,630
¡No otra vez los mecatanques!

147
00:10:43,400 --> 00:10:46,040
Saikhan... no...

148
00:11:11,690 --> 00:11:12,890
¡Salten!

149
00:12:13,120 --> 00:12:14,420
Gracias.

150
00:12:29,930 --> 00:12:32,130
Tenzin volvió a escapar.

151
00:12:32,350 --> 00:12:36,490
No soporto ver a Asami
peleando junto a esos... maestros.

152
00:12:36,590 --> 00:12:40,790
Los capturaremos pronto,
y recuperarás a tu hija.

153
00:12:43,710 --> 00:12:44,590
¿Estás bien?

154
00:12:44,650 --> 00:12:45,720
Sí.

155
00:12:45,750 --> 00:12:46,750
Gracias, chicos.

156
00:12:47,000 --> 00:12:49,480
Un momento más e iría
de camino a ver a Amon.

157
00:12:49,650 --> 00:12:51,050
Chicos...

158
00:12:51,350 --> 00:12:52,890
¡Miren!

159
00:12:54,690 --> 00:12:56,490
No.

160
00:13:30,040 --> 00:13:32,740
Todos, escóndanse dentro
y mantengan la calma.

161
00:13:35,250 --> 00:13:37,940
¡Tranquilízate, Pema!
¿No dije que mantuvieran la calma?

162
00:13:38,020 --> 00:13:39,520
Mami, ¿qué pasa?

163
00:13:39,920 --> 00:13:41,690
¡Viene el bebé!

164
00:13:43,130 --> 00:13:43,880
¡No!

165
00:13:43,990 --> 00:13:45,990
¡Ahora no, bebé!

166
00:14:48,790 --> 00:14:50,190
Los niños... ¿dónde están?

167
00:14:50,340 --> 00:14:52,940
No te preocupes, están en la otra
habitación, totalmente a salvo.

168
00:15:03,120 --> 00:15:05,990
¡Aléjate de la ex-novia de mi papá!

169
00:15:10,890 --> 00:15:13,230
¡Jinora, no deberías estar aquí!

170
00:15:14,790 --> 00:15:16,590
¡Váyanse de nuestra isla!

171
00:15:20,000 --> 00:15:22,850
¡Niñas, tienen que regresar
adentro en este instante!

172
00:15:24,190 --> 00:15:26,190
¡Prueben mi furia!

173
00:15:28,990 --> 00:15:30,330
¡Meelo, ten cuidado!

174
00:15:39,560 --> 00:15:40,990
No importa.

175
00:15:43,050 --> 00:15:45,690
Llévense a estos Igualistas y
enciérrenlos en el sótano del templo.

176
00:15:46,050 --> 00:15:47,550
Buen trabajo, niños.

177
00:15:48,480 --> 00:15:49,810
¡Papá!

178
00:15:53,890 --> 00:15:55,480
¡Gracias a Dios que están bien!

179
00:15:55,880 --> 00:15:57,880
Atrapamos a los malos.

180
00:15:58,140 --> 00:15:59,440
¿Los dejaste pelear?

181
00:15:59,490 --> 00:16:00,990
¿Te das cuenta
de lo que pudo pasar?

182
00:16:01,510 --> 00:16:03,510
Estaría perdida si no
fuera por tus niños.

183
00:16:04,090 --> 00:16:06,550
Deberías estar orgulloso,
les enseñaste bien.

184
00:16:10,320 --> 00:16:12,820
Vamos, ve con tu esposa.

185
00:16:17,390 --> 00:16:19,040
¡Pema!

186
00:16:24,120 --> 00:16:25,390
Tenzin.

187
00:16:27,490 --> 00:16:28,190
Aquí estoy, Pema.

188
00:16:28,420 --> 00:16:30,820
Nuestro nuevo hijo.

189
00:16:36,960 --> 00:16:38,660
Hola.

190
00:16:40,620 --> 00:16:42,620
¡Vengan! ¡Conozcan a su nuevo hermano!

191
00:16:42,820 --> 00:16:45,190
¿Un hermano? ¡Ya era hora!

192
00:16:47,070 --> 00:16:48,190
¡Bienvenido!

193
00:16:48,420 --> 00:16:50,420
Soy Ikki, esta es Jinora y Meelo.

194
00:16:50,630 --> 00:16:54,330
Somos una gran familia y estamos
felices de que seas parte de ella.

195
00:16:55,160 --> 00:16:56,760
¿Cómo lo van a nombrar?

196
00:16:57,070 --> 00:16:57,970
¿Puedo escoger?

197
00:16:58,150 --> 00:17:00,150
Ya escogimos un nombre.

198
00:17:01,140 --> 00:17:02,840
Rohan.

199
00:17:09,480 --> 00:17:13,650
Lamento interrumpir, pero
vienen más aeronaves.

200
00:17:14,390 --> 00:17:16,000
No todo estará bien.

201
00:17:16,450 --> 00:17:18,190
...¿no, papi?

202
00:17:34,440 --> 00:17:36,440
¿Qué quieres hacer, Tenzin?

203
00:17:37,290 --> 00:17:38,990
Necesito proteger a mi familia...

204
00:17:39,110 --> 00:17:41,110
...y llevarlos tan lejos de
este conflicto como se pueda.

205
00:17:41,510 --> 00:17:43,710
Si Amon atrapa a mis hijos...

206
00:17:44,420 --> 00:17:45,980
Odio siquiera pensarlo.

207
00:17:46,280 --> 00:17:48,620
- Si se van, voy con ustedes.
- Pero--

208
00:17:48,720 --> 00:17:49,720
¡No discutas!

209
00:17:49,750 --> 00:17:51,750
Tú y tu familia son los últimos
maestros aire.

210
00:17:52,100 --> 00:17:55,600
No hay ninguna manera de que
deje a Amon quitarles su control.

211
00:17:55,610 --> 00:17:56,610
Gracias, Lin.

212
00:17:56,830 --> 00:18:00,970
Korra, quiero que dejes esta isla
y te escondas de ahora en adelante.

213
00:18:01,030 --> 00:18:02,190
No me daré por vencida.

214
00:18:02,410 --> 00:18:04,190
No te estoy pidiendo eso.

215
00:18:04,400 --> 00:18:07,390
Avisé a las Fuerzas Unidas,
llegarán pronto.

216
00:18:07,500 --> 00:18:10,100
Y cuando mi familia esté a salvo,
regresaré.

217
00:18:10,390 --> 00:18:13,490
Con los refuerzos, podemos
cambiar el curso de la guerra.

218
00:18:13,560 --> 00:18:15,560
Lo que dices es...

219
00:18:15,780 --> 00:18:17,380
Que tenemos que ser pacientes.

220
00:18:18,940 --> 00:18:20,780
Estás aprendiendo bien.

221
00:18:28,170 --> 00:18:29,470
Cuídate, Korra.

222
00:18:29,580 --> 00:18:30,490
Tú también.

223
00:18:30,510 --> 00:18:33,110
Tenzin, si nos vamos,
será mejor hacerlo ahora.

224
00:19:08,350 --> 00:19:10,350
¡Váyanse! ¡Los detendremos!

225
00:19:12,020 --> 00:19:14,220
¡Todos! ¡Vengan!

226
00:19:15,000 --> 00:19:16,300
Vamos, muchacha.

227
00:19:31,040 --> 00:19:32,440
¿Quién es ese tipo?

228
00:19:42,040 --> 00:19:43,830
Muy bien, Naga.

229
00:20:04,000 --> 00:20:04,800
¡Nos están alcanzando!

230
00:20:05,270 --> 00:20:07,270
¡Más rápido, Oogi!

231
00:20:23,720 --> 00:20:26,790
Sin importar lo que me pase,
no den la vuelta.

232
00:20:27,410 --> 00:20:28,710
Lin, ¿qué haces?

233
00:21:32,690 --> 00:21:35,590
Esa dama es mi heroína.

234
00:21:35,650 --> 00:21:37,790
Sí, lo es.

235
00:21:48,990 --> 00:21:51,850
Korra, debemos movernos.

236
00:22:12,950 --> 00:22:16,970
Dime donde está la Avatar
y no te quitaré tu control.

237
00:22:17,320 --> 00:22:20,240
No te diré nada, monstruo.

238
00:22:20,560 --> 00:22:22,560
Muy bien.

239
00:22:40,780 --> 00:22:43,590
¡General! ¡Acabo de recibir
un cable de la Avatar!

240
00:22:43,600 --> 00:22:46,400
Dice que Amon y sus fuerzas
tienen el control de la ciudad.

241
00:22:46,750 --> 00:22:48,550
¿Cómo quiere responder?

242
00:22:50,290 --> 00:22:52,290
Díganle que llegaremos en tres días...

243
00:22:52,590 --> 00:22:54,990
...y que espero que recuperemos
Ciudad República...

244
00:22:55,120 --> 00:22:56,190
...juntos.

245
00:22:56,390 --> 00:22:58,790
Como desee, General Iroh.

