1
00:00:00,379 --> 00:00:01,579
Tierra

2
00:00:01,680 --> 00:00:02,930
Fuego

3
00:00:03,460 --> 00:00:04,710
Aire

4
00:00:05,140 --> 00:00:06,090
Agua

5
00:00:07,440 --> 00:00:11,430
Solamente el Avatar puede dominar
los cuatro elementos,

6
00:00:11,500 --> 00:00:13,670
y traer equilibrio
al mundo.

7
00:00:19,180 --> 00:00:21,250
<i>Los Igualistas estan atacando!</i>

8
00:00:21,420 --> 00:00:24,480
<i>El Teniente y sus bloqueadores-chi
invadieron la Isla Templo Aire,</i>

9
00:00:24,480 --> 00:00:26,720
<i>forzando a Tenzin y su familia
a huir!</i>

10
00:00:26,720 --> 00:00:30,880
<i>En una huida riesgosa, Lin se sacrifica
y salva a los maestros-aire.</i>

11
00:00:31,140 --> 00:00:34,270
<i>Pero fue capturada y Amon 
tomó su control elemental.</i>

12
00:00:34,270 --> 00:00:36,220
<i>Ahora, el Equipo Avatar
se encuentro escondido</i>

13
00:00:36,220 --> 00:00:39,220
<i>en lo que aguardan la ayuda del
General Iroh de las Fuerzas Unidas.</i>

14
00:00:39,780 --> 00:00:43,370
Libro 1: Aire
Capítulo 11: Esqueletos en el Armario

15
00:00:44,750 --> 00:00:48,540
Es un día glorioso,
mis hermanos y hermanas Igualistas!

16
00:00:48,910 --> 00:00:53,220
Amon ha derrocado al gobierno tiránico
de maestros elementales!

17
00:00:53,520 --> 00:00:56,750
El tambien ha declarado el control elemental
como ilegal!

18
00:00:57,380 --> 00:01:01,330
Y tiene al Avatar huyendo.

19
00:01:02,320 --> 00:01:05,350
Nuestro gran lider tiene una visión
para el futuro.

20
00:01:05,520 --> 00:01:08,910
Pronto un día,
el control elemental dejará de existir.

21
00:01:08,910 --> 00:01:12,640
Y vamos a vivir en un mundo donde todos,
finalmente, seremos iguales!

22
00:01:13,100 --> 00:01:17,020
Las Fuerzas Unidas están en camino de
acabar ese sueño,

23
00:01:17,020 --> 00:01:20,050
pero prevaleceremos!

24
00:01:34,290 --> 00:01:35,740
Puedes creer a Hiroshi?

25
00:01:35,740 --> 00:01:38,740
"El Avatar se encuentra huyendo".
No estoy huyendo de nadie.

26
00:01:39,170 --> 00:01:42,300
Vamos de vuelta arriba y patéemos algunas cabezas,
nunca sabrán lo que los golpeó.

27
00:01:42,300 --> 00:01:46,480
Relájate, el General Iroh viene con una
flota entera de navios de guerra.

28
00:01:46,710 --> 00:01:48,760
Entonces será Amon el 
que estará huyendo.

29
00:01:48,760 --> 00:01:51,590
Odio esta cosa de "ser paciente".

30
00:01:57,760 --> 00:01:59,240
Ustedes dos se demoraron bastante.

31
00:01:59,240 --> 00:02:01,680
Estabamos haciendo reconocimiento.

32
00:02:01,870 --> 00:02:02,860
Como sea.

33
00:02:03,290 --> 00:02:04,380
Bien-venidos de vuelta!

34
00:02:04,580 --> 00:02:08,200
Espero que les haya dado apetito, porque
la comida está servida.

35
00:02:10,250 --> 00:02:13,050
Muchas gracias por dejarnos escondernos
contigo estos últimos días.

36
00:02:13,050 --> 00:02:14,530
Me honra el hacerlo.

37
00:02:14,530 --> 00:02:19,610
Mis colegas y yo sinceramente fervientemente
nos oponemos a las infames políticas "igualistas" de Amon.

38
00:02:19,840 --> 00:02:23,030
Tenemos maestros y no-maestros viviendo
juntos aquí abajo.

39
00:02:23,030 --> 00:02:25,900
Pero nos ven peleando?
No señor!

40
00:02:25,900 --> 00:02:28,900
Descubrimos como vivir en harmonía.

41
00:02:28,900 --> 00:02:31,240
Es usted un sabio y noble mendigo.

44
00:02:57,670 --> 00:02:58,830
Tampoco puedes dormir?

45
00:02:59,580 --> 00:03:02,680
No, tengo este agujero terrible
en mi estómago.

46
00:03:02,880 --> 00:03:03,870
Yo también.

47
00:03:04,830 --> 00:03:06,440
Es tan loco.

48
00:03:06,440 --> 00:03:10,460
Algunos meses atrás me encontraba en el
Polo Sur practicando para mi prueba de fuego-control,

49
00:03:10,860 --> 00:03:13,200
y ahora me encuentro en medio de una
guerra total.

50
00:03:13,760 --> 00:03:16,620
Lo sé, ni siquiera nos conocíamos
en ese entonces.

51
00:03:16,620 --> 00:03:17,810
Y ahora...

52
00:03:17,810 --> 00:03:20,350
no me puedo imaginar mi vida
sin tí en ella.

53
00:03:21,300 --> 00:03:25,330
Eres la persona más leal, valiente y abnegada
que jamás haya conocido.

54
00:03:25,820 --> 00:03:28,260
Yo también pienso que tu eres increíble,
pero...

55
00:03:28,620 --> 00:03:30,100
creo que tú ya sabías eso.

56
00:03:34,360 --> 00:03:36,270
Probablemente debería 
intentar dormir un poco.

57
00:03:37,060 --> 00:03:37,850
Yo también.

58
00:03:38,440 --> 00:03:39,300
Buenas noches.

59
00:03:41,110 --> 00:03:42,270
Buenas noches.

60
00:03:58,150 --> 00:04:02,040
Ahora serás purificado de
tu impureza.

61
00:04:09,920 --> 00:04:11,240
Siguiente.

62
00:04:24,090 --> 00:04:25,670
No hay moros en la costa.

63
00:04:40,830 --> 00:04:42,450
Una vez que las Fuerzas Unidas lleguen,

64
00:04:42,450 --> 00:04:44,850
debemos estar preparados para ayudar
en cualquier forma que podamos.

65
00:04:44,850 --> 00:04:46,210
Ellos están aquí.

66
00:04:58,960 --> 00:05:00,710
Amon debía saber que
veníamos en camino.

67
00:05:00,710 --> 00:05:03,380
Entonces, porque no estamos
siendo atacados?

68
00:05:03,870 --> 00:05:07,230
Esperen un segundo...
dónde están los dirigibles Igualistas?

69
00:05:12,010 --> 00:05:14,420
Tampoco veo algún Mecha-Tanque.

70
00:05:26,910 --> 00:05:28,590
Algo no está bien.

71
00:05:34,820 --> 00:05:36,100
Es una trampa!

72
00:05:47,870 --> 00:05:50,380
Maestros agua y tierra
detonen esas minas!

73
00:05:53,370 --> 00:05:55,220
Qué es ese sonido?

74
00:06:05,630 --> 00:06:06,790
Ahora qué?

75
00:06:16,120 --> 00:06:20,800
De donde saca el tiempo Hiroshi para
seguir inventando nuevas máquinas del mal?

76
00:07:08,410 --> 00:07:09,890
Están llegando!

77
00:08:59,710 --> 00:09:01,460
Todo está bien,
ya te tengo.

78
00:09:03,110 --> 00:09:05,080
Avatar Korra...

79
00:09:06,140 --> 00:09:07,590
Me has salvado la vida.

80
00:09:08,050 --> 00:09:09,200
Gracias.

81
00:09:17,740 --> 00:09:20,310
Estabamos preparados para lidiar
con los Mecha-Tanques de Sato,

82
00:09:20,310 --> 00:09:22,350
pero con estas nuevas aeronaves
de alta velocidad.

83
00:09:22,350 --> 00:09:25,120
Lo sé, cada vez que creemos
que tenemos una ventaja,

84
00:09:25,120 --> 00:09:26,640
Amon nos supera.

85
00:09:26,640 --> 00:09:29,470
No importa cual sea nuestro plan,
el siempre tiene uno mejor.

86
00:09:29,930 --> 00:09:31,850
Amon está ganando por ahora,

87
00:09:32,240 --> 00:09:34,120
pero no estamos fuera de la pelea.

88
00:09:34,120 --> 00:09:36,720
Me gusta la confianza de este hombre.

89
00:09:37,180 --> 00:09:39,200
Entonces como es que no estamos
fuera de la pelea?

90
00:09:39,920 --> 00:09:42,230
Una segunda ola de refuerzos
viene en camino.

91
00:09:42,520 --> 00:09:43,880
Pero debo avisarles.

92
00:09:43,880 --> 00:09:45,620
Tienen alguna manera de mandar
un mensaje?

93
00:09:45,620 --> 00:09:47,760
Conzco al hombre adecuado
para el trabajo.

94
00:09:48,790 --> 00:09:52,210
Quién es el receptor
de este mensaje secreto?

95
00:09:52,210 --> 00:09:55,250
Comandante Bumi,
de la segunda división de las Fuerzas Unidas.

96
00:09:55,250 --> 00:09:56,300
El hermano de Tenzin?

97
00:09:56,300 --> 00:09:58,640
Sí, un hombre un tanto lunático.

98
00:09:58,640 --> 00:10:00,650
Pero el Comandante más valiente
que puedas conocer.

99
00:10:00,650 --> 00:10:01,670
Listo, señor!

100
00:10:01,670 --> 00:10:04,840
Flota emboscada y destruidas
por las aeronaves Igualistas.

101
00:10:04,840 --> 00:10:07,410
Retrocedan a la Isla Arena Roja hasta
oir mi señal.

102
00:10:07,410 --> 00:10:11,000
No se aproximen a la ciudad hasta no
haber recibido el todo-despejado.

103
00:10:14,200 --> 00:10:15,810
Ahora viene la parte difícil.

104
00:10:16,080 --> 00:10:17,760
Debemos derribar esas aeronaves.

105
00:10:17,760 --> 00:10:21,180
Caso contrario, el refuerzo de Bumi jamás
podrá retomar la ciudad.

106
00:10:21,180 --> 00:10:23,160
Volaron desde esta dirección.

107
00:10:23,290 --> 00:10:26,030
Debe haber algún aeropuerto
por esta región montañosa.

108
00:10:26,190 --> 00:10:29,460
Prepárense,
partirémos al amanecer.

109
00:10:32,920 --> 00:10:34,860
Es hora de derribar a mi padre.

110
00:10:41,030 --> 00:10:42,280
Esperen...

111
00:10:43,130 --> 00:10:46,130
Disculpenme, pero no iré con ustedes mañana.

112
00:10:46,130 --> 00:10:47,850
-Qué?
-Porqué no?

113
00:10:47,850 --> 00:10:49,990
Estoy cansada de esconderme de Amon.

114
00:10:50,120 --> 00:10:51,470
Es hora de que lo enfrente.

115
00:10:51,600 --> 00:10:54,640
Ese no es un buen plan.
Tenemos que estar unidos.

116
00:10:54,640 --> 00:10:56,850
No voy a esperar a que me encuentre.

117
00:10:57,010 --> 00:10:59,580
Mis instintos me dicen que es hora de
terminar con esto.

118
00:10:59,840 --> 00:11:01,230
Bajo mis términos.

119
00:11:01,530 --> 00:11:04,560
Korra, esta es una misión que no debes
llevar a cabo sola.

120
00:11:04,690 --> 00:11:07,260
No lo estará,
yo iré contigo.

121
00:11:08,640 --> 00:11:10,190
No tienes porque hacer eso.

122
00:11:10,190 --> 00:11:12,530
Sí tengo.

123
00:11:16,650 --> 00:11:21,630
Mi abuelo respetaría el instinto del Avatar,
y yo también lo haré.

124
00:11:28,420 --> 00:11:29,670
Te amo, hermanito.

125
00:11:30,030 --> 00:11:31,620
También te amo, hermano.

126
00:11:36,260 --> 00:11:40,380
Korra, Amon es muy sucio, ten cuidado.

127
00:11:40,380 --> 00:11:41,900
Lo tendré.

128
00:11:42,160 --> 00:11:43,280
Buena suerte.

129
00:11:44,210 --> 00:11:47,240
Si van rumbo a las montañas, deberían
llevar a Naga.

130
00:11:47,240 --> 00:11:49,510
Cuida de Bolin por mí.

131
00:11:52,280 --> 00:11:54,030
Asami...

132
00:11:54,690 --> 00:11:57,320
Siento mucho que las cosas se hayan
arruinado entre nosotros,

133
00:11:57,320 --> 00:12:01,740
pero pase lo que pase quiero que sepas
lo mucho que me importas.

134
00:12:01,970 --> 00:12:03,750
Tu también me importas.

135
00:12:20,360 --> 00:12:25,140
Buena suerte y éxito para ustedes,
valientes héroes!

136
00:12:48,510 --> 00:12:49,460
Ahí está Amon!

137
00:12:51,640 --> 00:12:55,400
Tenemos que entrar al Templo,
entonces cuando regrese...

138
00:12:55,400 --> 00:12:56,980
Lo emboscamos.

139
00:13:01,690 --> 00:13:03,570
Qué hacen ustedes dos aquí?

140
00:13:05,050 --> 00:13:07,060
Acaban de transferirnos.

141
00:13:07,060 --> 00:13:09,340
Bien, entonces serán 
transferidos nuevamente

142
00:13:09,340 --> 00:13:12,470
Amon quiere seguridad
extra hoy en la Arena

143
00:13:12,470 --> 00:13:14,580
La Arena? Para qué?

144
00:13:14,580 --> 00:13:17,810
La Reunión, 
ustedes ya deberían saber eso.

145
00:13:17,810 --> 00:13:19,690
Ahí estaremos, señor!

146
00:13:20,710 --> 00:13:22,420
Conozco otra forma de entrar.

147
00:13:34,020 --> 00:13:35,610
Escondámonos en el ático.

148
00:13:40,980 --> 00:13:42,630
No estamos solos aquí arriba.

149
00:13:44,540 --> 00:13:45,950
Tarrlok?

150
00:13:47,900 --> 00:13:50,400
Supongo que no están 
aquí para rescatarme.

151
00:13:50,400 --> 00:13:53,270
No teníamos idea 
de que estabas aquí.

152
00:13:53,270 --> 00:13:55,080
Hay otros prisioneros
en la isla?

153
00:13:55,080 --> 00:13:57,750
No, yo soy el único.

154
00:13:58,020 --> 00:14:00,090
Qué te hace tan especial?

155
00:14:01,020 --> 00:14:03,030
Soy el hermano de Amon.

156
00:14:11,720 --> 00:14:16,470
Amon es de la Tribu Agua del Norte,
es un maestro-agua, y un maestro-sangre.

157
00:14:16,470 --> 00:14:17,790
Como yo lo era.

158
00:14:17,890 --> 00:14:18,810
Qué?!

159
00:14:19,300 --> 00:14:20,950
Tú sabías de esto todo este tiempo?

160
00:14:20,950 --> 00:14:24,510
No, no hasta que me capturó.

161
00:14:24,510 --> 00:14:27,510
Cómo es que tu hermano terminó
convirtiéndose en Amon?

162
00:14:27,740 --> 00:14:29,650
Todo empezó con mi padre...

163
00:14:29,650 --> 00:14:30,900
Yakone.

164
00:14:31,600 --> 00:14:33,640
<i>Con ayuda de su antigua pandilla,</i>

165
00:14:33,640 --> 00:14:38,160
<i>logró escapar de la prisión y se hizo
una cirugía para cambiar de aparencia.</i>

166
00:14:38,910 --> 00:14:43,130
<i>Asumió una nueva identidad y se asentó
en la Tribu Agua del Norte.</i>

167
00:14:44,120 --> 00:14:46,430
<i>Fué ahí donde conoció a mi madre.</i>

168
00:14:47,120 --> 00:14:49,000
<i>Una mujer dulce y afectuosa.</i>

169
00:14:52,720 --> 00:14:55,520
<i>No demoró mucho ántes de que
formaran una familia.</i>

170
00:14:56,880 --> 00:15:00,010
Amon fué el primogénito,
bajo el nombre de Noatak.

171
00:15:00,010 --> 00:15:07,030
<i>Yo nací tres años después. Noatak era un niño 
bien-intencionado, siempre cuidando de mí.</i>

172
00:15:07,750 --> 00:15:09,760
<i>Aquellos eran buenos tiempos,</i>

173
00:15:09,760 --> 00:15:13,090
<i>antes de que descubrieramos
que eramos maestros-agua.</i>

174
00:15:13,450 --> 00:15:16,450
<i>Al principio estabamos animados con
nuestras nuevas habilidades,</i>

175
00:15:16,780 --> 00:15:19,750
<i>pero el entrenamiento trajo un lado
diferente de nuestro padre.</i>

176
00:15:19,750 --> 00:15:20,970
Tarrlok!

177
00:15:21,270 --> 00:15:25,750
Debes mejorar o te quedarás toda la noche
fría hasta que lo perfecciones.

178
00:15:25,750 --> 00:15:27,920
-Lo intento, pero...
-Intenta más duro!

179
00:15:28,120 --> 00:15:30,530
Tu hermano nunca fué
así de descuidado.

180
00:15:30,530 --> 00:15:33,990
Papá, lo conseguirá, solo necesita
más tiempo.

181
00:15:33,990 --> 00:15:36,950
No me respondas, hijo.
Nunca!

182
00:15:37,180 --> 00:15:42,560
<i>Incluso en esa época, mi hermano quería que todos
fueran tratados igualmente de la misma forma.</i>

183
00:15:43,080 --> 00:15:47,100
<i>Cuando tenía siete, nuestro
padre nos llevo a mí y a Noatak de cacería,</i>

184
00:15:47,500 --> 00:15:49,150
<i>muy lejos de nuestro hogar.</i>

185
00:15:49,480 --> 00:15:53,200
<i>Nos contó que su verdadera identidad era Yakone,</i>

186
00:15:53,200 --> 00:15:56,330
<i>el mafioso más notable 
de Ciudad República,</i>

187
00:15:56,560 --> 00:16:00,350
<i>y que una vez fué un maestro-sangre
de una destreza rara.</i>

188
00:16:00,350 --> 00:16:02,630
Qué es un sangre-control?

189
00:16:02,630 --> 00:16:07,110
La más poderosa y temida forma de control
en todo el mundo.

190
00:16:07,340 --> 00:16:11,360
Fué declarada ilegal,
gracias a esa cobarde de Katara.

191
00:16:11,760 --> 00:16:15,610
Nuestra familia tiene el linaje de
maestros-sangre más fuerte de la historia.

192
00:16:16,040 --> 00:16:21,080
Ustedes tienen ese poder dentro de ustedes,
y yo les enseñaré a dominarlo.

193
00:16:21,410 --> 00:16:23,660
Que pasó con tu control elemental, papá?

194
00:16:24,120 --> 00:16:26,890
El Avatar me lo robó,

195
00:16:27,450 --> 00:16:31,430
por eso los traje aquí,
para que aprendieran sobre su destino.

196
00:16:31,430 --> 00:16:34,730
Ustedes dos se volverán maestros-sangre
del más alto nivel.

197
00:16:34,730 --> 00:16:40,830
Y cuando la hora llegue, ustedes
reclamarán Ciudad República y destruirán al Avatar.

198
00:16:41,090 --> 00:16:46,400
Deben vengarme,
ese es su propósito en la vida.

199
00:16:46,400 --> 00:16:49,490
<i>Los días buenos habían quedado atrás.</i>

200
00:16:51,570 --> 00:16:56,220
<i>Cada luna llena mi padre nos llevaba
a una supuesta "cacería",</i>

201
00:16:56,220 --> 00:16:59,420
<i>donde nos entrenaba en sangre-control.</i>

202
00:16:59,710 --> 00:17:01,990
<i>No le contamos la 
verdad a nuestra madre.</i>

203
00:17:10,420 --> 00:17:12,600
Detente, le estás haciendo daño!

204
00:17:12,600 --> 00:17:16,620
Sé fuerte Tarrlok,
necesitas tener estómago para esto.

205
00:17:22,580 --> 00:17:26,010
Muy bien hijo,
muy bien.

206
00:17:29,110 --> 00:17:32,870
<i>Algunos años después, nuestro padre
nos enseñó a controlar la sangre en cualquier momento.</i>

207
00:17:32,870 --> 00:17:35,080
<i>Sin la presencia de la luna llena.</i>

208
00:17:35,500 --> 00:17:39,950
<i>Practicabamos constantemente, y odiaba
cada minuto de ello.</i>

209
00:17:53,730 --> 00:17:59,140
<i>No tenía estómago para manipular
animales indefensos, sin embargo mi hermano,</i>

210
00:17:59,140 --> 00:18:01,900
<i>parecía estar disfrutando de usar
su nuevo poder.</i>

211
00:18:06,390 --> 00:18:12,550
<i>Era un prodigio, dominando la tecnica psiquica de 
sangre-control de nuestro padre para cuando tuviera 14 años.</i>

212
00:18:30,780 --> 00:18:35,060
Así es como se hace,
eso es a lo que debes aspirar.

213
00:18:36,440 --> 00:18:41,360
<i>A pesar de que Noatak era el favorito de
mi padre, esto no hacia las cosas fácil para él.</i>

214
00:18:41,620 --> 00:18:46,040
<i>El cargaba con las 
expectativas y exigencias de Yakone.</i>

215
00:18:49,300 --> 00:18:52,360
Algo cambió en Noatak a lo largo
de los años,

216
00:18:52,360 --> 00:18:56,980
<i>aquél hermano afectuoso que conocía
se volvió frío e isolado.</i>

217
00:19:00,310 --> 00:19:04,060
<i>Nuestro padre nos forzaba al extremo,
y un día...</i>

218
00:19:04,460 --> 00:19:07,100
<i>Hizo que nos controlaramos
el uno al otro.</i>

219
00:19:08,280 --> 00:19:10,230
Noatak, adelante.

220
00:19:25,780 --> 00:19:27,070
Excelente.

221
00:19:33,660 --> 00:19:36,160
Tarrlok, tu turno.

222
00:19:36,160 --> 00:19:37,250
No.

223
00:19:37,710 --> 00:19:38,930
No lo haré.

224
00:19:38,930 --> 00:19:41,310
Controla a tu hermano, Tarrlok!

225
00:19:41,310 --> 00:19:44,640
Se sintió horrible!
No quiero hacerle eso a nadie!

226
00:19:44,640 --> 00:19:46,710
Nunca más quiero hacer sangre-control!

227
00:19:46,710 --> 00:19:50,300
Eres una desgracia, un debilucho,

228
00:19:50,830 --> 00:19:54,090
Te daré una lección que--

229
00:19:55,910 --> 00:19:58,020
Aléjate de él.

230
00:19:58,020 --> 00:20:01,610
Cómo te atreves a controlarme?!

231
00:20:01,910 --> 00:20:04,810
Y qué es lo que harás?
Tu eres el debilucho aquí.

232
00:20:08,170 --> 00:20:11,330
Tu siempre has dicho que el sangre-control
es la cosa más fuerte del mundo,

233
00:20:11,790 --> 00:20:14,530
pero no lo es...
el Avatar lo es.

234
00:20:15,290 --> 00:20:19,510
El te quitó tu control elemental,
que más poderoso puede ser que eso?

235
00:20:19,510 --> 00:20:25,110
Yo te hice lo que eres!
Tú eres mío.

236
00:20:25,110 --> 00:20:28,960
Somos tus hijos,
no tus herramientas de venganza.

237
00:20:29,620 --> 00:20:33,350
Vamonos ahora, podemos huir de el,
para siempre.

238
00:20:33,350 --> 00:20:37,470
Huir? Pero que hay de mamá?
No podemos dejarla!

239
00:20:37,670 --> 00:20:41,550
El tenía razón sobre tí,
eres un debilucho!

240
00:20:48,540 --> 00:20:51,410
Noatak!
No te vayas, por favor!

241
00:20:51,940 --> 00:20:53,650
Noatak!

242
00:20:59,120 --> 00:21:03,670
<i>Mi padre y yo buscamos por días,
mas nunca encontramos una señal de Noatak.</i>

243
00:21:04,060 --> 00:21:06,500
<i>Pensamos que había perecido
en aquella tormenta.</i>

244
00:21:06,500 --> 00:21:10,490
<i>Mi madre no fue la misma
desde la muerte de mi hermano.</i>

245
00:21:13,560 --> 00:21:18,860
<i>Mi padre dejó de entrenarme, con Noatak
desaparecido su esperanza de venganza se desvanecieron,</i>

246
00:21:19,360 --> 00:21:22,320
<i>y unos años después falleció.</i>

247
00:21:29,410 --> 00:21:32,470
Esa es una de las historias más
tristes que jamás haya escuchado.

248
00:21:32,940 --> 00:21:37,390
Avatar Korra, realmente lamento
por todo lo que te hice.

249
00:21:37,390 --> 00:21:41,970
Pensé que era mejor que mi padre,
pero su fantasma me siguió moldeando.

250
00:21:42,160 --> 00:21:46,090
Me torné en un soldado de venganza
justo como el quería,

251
00:21:46,650 --> 00:21:48,460
al igual que mi hermano.

252
00:21:49,280 --> 00:21:52,410
La revolución puede estar siendo construida
sobre una mentira,

253
00:21:52,650 --> 00:21:58,310
pero que que Amon realmente cree que el
control elemental es la fuente de todo mal en el mundo.

254
00:21:58,480 --> 00:22:00,750
Cómo descubriste que Amon
era tu hermano?

255
00:22:00,750 --> 00:22:05,140
Cuando me quitó mi control, la sensación
era familiar.

256
00:22:05,860 --> 00:22:09,190
Luego reconocí el modo de controlar
sangre de mi hermano.

257
00:22:09,750 --> 00:22:14,230
Así que de alguna manera usa sangre-control
para quitar el control elemental?

258
00:22:14,230 --> 00:22:19,840
No tengo idea de como lo logra, pero nunca
he hayado un maestro elemental tan fuerte como Noatak.

259
00:22:19,840 --> 00:22:22,080
Como podremos derrotarlo?

260
00:22:22,080 --> 00:22:23,260
No podemos.

261
00:22:23,590 --> 00:22:26,590
Cualquier ataque que usemos, nos lo
redireccionará contra nosotros con su mente.

262
00:22:26,790 --> 00:22:28,970
Así es como ha sido capaz de enfrentar
a cualquier maestro.

263
00:22:28,970 --> 00:22:32,390
Hay que remeditar la emboscada.
Si nos quedamos aquí, estamos fritos.

264
00:22:33,350 --> 00:22:34,830
Pero hay una manera
de vencerlo.

265
00:22:34,830 --> 00:22:35,620
Como?

266
00:22:35,950 --> 00:22:39,310
Todo este tiempo Amon ha estado un paso
adelante de nosotros.

267
00:22:39,310 --> 00:22:43,630
Pero finalmente tenemos la ventaja,
sabemos la verdad sobre él.

268
00:22:43,630 --> 00:22:47,060
Si lo exponemos como un maestro frente
a todos sus seguidores...

269
00:22:47,060 --> 00:22:48,280
En la Reunión...

270
00:22:48,280 --> 00:22:50,260
Podemos vencer su verdadero poder.

271
00:22:50,260 --> 00:22:52,200
Y acabar con la revolución!

272
00:22:53,820 --> 00:22:55,500
Gracias por tu ayuda.

273
00:22:59,450 --> 00:23:01,030
No podemos dejarlo aquí.

274
00:23:01,030 --> 00:23:02,090
Vayan.

275
00:23:02,090 --> 00:23:04,630
Amon no debe saber que alguien habló
conmigo.

276
00:23:04,920 --> 00:23:09,210
Derrotenlo, y acaben de una vez
con esta triste historia.

277
00:23:21,460 --> 00:23:24,660
Libro 1: Aire
Capíutlo 12: Fin del Juego

278
00:23:37,330 --> 00:23:39,220
Creo que hemos encontrado su
aeropuerto secreto.

279
00:23:39,410 --> 00:23:41,660
Bolin, una vez que hayamos bajado,

280
00:23:41,800 --> 00:23:43,830
ocupo que destruyas esas pistas.

281
00:23:43,990 --> 00:23:45,830
No podemos dejar que 
esos aviones despeguen.

282
00:23:45,830 --> 00:23:47,830
Como ordene Capitán...
Uh... General!

283
00:23:47,830 --> 00:23:48,990
General!

284
00:23:50,990 --> 00:23:53,960
Muy bien, ustedes chicos esperen aquí
hasta que regresemos, esta bien?

285
00:23:55,570 --> 00:23:56,430
Quédate.

286
00:24:02,740 --> 00:24:05,640
Porque habrían postes para cerca
sin cerca alguna?

287
00:24:41,770 --> 00:24:45,680
Agradezco a todos por venir en esta
ocasión histórica.

288
00:24:48,980 --> 00:24:50,320
Cuando era un niño,

289
00:24:50,590 --> 00:24:53,620
un maestro-fuego eliminó a mi familia
entera,

290
00:24:53,700 --> 00:24:55,620
y me dejó marcado con una cicatriz.

291
00:24:56,060 --> 00:24:57,620
Ese trágico evento,

292
00:24:57,620 --> 00:24:59,080
comenzó mi misión

293
00:24:59,280 --> 00:25:01,080
para igualar al mundo.

294
00:25:01,530 --> 00:25:03,080
Eso es una mentira, Amon.

295
00:25:05,270 --> 00:25:07,330
O debería llamarte, Noatak?

296
00:25:10,430 --> 00:25:11,600
Quieres que me encargue de ella?

297
00:25:11,600 --> 00:25:12,430
No.

298
00:25:12,770 --> 00:25:14,680
Todos calmados.

299
00:25:14,850 --> 00:25:17,290
No tenemos nada que temer del Avatar.

300
00:25:17,400 --> 00:25:19,480
Escuchemos lo que tenga que decir.

301
00:25:19,650 --> 00:25:21,480
Amon les ha estado mintiendo.

302
00:25:21,950 --> 00:25:25,280
Los espíritus no le dieron el poder de
quitarle el control elemental a las personas.

303
00:25:25,280 --> 00:25:27,280
Utiliza sangre-control para hacer eso.

304
00:25:27,640 --> 00:25:29,280
Amon es un maestro-agua!

305
00:25:29,670 --> 00:25:31,580
-Oh... imposible!
-Un qué?

306
00:25:32,610 --> 00:25:34,050
Qué es esta tontería?

307
00:25:34,050 --> 00:25:35,800
Estás desesperada, Avatar.

308
00:25:35,880 --> 00:25:39,290
Inventar historias sobre mí es un
último recurso patético.

309
00:25:39,520 --> 00:25:41,820
Tu familia no fue eliminada por un
maestro-fuego.

310
00:25:41,990 --> 00:25:43,820
Tu padre era Yakone.

311
00:25:43,930 --> 00:25:45,070
Y su hermano...

312
00:25:45,070 --> 00:25:46,540
El Concejal Tarrlok!

313
00:25:48,260 --> 00:25:50,560
Una historia sorprendente.

314
00:25:51,170 --> 00:25:53,280
Pero les mostraré la verdad.

315
00:26:06,850 --> 00:26:09,960
Esto es lo que un maestro-fuego
hizo conmigo.

316
00:26:09,960 --> 00:26:10,960
Qué?

317
00:26:12,290 --> 00:26:13,900
El Avatar está mintiendo!

318
00:26:13,900 --> 00:26:15,900
Les estoy diciendo que es 
un maestro-agua.

319
00:26:17,590 --> 00:26:18,950
Ellos no me creen.

320
00:26:19,280 --> 00:26:19,950
No funcionó.

321
00:26:19,950 --> 00:26:22,140
Dijimos lo que debíamos,
vámonos de aquí.

322
00:26:25,440 --> 00:26:27,360
No me iría aún si fuera tú, Avatar...

323
00:26:27,580 --> 00:26:29,360
Te perderás el evento principal.

324
00:26:40,150 --> 00:26:40,680
No...

325
00:26:41,260 --> 00:26:42,370
Ellos huyeron...

326
00:26:43,620 --> 00:26:45,150
Vimos cuando huyeron.

327
00:26:48,240 --> 00:26:49,150
Asami...

328
00:26:50,860 --> 00:26:52,640
Asami, sé que te he lastimado.

329
00:26:53,300 --> 00:26:54,640
Y lo siento mucho.

330
00:26:55,000 --> 00:26:57,690
Pero sé que un dia sentarás cabeza,

331
00:26:57,830 --> 00:26:59,350
y podremos ser una familia
nuevamente.

332
00:26:59,460 --> 00:27:00,460
Estás demente?

333
00:27:01,050 --> 00:27:03,290
Cómo podemos ser una familia
después de lo que has hecho?

334
00:27:03,900 --> 00:27:05,790
Mamá te odiaría por lo que te
has convertido.

335
00:27:06,070 --> 00:27:07,350
Cómo te atreves!

336
00:27:07,730 --> 00:27:09,650
Estoy vengando su muerte!

337
00:27:10,700 --> 00:27:12,310
Los aviones están listos para partir,
señor.

338
00:27:12,560 --> 00:27:14,280
Bien, aniquilen la flota.

339
00:27:16,280 --> 00:27:18,060
Así es General.

340
00:27:18,060 --> 00:27:20,970
He interceptado su mensaje al
Comandante Bumi.

341
00:27:21,780 --> 00:27:23,250
Sé exactamente,

342
00:27:23,410 --> 00:27:24,660
dónde se están escondiendo.

343
00:27:27,380 --> 00:27:28,910
Cómo saldremos de aquí?

344
00:27:29,380 --> 00:27:31,350
De casualidad no sabrías
metal-control?

345
00:27:31,520 --> 00:27:33,010
Eso es negativo, señor.

346
00:27:40,090 --> 00:27:41,010
Naga!

347
00:27:41,010 --> 00:27:42,060
Por aquí.

348
00:27:51,550 --> 00:27:52,800
Quién ocupa de un maestro-metal?

349
00:27:52,800 --> 00:27:54,800
Tenemos a Naga!

350
00:27:54,800 --> 00:27:55,570
Sí!

351
00:27:59,070 --> 00:28:00,880
Yo iré tras los aviones.

352
00:28:00,960 --> 00:28:02,900
Ahhh!
No, Naga!

353
00:28:12,900 --> 00:28:16,030
Quién lo diría, justo como un
montacargas de Future Industries.

354
00:28:38,720 --> 00:28:41,700
Esta noche libro al mundo del
aire-control...

355
00:28:42,190 --> 00:28:43,030
Para siempre.

356
00:28:43,530 --> 00:28:45,030
Amon, déjalos ir!

357
00:28:45,250 --> 00:28:48,130
Eres bienvenida de venir aquí y
tratar de detenerme.

358
00:28:48,470 --> 00:28:49,800
Está intentando atraparte.

359
00:28:49,800 --> 00:28:51,800
No me importa!
Tenemos que salvarlos.

360
00:28:51,800 --> 00:28:56,290
El Avatar ocupa ser recordada del
poder que poseo.

361
00:29:15,440 --> 00:29:16,520
Dónde está Pema y el bebé?

362
00:29:16,720 --> 00:29:17,330
En prisión.

363
00:29:17,330 --> 00:29:18,050
Beifong?

364
00:29:18,050 --> 00:29:18,660
No lo sé.

365
00:29:32,140 --> 00:29:33,090
Síganme niños.

366
00:29:40,380 --> 00:29:41,300
Sácalos de aquí.

367
00:29:41,300 --> 00:29:42,520
Crearemos una distracción.

368
00:29:42,520 --> 00:29:44,020
Vayamos por su madre y el bebé.

369
00:29:44,020 --> 00:29:46,020
Fuga!!!

370
00:30:47,680 --> 00:30:49,070
Déjala ir!

371
00:31:05,720 --> 00:31:06,550
No!

372
00:31:06,550 --> 00:31:07,600
Korra!

373
00:31:20,040 --> 00:31:22,390
Te dije que te destruiría.

374
00:32:53,830 --> 00:32:55,720
Gracias por cuidar de mí, Aang.

375
00:33:19,450 --> 00:33:21,560
Gracias, Naga!

376
00:33:29,100 --> 00:33:29,910
Asami!

377
00:33:31,630 --> 00:33:32,910
Qué crees que estás haciendo?

378
00:33:33,190 --> 00:33:36,400
Estás ayudando a las personas
que se llevaron a tu madre!

379
00:33:37,010 --> 00:33:39,230
Tu ya no sientes amor por mi madre.

380
00:33:39,400 --> 00:33:40,930
Estás muy lleno de rencor!

381
00:33:41,510 --> 00:33:44,950
Eres una niña ingrata e insolente!

382
00:34:05,070 --> 00:34:07,930
Ahora veo que no 
hay tiempo de salvarte.

383
00:34:14,650 --> 00:34:17,990
Señor Sato!
Usted es un padre horrible!

384
00:34:40,840 --> 00:34:43,440
En verdad eres un padre horrible.

385
00:34:58,810 --> 00:35:02,010
Finalmente, te has quedado sin poderes.

386
00:35:09,730 --> 00:35:11,190
Amon!

387
00:35:12,550 --> 00:35:16,230
Todo lo que dijo el Avatar fue
verdad, no es así?

388
00:35:16,230 --> 00:35:18,230
Acabo de ver que hiciste sangre-control
sobre ella!

389
00:35:26,040 --> 00:35:27,430
Eres un traidor!

390
00:35:27,430 --> 00:35:29,430
Dediqué mi vida a tí!

391
00:35:39,150 --> 00:35:41,580
Me ha servido bien, Teniente.

392
00:36:20,210 --> 00:36:21,600
Mako...

393
00:36:21,830 --> 00:36:23,150
Mi control...

394
00:36:23,270 --> 00:36:25,600
Todo va a estar bien.
Solo necesitamos salir de aquí!

395
00:36:35,620 --> 00:36:36,870
Estoy impresionado.

396
00:36:37,080 --> 00:36:39,890
Nadie ha conseguido lo mejor de mí
de esa manera.

397
00:36:42,500 --> 00:36:46,500
Es una pena quitarle el control a
alguien tan talentoso.

398
00:36:47,400 --> 00:36:49,350
Casi.

399
00:36:53,070 --> 00:36:54,010
No!

400
00:37:01,660 --> 00:37:02,670
Imposible.

401
00:37:03,950 --> 00:37:06,110
Y-yo puedo hacer aire-control?

402
00:37:07,080 --> 00:37:08,580
Puedo hacer aire-control!

403
00:37:24,640 --> 00:37:25,510
No...

404
00:37:25,890 --> 00:37:28,050
No... te... atrevas!

405
00:37:34,310 --> 00:37:36,360
-Vieron lo que pasó?
-Quién era ese?

406
00:37:41,160 --> 00:37:41,920
Pueden verlo?

407
00:37:45,920 --> 00:37:49,540
-Tirana controladora!
-Avatar del mal!
-Qué le has hecho a nuestro líder?!

408
00:38:06,260 --> 00:38:07,860
-Está haciendo agua-control!
-Qué?!

409
00:38:08,490 --> 00:38:10,990
-La cicatriz es falsa!
-El Avatar estaba diciendo la verdad!

410
00:38:43,610 --> 00:38:44,610
Noatak.

411
00:38:45,970 --> 00:38:47,150
Se acabó, hermano.

412
00:38:47,850 --> 00:38:50,110
Siento mucho lo que tuve que hacerte.

413
00:38:51,640 --> 00:38:53,310
Nuestro padre nos coloco
en este camino.

414
00:38:53,970 --> 00:38:55,570
El destino provocó que colisionaramos.

415
00:38:56,230 --> 00:38:58,450
Hubiera huído contigo cuando
eramos niños.

416
00:39:00,640 --> 00:39:01,900
Ven conmigo ahora.

417
00:39:02,560 --> 00:39:06,070
Tenemos una segunda oportunidad,
podemos comenzar de nuevo juntos.

418
00:39:06,490 --> 00:39:07,290
Por favor.

419
00:39:07,600 --> 00:39:09,680
Eres todo lo que me 
resta en el mundo.

420
00:39:17,860 --> 00:39:20,390
No puedo creer que Amon te haya
atrapado también.

421
00:39:20,390 --> 00:39:22,390
Hey, al menos desbloqueaste tu
aire-control.

422
00:39:24,910 --> 00:39:26,440
Hermano, no es el tiempo.

423
00:39:26,690 --> 00:39:32,530
Cierto, cierto, estaré aquí quieto.
En silencio.

424
00:39:38,610 --> 00:39:40,910
Has salvado Ciudad República.

425
00:39:41,150 --> 00:39:42,650
Pero Amon ha escapado.

426
00:39:45,390 --> 00:39:47,380
Yay! El tío Bumi está aquí!

427
00:39:52,380 --> 00:39:55,620
Genial, ahora tengo que
entretener a mi hermano.

428
00:40:06,540 --> 00:40:09,000
Los dos juntos de nuevo!

429
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
No hay nada que no podamos hacer.

430
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Si, Noatak...

431
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Noatak...

432
00:40:15,300 --> 00:40:18,180
casi olvido como sonaba mi propio nombre.

433
00:40:35,190 --> 00:40:37,900
Será justo como en los viejos tiempos.

434
00:41:09,670 --> 00:41:12,520
He intentado todo en mi poder,

435
00:41:12,730 --> 00:41:15,750
pero no he podido restaurar el
control elemental de Korra.

436
00:41:17,800 --> 00:41:21,210
Pero eres la mejor sanadora del mundo!
Debes seguir intentando!

437
00:41:21,450 --> 00:41:23,920
Disculpen,
no hay nada mas que pueda hacer.

438
00:41:23,920 --> 00:41:25,920
Korra aún puede controlar el aire.

439
00:41:25,920 --> 00:41:29,210
Pero sus lazos con los otros
elementos han sido cortados.

440
00:41:38,140 --> 00:41:39,880
Todo estará bien, Korra.

441
00:41:40,330 --> 00:41:41,660
No...

442
00:41:41,660 --> 00:41:43,660
No lo estará.

443
00:41:57,230 --> 00:41:59,910
Korra, espera.

444
00:42:01,410 --> 00:42:03,070
Vete!

445
00:42:03,070 --> 00:42:07,140
Lo haré. Pero quiero que 
sepas que estoy aquí para tí.

446
00:42:07,490 --> 00:42:13,330
No. Me refiero a que regreses a Ciudad
República. Sigue con tu vida.

447
00:42:13,330 --> 00:42:14,930
De qué estás hablando?

448
00:42:15,060 --> 00:42:16,740
Ya no soy más el Avatar.

449
00:42:16,940 --> 00:42:19,020
No ocupas hacerme ningún otro favor.

450
00:42:20,040 --> 00:42:23,100
No me importa si eres el Avatar o no.

451
00:42:23,860 --> 00:42:24,750
Escuchame.

452
00:42:25,180 --> 00:42:29,590
Cuando Tarrlok te secuestró, estaba perdiendo
la cabeza con la idea de que jamás te vería de nuevo.

453
00:42:29,890 --> 00:42:31,970
Me di cuenta que...

454
00:42:32,590 --> 00:42:33,970
Te amo, Korra.

455
00:42:34,680 --> 00:42:38,750
-Yo... Yo no puedo.
-Korra!

456
00:42:48,020 --> 00:42:49,930
Debemos ser pacientes con ella.

457
00:42:49,930 --> 00:42:53,090
Va a llevar un tiempo para que
acepte lo que le ha sucedido.

458
00:43:34,870 --> 00:43:38,350
Ahora no, Tenzin.
Quiero estar sola.

459
00:43:38,540 --> 00:43:40,260
Pero tú me llamaste aquí.

460
00:43:42,700 --> 00:43:43,840
Aang?

461
00:43:43,840 --> 00:43:46,880
Finalmente te has conectado con tu
lado espiritual.

462
00:43:47,280 --> 00:43:48,290
Cómo?

463
00:43:48,290 --> 00:43:52,880
Cuando tocamos fondo,
estamos abierto al más grande cambio.

464
00:44:51,680 --> 00:44:53,870
Yo te amo también.

465
00:45:38,060 --> 00:45:39,490
Gracias.

466
00:45:41,820 --> 00:45:43,940
Estoy muy orgulloso de tí.

467
00:45:44,110 --> 00:45:45,820
Avatar Korra.

