1
00:03:23,709 --> 00:03:26,093
Ninguno me dijo que esta
cosa huele a orina de gato.

2
00:03:42,978 --> 00:03:45,613
Amigo, son cosas que pasan, ¿no?

3
00:04:09,153 --> 00:04:11,754
<i>Lo siento, pero tuve que hacerlo.</i>

4
00:04:11,788 --> 00:04:16,325
Obviamente, supongo que
lo ven de modo diferente.

5
00:04:16,359 --> 00:04:18,360
Alguno de ustedes.
Pero no vi otra opción.

6
00:04:18,394 --> 00:04:19,862
He estado pensando en
esto todo el día...

7
00:04:19,896 --> 00:04:23,415
...pensándolo una y otra vez,
y era la única manera.

8
00:04:25,401 --> 00:04:27,836
No es que hubiera querido hacerlo.

9
00:04:27,871 --> 00:04:30,238
El niño estaba en una moto.
Podría haber...

10
00:04:30,256 --> 00:04:33,575
...arrancado e irse antes
de que pudiéramos pestañar.

11
00:04:33,593 --> 00:04:34,793
No hubiésemos podido atraparlo.

12
00:04:34,844 --> 00:04:36,929
Pensé en la opciones.
Vi una amenaza...

13
00:04:36,963 --> 00:04:39,014
...y me ocupé de ella
de la única manera que podía.

14
00:04:39,049 --> 00:04:40,599
¿Una amenaza?

15
00:04:40,633 --> 00:04:43,102
El niño nos estaba saludando.

16
00:04:43,136 --> 00:04:45,437
No estaba yendo a ningún lado.
Estaba saludando.

17
00:04:45,472 --> 00:04:46,805
Sí, pero no sabes eso.

18
00:04:46,856 --> 00:04:49,608
Sí, lo sé.
No sabía lo que había visto.

19
00:04:49,642 --> 00:04:50,859
Bueno, no quise correr ese riesgo.

20
00:04:50,894 --> 00:04:55,481
El punto era que nadie tenía que
saber que estábamos ahí, ¿no?

21
00:04:55,532 --> 00:04:58,317
Se suponía que nadie debía enterarse
de que hubo un robo.

22
00:04:58,368 --> 00:05:00,486
¿Cómo podíamos dejar
que el niño se fuera?

23
00:05:00,537 --> 00:05:03,772
Nos obligó. Si no hubiese hecho lo que
hice, toda la misión hubiese fallado.

24
00:05:03,790 --> 00:05:05,774
Realmente lo siento.

25
00:05:07,276 --> 00:05:09,561
De verdad, pero...

26
00:05:09,562 --> 00:05:12,657
...¿cometí un error, Sr. White?

27
00:05:12,658 --> 00:05:14,833
Porque yo, con todo respeto...

28
00:05:14,884 --> 00:05:17,386
...cuidaba del equipo.
No quise matarlo.

29
00:05:17,420 --> 00:05:19,888
Tienen que creerlo.

30
00:05:19,923 --> 00:05:23,926
Al final del día era él
o nosotros. Elegí nosotros.

31
00:05:23,960 --> 00:05:26,345
Y lo haría otra vez.

32
00:05:27,430 --> 00:05:29,982
De acuerdo, mira...

33
00:05:30,016 --> 00:05:34,653
Todd, ¿por qué no esperas
afuera unos minutos...

34
00:05:34,687 --> 00:05:36,405
...así podemos discutir esto?

35
00:05:36,439 --> 00:05:38,407
Por supuesto.
Sí, hablen.

36
00:05:38,441 --> 00:05:42,111
Pero quiero dejarles en claro
que mi prioridad es este negocio.

37
00:05:42,145 --> 00:05:44,479
De acuerdo. Está bien, Todd.
Gracias.

38
00:05:44,497 --> 00:05:46,832
De verdad quiero ser
parte de esto.

39
00:05:46,866 --> 00:05:50,502
¿Sí? Si pudieran ver eso.
Estoy motivado. Y tengo contactos.

40
00:05:50,537 --> 00:05:53,088
Sí. Mi tío tiene contactos en prisión...

41
00:05:53,123 --> 00:05:55,457
...que creo que nos podrían ser
de gran ayuda.

44
00:06:10,006 --> 00:06:11,974
¿Los hechos? De acuerdo.

45
00:06:12,008 --> 00:06:14,393
¿Qué tal el hecho de
que le disparó a un niño?

46
00:06:14,444 --> 00:06:16,395
Un niño a quien no
necesitaba dispararle.

47
00:06:16,446 --> 00:06:18,280
El niño nos había visto.

48
00:06:18,314 --> 00:06:22,951
Y, no, no parecía que
supiera lo que veía.

49
00:06:22,986 --> 00:06:26,405
Pero ¿y si se lo contaba a alguien?

50
00:06:26,456 --> 00:06:31,543
¿Si lo mencionaba al pasar?
No podemos saber si alguien--

51
00:06:31,578 --> 00:06:35,363
Exacto. No podemos saberlo,
porque ese Ricky Hitler le disparó.

52
00:06:35,381 --> 00:06:39,201
Nosotros, los tres, deberíamos
haber hablado de eso.

53
00:06:39,219 --> 00:06:40,586
Podríamos haberlo resuelto.

54
00:06:40,637 --> 00:06:44,056
Pero ese cara de pene se adelantó
y decidió por su cuenta.

55
00:06:44,090 --> 00:06:45,707
¿Así es como hacemos negocios ahora?

56
00:06:45,725 --> 00:06:47,042
Mira, entiendo que
estés disgustado.

57
00:06:47,060 --> 00:06:50,679
¿Y qué fue esa mierda de su tío
con los contactos en prisión?

58
00:06:50,713 --> 00:06:53,715
Es un intento de mierda para intimidar.

59
00:06:53,733 --> 00:06:58,103
- Vamos.
- Es verdad. Tiene algunos contactos.

60
00:06:58,154 --> 00:06:59,188
¿Es un problema?

61
00:06:59,239 --> 00:07:01,857
No. Nada de qué preocuparnos.

62
00:07:01,891 --> 00:07:04,392
Salió en los antecedentes
que le investigué.

63
00:07:04,410 --> 00:07:07,229
No me preocupó.
Sólo está presumiendo.

64
00:07:10,083 --> 00:07:12,751
De acuerdo.

65
00:07:12,785 --> 00:07:14,903
Me parece que tenemos
tres opciones...

66
00:07:14,921 --> 00:07:17,122
...y ninguna de ellas
es la ideal.

67
00:07:17,173 --> 00:07:20,259
Uno: despedimos a Todd.

68
00:07:20,293 --> 00:07:23,795
- Sí.
- No soy partidario de esa opción...

69
00:07:23,847 --> 00:07:27,082
...viendo que sabe mucho
sobre esto a esta altura.

70
00:07:27,100 --> 00:07:31,186
Y lo más probable es que
tengamos que pagarle para silenciarlo.

71
00:07:31,221 --> 00:07:34,640
Y Dios sabe
que ya estamos haciendo eso bastante.

72
00:07:35,859 --> 00:07:39,111
Dos:

73
00:07:39,145 --> 00:07:40,729
Nos deshacemos de él.

74
00:07:47,570 --> 00:07:50,772
Lo que nos deja la opción tres.

75
00:07:50,790 --> 00:07:52,774
Lo mantenemos en la nómina.

76
00:07:52,792 --> 00:07:56,495
Que vuelva a cubrir casas,
instalar el laboratorio y cosas así.

77
00:07:56,546 --> 00:08:00,132
Lo mantenemos cerca.
Bajo nuestro control.

78
00:08:00,166 --> 00:08:05,254
La tercera opción sería mi elección.

79
00:08:05,288 --> 00:08:07,256
¿Votamos?

80
00:08:09,458 --> 00:08:12,794
Yo voto la tres, muchacho.

81
00:08:27,694 --> 00:08:29,027
Sigues dentro.

82
00:08:30,980 --> 00:08:33,916
Qué bien.
Muchas gracias.

83
00:08:33,950 --> 00:08:35,000
Tomaron la decisión correcta--

84
00:08:36,753 --> 00:08:41,489
La próxima vez que lleves un arma
a un trabajo sin decírmelo...

85
00:08:41,507 --> 00:08:44,993
...te la meteré directo
por el trasero.

86
00:08:46,930 --> 00:08:48,797
- ¿Entendido?
- Sí, señor.

87
00:09:43,519 --> 00:09:46,571
Hola, jefe. ¿Cómo va?

88
00:09:46,606 --> 00:09:49,024
Andaba por el vecindario.
¿Sucede algo?

89
00:09:49,058 --> 00:09:51,226
No. Está pasando el tiempo con su nieta.

90
00:09:51,244 --> 00:09:53,829
Qué encantador.

91
00:09:53,863 --> 00:09:55,580
Déjame ver.

92
00:10:35,788 --> 00:10:37,622
Es un lugar de contacto.

93
00:10:37,657 --> 00:10:39,124
- ¿Qué?
- Un lugar de contacto.

94
00:10:39,158 --> 00:10:41,793
Acaba de dejar algo
debajo de ese basurero.

95
00:10:41,828 --> 00:10:44,329
Anota la hora.
Subráyala.

96
00:10:48,251 --> 00:10:50,085
Parece que se está yendo.

97
00:10:52,305 --> 00:10:55,557
- ¿Alguien se dirige en esa dirección?
- No, no que yo vea.

98
00:10:55,591 --> 00:10:59,311
Nadie a la vista.
Podrían pasar horas.

99
00:10:59,345 --> 00:11:01,646
Sí.

100
00:11:01,681 --> 00:11:03,849
¿Qué quiere hacer?

101
00:11:35,850 --> 00:11:39,450
PÚDRETE

102
00:11:44,966 --> 00:11:47,917
<i>Yo no tengo la culpa
de que Murtha esté alterada.</i>

103
00:11:47,951 --> 00:11:50,018
<i>Es problema
de Recursos Humanos, Janice--</i>

104
00:11:50,887 --> 00:11:53,122
<i>Leí el informe. Te llamo de nuevo...</i>

105
00:11:53,140 --> 00:11:56,225
<i>...porque ese es el número
de expediente equivocado.</i>

106
00:11:56,259 --> 00:11:59,095
<i>¿Entiendes? No sé qué clase de--</i>

107
00:12:00,397 --> 00:12:02,898
<i>Primero, Miracle Whipe
no es mayonesa, ¿sí?</i>

108
00:12:02,933 --> 00:12:05,134
<i>"Se parece" no es lo mismo que
"Sabe igual".</i>

109
00:12:05,152 --> 00:12:08,437
<i>Segundo, cada vez es como si
tuvieran que untar todo un--</i>

110
00:12:10,357 --> 00:12:13,909
<i>El maldito nos está fastidiando.
¿Cómo los descubrió? ¿Qué hicieron?</i>

111
00:12:13,943 --> 00:12:16,979
<i>Tocamos la bocina y gritamos "Hola".
¿A qué te refieres con qué hicimos?</i>

112
00:12:16,997 --> 00:12:20,533
<i>El tipo es muy escurridizo. Ha evadido
cada vigilancia que le hemos puesto.</i>

113
00:12:20,584 --> 00:12:25,838
<i>- Es un profesional.
- Sí, pero esos también se equivocan.</i>

114
00:12:25,872 --> 00:12:29,508
<i>Uno de estos días,
Ehrmantraut va a cometer un error.</i>

115
00:12:29,543 --> 00:12:32,011
<i>Tendremos que estar ahí
cuando lo haga.</i>

116
00:12:35,665 --> 00:12:41,020
Adolescentes.
A veces uno quiere estrangularlos.

117
00:12:42,639 --> 00:12:44,173
¿Cómo estás?

118
00:12:44,191 --> 00:12:47,193
Ya sabes, esta preciosura...

119
00:12:47,227 --> 00:12:49,812
...podría quedármela para siempre.

120
00:12:49,846 --> 00:12:55,684
Es la bebé más dulce que haya nacido.
Sí, así es.

121
00:12:55,702 --> 00:12:59,488
A Flynn no lo veo mucho.

122
00:12:59,522 --> 00:13:01,824
Su auto lo mantiene bastante ocupado.

123
00:13:01,858 --> 00:13:04,410
Sí.

124
00:13:04,461 --> 00:13:07,747
Lo que es más importante,
¿tú cómo estás?

125
00:13:07,798 --> 00:13:08,998
Estoy bien.

126
00:13:09,032 --> 00:13:11,033
¿Cómo va la terapia?

127
00:13:11,051 --> 00:13:14,804
Sé que Dave me ayudó mucho...

128
00:13:14,838 --> 00:13:17,539
...con lo de mi problema...

129
00:13:17,557 --> 00:13:19,475
¿Cómo se llama tu terapeuta?

130
00:13:19,509 --> 00:13:20,542
- Peter.
- Peter.

131
00:13:20,560 --> 00:13:22,928
Es bueno.

132
00:13:22,979 --> 00:13:26,432
Siento que estoy progresando.

133
00:13:26,483 --> 00:13:27,733
Qué bueno.

134
00:13:27,768 --> 00:13:31,771
Sigue resolviéndolo.

135
00:13:36,109 --> 00:13:39,394
Cariño.

136
00:13:39,412 --> 00:13:42,531
Cielo, ¿qué pasa?

137
00:13:42,565 --> 00:13:44,784
Está bien. No pasa nada.

138
00:13:44,835 --> 00:13:47,236
¿Por qué no me pasas a Holly,
así podemos hablar de esto?

139
00:13:47,254 --> 00:13:48,587
No. No, no, no.

140
00:13:48,622 --> 00:13:50,089
De acuerdo.
Está bien, no hay problema.

141
00:13:50,123 --> 00:13:52,291
¿Qué tal si me hablas?

142
00:13:52,342 --> 00:13:54,844
Cuéntame qué está pasando.

143
00:13:54,878 --> 00:13:57,296
Es que...

144
00:13:57,347 --> 00:14:00,182
...tengo que tomar la decisión correcta.

145
00:14:00,217 --> 00:14:02,685
Necesito que estén a salvo.

146
00:14:02,719 --> 00:14:04,303
¿Los niños?

147
00:14:04,354 --> 00:14:07,523
Están a salvo.
Por supuesto que lo están.

148
00:14:07,557 --> 00:14:10,559
Es que los extraño mucho.

149
00:14:10,593 --> 00:14:12,361
Y quiero estar con ellos.

150
00:14:12,395 --> 00:14:15,147
Oye, podemos llevarlos a tu casa
cuando quieras.

151
00:14:15,198 --> 00:14:16,949
No.

152
00:14:16,983 --> 00:14:22,288
Necesitan quedarse.
Pero es que...

153
00:14:22,322 --> 00:14:24,323
...no sé qué hacer.

154
00:14:24,374 --> 00:14:28,443
Sin importar lo que elija, está mal.

155
00:14:30,747 --> 00:14:33,448
Skyler, dime qué está pasando.

156
00:14:35,552 --> 00:14:39,088
Sé que a veces--

157
00:14:39,122 --> 00:14:42,224
Sé que a veces piensas
que hablo demasiado...

158
00:14:44,761 --> 00:14:46,812
...pero si no me hablas...

159
00:14:46,847 --> 00:14:48,848
...no sé qué hacer.

160
00:14:49,933 --> 00:14:51,233
Bien, así que...

161
00:14:51,268 --> 00:14:54,687
...¿qué es eso de que los niños
no están a salvo?

162
00:14:54,738 --> 00:14:58,774
¿A salvo de qué?

163
00:14:58,808 --> 00:15:01,327
De nosotros.

164
00:15:02,362 --> 00:15:04,113
De Walt y de mí.

165
00:15:04,147 --> 00:15:08,117
¿Cómo? ¿Como si fueran malos padres?

166
00:15:08,151 --> 00:15:12,321
Porque no lo son. Ni de cerca.

167
00:15:12,339 --> 00:15:14,323
Marie...

168
00:15:14,341 --> 00:15:17,843
...hay cosas que no sabes.

169
00:15:17,878 --> 00:15:20,829
Y que si las supieras...

170
00:15:20,847 --> 00:15:23,832
...no me hablarías nunca más.

171
00:15:26,052 --> 00:15:29,054
Inténtalo.

172
00:15:35,395 --> 00:15:38,898
Está bien. Si no dices nada, lo haré yo.

173
00:15:38,949 --> 00:15:42,401
Skyler, debes perdonarte por lo de Ted.

174
00:15:42,452 --> 00:15:46,238
- ¿Qué?
- No puedes seguirte castigando...

175
00:15:46,289 --> 00:15:50,542
...por una estúpida aventura.

176
00:15:52,162 --> 00:15:54,163
- Walt te lo dijo.
- Por favor, no lo culpes.

177
00:15:54,197 --> 00:15:57,750
Prácticamente lo obligué,
y yo no iba a decir nada.

178
00:15:57,801 --> 00:16:01,303
Pero no puedo quedarme quieta
mientras te torturas de esta manera.

179
00:16:01,338 --> 00:16:03,538
Tienes que perdonarte, Skyler.

180
00:16:03,556 --> 00:16:06,041
Tenían muchos problemas con Walt...

181
00:16:06,059 --> 00:16:08,978
...y Ted es un hombre muy apuesto.

182
00:16:09,012 --> 00:16:14,233
Eres humana. Diablos, incluso yo
he pensado, ya sabes...

183
00:16:14,267 --> 00:16:19,554
Digo, no seriamente,
pero entiendo la tentación.

184
00:16:20,907 --> 00:16:21,941
Sí.

185
00:16:25,662 --> 00:16:28,864
¿No se siente bien sacarlo afuera?

186
00:16:30,417 --> 00:16:32,668
Sí.

187
00:16:32,702 --> 00:16:34,453
Me siento mejor.

188
00:16:34,504 --> 00:16:37,172
Sí.

189
00:16:42,712 --> 00:16:45,214
<i>Para aquellos que aman el sabor,
pero no el precio...</i>

190
00:16:45,248 --> 00:16:49,051
<i>...hay una simulación de caviar
hecha de un tipo de algas.</i>

191
00:16:49,085 --> 00:16:50,769
<i>A una fracción de su costo...</i>

192
00:16:50,804 --> 00:16:53,689
<i>...se ve, huele y sabe igual al real.</i>

193
00:16:55,642 --> 00:16:57,393
¿Listo para seguir?

194
00:16:59,229 --> 00:17:00,946
<i>A diferencia del caviar de pescado--</i>

195
00:17:00,981 --> 00:17:02,597
<i>Tenemos noticias de último momento.</i>

196
00:17:02,615 --> 00:17:05,767
<i>Nos enteramos que la policía
está expandiendo la búsqueda...</i>

197
00:17:05,785 --> 00:17:09,288
<i>...del niño perdido de McKinley,
después de cuatro días sin pistas.</i>

198
00:17:09,322 --> 00:17:12,442
<i>Drew Sharp, de 14 años, fue visto
por última vez por sus padres...</i>

199
00:17:12,460 --> 00:17:15,911
<i>...el jueves en la mañana. La autoridad
extiende la búsqueda de hoy...</i>

200
00:17:15,945 --> 00:17:19,248
<i>...hacia el este de Crownpoint
hasta Hospah y White Horse.</i>

201
00:17:19,282 --> 00:17:22,600
<i>Sharp fue visto por última vez
con su motocicleta en el desierto...</i>

202
00:17:22,634 --> 00:17:25,287
<i>...que hay detrás de su casa.
Los investigadores están preguntando--</i>

203
00:17:33,796 --> 00:17:36,815
Jesse, nada puede cambiar esto.

204
00:17:38,818 --> 00:17:40,319
Sí.
Es sólo que los padres de ese niño...

205
00:17:40,353 --> 00:17:43,989
Lo sé. Créeme.

206
00:17:44,024 --> 00:17:48,160
No he podido dormir las últimas noches
pensando en eso.

207
00:17:48,194 --> 00:17:49,495
Pero, Jesse...

208
00:17:49,529 --> 00:17:52,831
...ahora, finalmente,
no dependemos de nadie.

209
00:17:52,866 --> 00:17:55,167
Finalmente tenemos
todo lo que necesitamos...

210
00:17:55,201 --> 00:17:57,453
...y nadie a quién responderle
excepto a nosotros mismos.

211
00:18:00,006 --> 00:18:02,657
Y en un año, año y medio...

212
00:18:02,675 --> 00:18:04,843
...una vez que hayamos cocinado la
metilamina y que hagamos dinero...

213
00:18:04,878 --> 00:18:08,330
...habrá tiempo de sobra
para búsquedas espirituales.

214
00:18:08,348 --> 00:18:10,966
Hasta entonces...

215
00:18:11,000 --> 00:18:12,801
...hay que seguir adelante.

216
00:18:12,835 --> 00:18:16,271
Y manejaremos el negocio
a nuestra manera...

217
00:18:16,306 --> 00:18:19,308
...para asegurarnos que esto
no vuelva a ocurrir.

218
00:18:22,228 --> 00:18:24,897
¿De acuerdo?

219
00:18:24,948 --> 00:18:27,282
Mira.

220
00:18:27,317 --> 00:18:29,351
Escucha, yo terminaré esto.

221
00:18:29,369 --> 00:18:32,121
¿Por qué no te vas a casa?

222
00:18:32,155 --> 00:18:34,990
- ¿Seguro?
- Absolutamente.

223
00:18:35,024 --> 00:18:37,993
Sí. Yo me haré cargo.

224
00:18:38,027 --> 00:18:41,380
Vete.

225
00:19:24,407 --> 00:19:27,426
Hola.

226
00:19:27,460 --> 00:19:28,710
Sí, me estaba yendo.

227
00:19:31,131 --> 00:19:34,216
Está bien.

228
00:19:58,174 --> 00:19:59,674
¿Hola?

229
00:19:59,709 --> 00:20:01,242
¿Walter?

230
00:20:01,260 --> 00:20:03,578
¿Qué estás haciendo aquí?

231
00:20:03,596 --> 00:20:05,714
Estoy dejando un lote.
¿Tú qué haces aquí?

232
00:20:07,016 --> 00:20:10,936
Tal vez terminando con todo esto.
Entra. Acompáñanos.

233
00:20:17,193 --> 00:20:19,561
- Hola.
- Hola.

234
00:20:22,698 --> 00:20:24,149
¿Dónde están sus autos?

235
00:20:24,200 --> 00:20:26,735
Estacionamos a la vuelta.

236
00:20:26,769 --> 00:20:28,987
Tal vez deberías hacerlo también.

237
00:20:32,208 --> 00:20:34,292
Está bien.

238
00:20:44,453 --> 00:20:45,954
¿Qué está sucediendo?

239
00:20:45,972 --> 00:20:50,308
Desde esta mañana, perdí tres personas
que me seguían. Todos de la DEA.

240
00:20:50,343 --> 00:20:51,418
¿Qué?

241
00:20:51,419 --> 00:20:55,480
Los federales me están siguiendo.
Ya llevan un tiempo.

242
00:20:55,515 --> 00:20:57,065
¿Te siguieron hasta aquí?

243
00:20:57,099 --> 00:20:58,800
No.
Dije que los despisté.

244
00:20:58,818 --> 00:21:02,571
Nunca vendría a los cuarteles de
nuestras operaciones con meta...

245
00:21:02,605 --> 00:21:04,489
...trayendo a unos policías, Walter.

246
00:21:04,524 --> 00:21:07,325
- Sería poco inteligente.
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?

247
00:21:07,360 --> 00:21:10,278
Llevo haciendo esto por un
largo tiempo. Es algo bastante básico.

248
00:21:12,365 --> 00:21:13,982
¿Desde cuándo ha estado pasando esto?

249
00:21:14,000 --> 00:21:16,985
Desde que empezamos
esta pequeña aventura.

250
00:21:17,003 --> 00:21:20,539
La DEA, en especial
tu encantador cuñado...

251
00:21:20,590 --> 00:21:23,208
...se han interesado en mis actividades.

252
00:21:23,259 --> 00:21:25,710
¿Y me lo dices ahora?

253
00:21:25,761 --> 00:21:28,329
¿Qué, pensaste que no
era información importante?

254
00:21:28,347 --> 00:21:31,516
- ¿Que no correspondería decirlo?
- He estado manejándolo, Walter.

255
00:21:31,551 --> 00:21:35,637
Estamos sentados sobre 1,000 galones
de metilamina robada. ¡Cielos!

256
00:21:35,638 --> 00:21:38,890
- ¿Cómo puedes ser tan irresponsable?
- Cálmate, ¿quieres?

257
00:21:38,941 --> 00:21:41,476
No puedo creer que me hayas
ocultado esto. A nosotros.

258
00:21:41,510 --> 00:21:43,728
- ¿Sabías de esto?
- Mike acaba de contarme.

259
00:21:43,779 --> 00:21:46,197
Y dije que te calmaras.
Lo tengo bajo control.

260
00:21:46,232 --> 00:21:48,149
Bueno, perdóname...

261
00:21:48,183 --> 00:21:50,735
...por no tener
completa confianza en ti.

262
00:21:50,786 --> 00:21:52,737
Sabes que esto no puede seguir, ¿verdad?

263
00:21:52,788 --> 00:21:54,188
Sí, lo sé.

264
00:21:54,206 --> 00:21:56,791
Y ya lo he decidido.

265
00:21:56,826 --> 00:22:00,194
Estoy fuera.

266
00:22:09,005 --> 00:22:12,707
Bueno...

267
00:22:12,725 --> 00:22:14,876
...es una lástima verte partir, Mike.

268
00:22:14,894 --> 00:22:17,395
Pero no veo otra manera.

269
00:22:17,430 --> 00:22:19,047
Yo tampoco.

270
00:22:19,065 --> 00:22:20,565
Obviamente, Jesse...

271
00:22:20,600 --> 00:22:24,319
...tendrás que hacerte
cargo de la distribución.

272
00:22:24,353 --> 00:22:27,039
¿Mike, confío en que ayudarás a Jesse...

273
00:22:27,090 --> 00:22:29,491
...a agarrar el ritmo de
tu parte del negocio?

274
00:22:29,525 --> 00:22:32,577
Sí.
Sobre eso.

275
00:22:33,729 --> 00:22:35,563
En realidad, Sr. White...

276
00:22:37,083 --> 00:22:40,035
...yo también estoy fuera.

277
00:22:41,871 --> 00:22:44,238
¿Qué?

278
00:22:45,741 --> 00:22:48,743
No creo que pueda seguir haciendo esto.

279
00:22:48,761 --> 00:22:50,962
Así que...

280
00:22:51,013 --> 00:22:53,715
...me estoy retirando, creo.

281
00:22:53,749 --> 00:22:57,769
Esa metilamina que robamos, por la que
casi nos matamos tratando de robar...

282
00:22:57,803 --> 00:23:03,441
...esa metilamina, cocinada,
vale cerca de 300 millones de dólares.

283
00:23:03,476 --> 00:23:06,861
¿Y me estás diciendo que
quieres alejarte de eso?

284
00:23:06,896 --> 00:23:08,930
Estamos alejándonos de la meta.

285
00:23:08,948 --> 00:23:10,482
No de la metilamina.

286
00:23:10,533 --> 00:23:13,485
Jesse y yo tomaremos nuestros
dos tercios y los venderemos.

287
00:23:13,536 --> 00:23:17,372
Tengo un contacto, un tipo que
conozco de mi tiempo con Fring.

288
00:23:17,406 --> 00:23:21,159
Este tipo tiene el capital
y está motivado. Muy motivado.

289
00:23:21,210 --> 00:23:24,329
Mike cree que podríamos recibir
5 millones. Cada uno.

290
00:23:24,380 --> 00:23:27,832
Le pagaré a mis muchachos de mi parte.

291
00:23:27,917 --> 00:23:30,284
Los gastos heredados
de los que tanto hablas...

292
00:23:30,302 --> 00:23:32,303
...ya no serán una preocupación.

293
00:23:32,338 --> 00:23:35,123
Y luego me iré por mi lado.

294
00:23:35,141 --> 00:23:36,474
Jesse también.

295
00:23:37,476 --> 00:23:40,228
Es un plan sólido.

296
00:23:40,262 --> 00:23:43,631
Puedes hacerlo con nosotros.

297
00:23:43,649 --> 00:23:45,300
Sería muy bueno.

298
00:23:45,334 --> 00:23:50,271
Por supuesto, eres libre
de aferrarte a tu tercio...

299
00:23:50,305 --> 00:23:53,908
...y seguir cocinando.

300
00:23:57,279 --> 00:23:59,831
Le venderás a mis competidores.

301
00:23:59,865 --> 00:24:02,701
Este tipo y su gente son de Phoenix.

302
00:24:02,752 --> 00:24:05,170
Es un país grande, Walter.

303
00:24:05,204 --> 00:24:07,922
Muchos drogadictos.

304
00:24:07,957 --> 00:24:10,508
Miserias, Jesse.

305
00:24:10,543 --> 00:24:13,161
¿Por eso vas a venderte?

306
00:24:13,179 --> 00:24:16,181
¿Miserias? ¿Por qué?

307
00:24:16,215 --> 00:24:19,217
Cinco millones no son una miseria.

308
00:24:19,268 --> 00:24:21,136
Es más dinero del que jamás haya visto.

309
00:24:21,170 --> 00:24:24,139
Y cuando lo piensas...

310
00:24:24,173 --> 00:24:26,725
...¿estamos en el negocio
de la metanfetamina...

311
00:24:26,776 --> 00:24:28,977
...o en el negocio del dinero?

312
00:24:41,925 --> 00:24:44,427
Relájate, muchacho.
No hay nadie allí.

313
00:24:44,461 --> 00:24:46,596
¿Seguro?

314
00:24:46,630 --> 00:24:48,598
No estaría aquí si no lo estuviera.

315
00:25:18,962 --> 00:25:20,930
Me alegra ver que viniste.

316
00:25:20,964 --> 00:25:23,166
Me sorprendió tu llamada.

317
00:25:23,200 --> 00:25:26,269
Una buena sorpresa, espero.

318
00:25:26,303 --> 00:25:28,671
Ahí hay 1 galón, tal como lo discutimos.

319
00:25:28,705 --> 00:25:31,307
Lo llevas con tu gente, lo pruebas.

320
00:25:31,341 --> 00:25:35,044
Si estás satisfecho,
puedo traer los otros 665.

321
00:25:35,062 --> 00:25:36,596
Está bien.
Es justo.

322
00:25:36,647 --> 00:25:39,182
¿Hablamos de dinero?

323
00:25:39,216 --> 00:25:40,850
Ese es gratis.

324
00:25:40,884 --> 00:25:43,853
El precio por el resto es
de $15,000 por...

325
00:25:43,887 --> 00:25:48,741
...665 galones.
$9,975,000.

326
00:25:48,775 --> 00:25:52,028
Aunque me gustaría redondearlo a diez.

327
00:25:52,062 --> 00:25:55,665
Sería más fácil de dividir
para mí y mi compañero.

328
00:25:55,699 --> 00:25:56,699
Es caro.

329
00:25:58,433 --> 00:26:00,569
¿Estamos de acuerdo?

330
00:26:01,922 --> 00:26:03,572
Sí. Hablaré con mi gente,
pero tengo que asegurarme...

331
00:26:03,590 --> 00:26:04,907
...de juntar ese dinero, sí.

332
00:26:04,925 --> 00:26:06,125
Bien.

333
00:26:06,176 --> 00:26:07,844
Te diré algo,
esto vale la pena...

334
00:26:07,878 --> 00:26:10,179
...sólo por ese cristal azul
que van a sacar del mercado.

335
00:26:15,752 --> 00:26:18,554
El cristal azul va a estar
fuera del mercado, ¿verdad?

336
00:26:21,975 --> 00:26:26,896
Todo este tiempo,
estaba pensando que 666...

337
00:26:26,930 --> 00:26:29,932
...parece un número raro.

338
00:26:29,950 --> 00:26:31,734
Dos tercios de mil.

339
00:26:31,768 --> 00:26:36,322
Cuando lo miras así,
empieza a tener sentido.

340
00:26:36,373 --> 00:26:38,958
No es toda la metilamina, ¿verdad?

341
00:26:40,410 --> 00:26:44,330
¿Tienen otro socio
que no mencionaron?

342
00:26:44,381 --> 00:26:48,501
Este otro socio
no será un problema para ti.

343
00:26:48,552 --> 00:26:50,419
Su territorio
no impactará en el tuyo.

344
00:26:50,453 --> 00:26:53,422
Verás, eso no me sirve. No sólo estoy
comprando esto por el suministro.

345
00:26:53,456 --> 00:26:55,392
Lo compro por la demanda.
Estoy tratando de...

346
00:26:55,393 --> 00:26:57,626
...incrementar mi cuota
de mercado, Mike.

347
00:26:57,644 --> 00:26:59,812
Bueno, no sé qué decirte.

348
00:26:59,814 --> 00:27:02,181
Quiero que me digas
que el cristal azul de Fring...

349
00:27:02,232 --> 00:27:03,966
...no estará en las calles.

350
00:27:08,105 --> 00:27:12,858
De acuerdo. Entonces
tengo un nuevo trato para ti.

351
00:27:12,910 --> 00:27:18,030
Te pagaré $15,000 por galón
por los mil galones.

352
00:27:18,081 --> 00:27:21,984
No te compraré menos.

353
00:27:22,002 --> 00:27:24,787
No son míos para venderlos, Declan.

354
00:27:24,821 --> 00:27:27,957
Bueno, entonces no hay trato, Mike.

355
00:27:51,281 --> 00:27:54,316
¿Sí?

356
00:27:54,334 --> 00:27:57,419
Sí. Supongo.

357
00:27:59,456 --> 00:28:01,707
No lo sé.

358
00:28:01,758 --> 00:28:04,543
¿Por qué no vienes aquí?

359
00:28:04,594 --> 00:28:08,380
A mi casa.

360
00:28:08,431 --> 00:28:10,666
Sí, de verdad.

361
00:28:24,898 --> 00:28:27,683
¿Seguro que esto está bien?

362
00:28:27,701 --> 00:28:29,401
Ella no está aquí.
No hay nadie.

363
00:28:32,072 --> 00:28:35,741
Bien.
Entonces...

364
00:28:35,792 --> 00:28:37,076
Surgió algo.

365
00:28:37,127 --> 00:28:39,361
Mike quería venir para hablarte...

366
00:28:39,379 --> 00:28:42,665
...pero pensé que sería mejor
si lo hacía yo.

367
00:28:44,501 --> 00:28:46,969
El contacto de Mike no va a comprar
mi parte ni la de Mike...

368
00:28:47,003 --> 00:28:49,888
...de la metilamina, a menos
que tenga la tuya también.

369
00:28:49,923 --> 00:28:53,375
Quiere los mil galones.

370
00:28:53,393 --> 00:28:55,877
De ninguna manera.

371
00:28:55,895 --> 00:28:58,597
Sí, pensé que ibas a decir eso.

372
00:28:58,648 --> 00:29:00,766
Pero he estado pensando en esto...

373
00:29:00,817 --> 00:29:04,353
...y de verdad tiene sentido.

374
00:29:04,387 --> 00:29:06,888
- Más o menos.
- Lo tiene, ¿verdad?

375
00:29:06,906 --> 00:29:10,726
Mira, cuando empezaste
con esto...

376
00:29:10,744 --> 00:29:13,228
...¿alguna vez soñaste
con juntar 5 millones de dólares?

377
00:29:13,246 --> 00:29:15,397
Estoy seguro que no.

378
00:29:15,415 --> 00:29:19,702
De hecho, sé que sólo
necesitabas $737,000...

379
00:29:19,736 --> 00:29:22,921
...porque hiciste
esos cálculos matemáticos.

380
00:29:22,956 --> 00:29:27,543
Si vender la metilamina ahora
significa que nadie más morirá...

381
00:29:27,577 --> 00:29:30,412
...entonces voto por eso.
A ojos cerrados.

382
00:29:30,430 --> 00:29:33,966
Y podríamos tenerlo mañana.
Estaríamos fuera.

383
00:29:34,017 --> 00:29:35,434
Podrías pasar tiempo
con tu familia.

384
00:29:35,468 --> 00:29:37,052
Basta de preocuparte
porque sean lastimados...

385
00:29:37,086 --> 00:29:38,937
...o de que descubran todo.

386
00:29:38,972 --> 00:29:40,589
¿No es por eso por
lo que has estado trabajando?

387
00:29:40,607 --> 00:29:43,142
No he estado trabajando
tan duro sólo para venderlo.

388
00:29:43,193 --> 00:29:47,245
- No es venderlo.
- Sí, lo es, Jesse. Yo--

389
00:29:47,280 --> 00:29:51,567
Nosotros hemos sufrido y sangrado
literalmente, por este negocio.

390
00:29:51,601 --> 00:29:55,237
Y no voy a tirarlo por nada.

391
00:29:55,271 --> 00:29:59,124
No sé de qué otra
forma decirlo, Sr. White.

392
00:29:59,159 --> 00:30:02,745
5 millones de dólares no es nada.

393
00:30:05,215 --> 00:30:09,218
Jesse, ¿has oído hablar de una
compañía llamada "Gray Matter"?

394
00:30:09,252 --> 00:30:12,388
- No.
- Bueno, yo fui co-fundador...

395
00:30:12,422 --> 00:30:14,840
...con un par de amigos
de la universidad.

396
00:30:14,891 --> 00:30:17,626
De hecho, yo fui quien
le puso el nombre.

397
00:30:17,644 --> 00:30:20,345
Y por aquel entonces,
era algo pequeño.

398
00:30:20,397 --> 00:30:22,765
Teníamos un par de
patentes pendientes.

399
00:30:22,799 --> 00:30:25,300
Pero nada que sea gran cosa.

400
00:30:25,318 --> 00:30:29,071
Claro que todos
sabíamos del potencial.

401
00:30:29,105 --> 00:30:31,857
Sí. Íbamos a conquistar el mundo.

402
00:30:34,327 --> 00:30:37,029
Y entonces...

403
00:30:37,080 --> 00:30:40,666
Bueno, algo pasó entre
nosotros tres.

404
00:30:40,700 --> 00:30:43,786
Y no voy a entrar en detalles.

405
00:30:43,820 --> 00:30:46,622
Pero por razones personales...

406
00:30:46,656 --> 00:30:48,373
...decidí dejar la compañía.

407
00:30:48,425 --> 00:30:51,677
Y vendí mi parte
a mis dos socios.

408
00:30:51,711 --> 00:30:54,713
Recibí un total de 5,000 dólares.

409
00:30:54,764 --> 00:30:59,017
En aquel momento,
eso era mucho dinero para mí.

410
00:31:00,804 --> 00:31:03,388
¿Adivina cuánto vale
esa compañía ahora?

411
00:31:03,440 --> 00:31:06,692
¿Millones?

412
00:31:06,726 --> 00:31:10,362
Billones, con B.

413
00:31:10,396 --> 00:31:13,949
2.16 billones hasta
el viernes pasado.

414
00:31:13,958 --> 00:31:15,724
Lo reviso todas las semanas.

415
00:31:15,940 --> 00:31:19,096
Vendí mi parte...

416
00:31:19,211 --> 00:31:21,179
...mi potencial...

417
00:31:21,294 --> 00:31:24,868
...por 5,000 dólares.

418
00:31:25,165 --> 00:31:29,355
Vendí la herencia de mis hijos
por unos meses de renta.

419
00:31:30,158 --> 00:31:32,102
No es lo mismo.

420
00:31:34,738 --> 00:31:37,356
Jesse, me preguntaste...

421
00:31:37,471 --> 00:31:41,108
...si estaba en el negocio
de la meta o en el del dinero.

422
00:31:41,589 --> 00:31:43,570
Ninguno.

423
00:31:44,403 --> 00:31:47,063
Estoy en el negocio del imperio.

424
00:31:51,546 --> 00:31:53,296
No lo sé.

425
00:31:53,978 --> 00:31:57,288
Sr. White, ¿de verdad cree
que un imperio de meta...

426
00:31:57,403 --> 00:32:00,274
...es algo para enorgullecerse?

427
00:32:13,604 --> 00:32:18,033
Skyler, ¿recuerdas a Jesse?
Jesse, esta es mi esposa Skyler.

428
00:32:18,148 --> 00:32:23,466
Hola, Sra. White. Qué bueno verla.
Tiene un hermoso hogar.

429
00:32:23,581 --> 00:32:25,905
- Justo me estaba yendo.
- ¿Por qué no te quedas a cenar?

430
00:32:26,020 --> 00:32:28,937
- No, Sr. White. Me voy.
- Quédate.

431
00:32:29,884 --> 00:32:32,506
Vamos, será divertido.

432
00:32:33,470 --> 00:32:35,395
No hay problema, ¿verdad, Skyler?

433
00:32:35,410 --> 00:32:37,282
No tenemos nada especial
planeado esta noche.

434
00:32:41,621 --> 00:32:42,977
Sí.

435
00:32:43,725 --> 00:32:45,551
Claro.

436
00:32:48,348 --> 00:32:49,981
¿Por qué no?

437
00:32:52,869 --> 00:32:54,513
¿Ves?

438
00:33:17,018 --> 00:33:19,992
Estos fríjoles están geniales,
Sra. White.

439
00:33:20,342 --> 00:33:24,469
Me gustan las almendras en rodajas.

440
00:33:24,584 --> 00:33:29,621
Mi mamá siempre las preparaba igual.
¿También le puso limón?

441
00:33:29,799 --> 00:33:34,988
Son del mercado de comidas preparadas,
en Albertson.

442
00:33:38,633 --> 00:33:40,477
Bueno...

443
00:33:40,592 --> 00:33:44,712
...buen trabajo con la compra, entonces.

444
00:33:44,827 --> 00:33:47,853
Porque está exquisito.

445
00:34:03,998 --> 00:34:09,985
Yo como mucha comida congelada.
Generalmente, sabe muy mal.

446
00:34:10,100 --> 00:34:12,304
Pero en las fotografías
se ve siempre increíble, ¿sabe?

447
00:34:12,319 --> 00:34:15,013
Dices, "sí, rayos,
me muero por esta lasaña".

448
00:34:15,128 --> 00:34:18,834
Y luego la metes al microondas,
y el queso de arriba se endurece...

449
00:34:18,949 --> 00:34:23,406
...y es como comer una costra.
Digo, en serio, ¿por qué?

450
00:34:23,521 --> 00:34:28,017
Digo, oye, ¿qué pasó con
la verdad en la publicidad?

451
00:34:28,707 --> 00:34:30,993
¿Sabe?

452
00:34:41,007 --> 00:34:43,120
Sí, es mala.

453
00:34:46,634 --> 00:34:51,546
Oiga, ¿cómo va el negocio?
El lavado de autos.

454
00:34:51,661 --> 00:34:54,521
El Sr. White dijo que
está funcionando muy bien.

455
00:34:54,636 --> 00:34:57,942
Dijo que usted es una
excelente gerente.

456
00:34:59,947 --> 00:35:01,676
¿Eso dijo?

457
00:35:02,019 --> 00:35:04,852
Sí, dijo que lo dirige
como una...

458
00:35:04,967 --> 00:35:07,682
...como una máquina.
Bien aceitada.

459
00:35:07,797 --> 00:35:10,381
Sí.

460
00:35:12,821 --> 00:35:15,693
¿Qué más te contó de mí?

461
00:35:17,184 --> 00:35:20,178
Usted sabe, sólo cosas buenas.

462
00:35:20,293 --> 00:35:23,023
Cosas realmente
muy buenas, ya sabe.

463
00:35:23,138 --> 00:35:25,190
Realmente no hablamos
mucho sobre...

464
00:35:27,529 --> 00:35:31,000
...cosas personales.

465
00:35:32,778 --> 00:35:36,162
¿También le contaste sobre mi aventura?

466
00:35:53,686 --> 00:35:57,902
¿Me disculpan, por favor?

467
00:36:12,418 --> 00:36:15,743
- ¿Sabías que mis hijos se fueron?
- Gracias a Dios.

468
00:36:16,863 --> 00:36:19,789
No, no quiero decir que
salieron por la noche.

469
00:36:19,904 --> 00:36:24,540
Se fueron. Se están
quedando con mis cuñados.

470
00:36:24,655 --> 00:36:27,465
Me hizo echar a mis propios
hijos de la casa.

471
00:36:33,366 --> 00:36:35,642
Me dijo...

472
00:36:36,054 --> 00:36:41,350
...que estaba contando los días
hasta que regresara el cáncer.

473
00:36:44,730 --> 00:36:47,527
Mi esposa está esperando
que me muera.

474
00:36:50,710 --> 00:36:53,633
Este negocio es todo lo que me queda.

475
00:36:58,717 --> 00:37:01,104
Es todo lo que tengo.

476
00:37:04,657 --> 00:37:07,337
Y tú quieres quitármelo.

477
00:37:30,656 --> 00:37:33,703
Pensé que intentarías algo estúpido.

478
00:37:34,513 --> 00:37:36,675
- Escucha, Mike--
- No te molestes, Walter.

479
00:37:36,790 --> 00:37:39,051
Acompáñame a la oficina.

480
00:37:41,689 --> 00:37:43,185
No lo creo.

481
00:37:43,996 --> 00:37:46,262
No te lo estoy pidiendo.

482
00:37:50,646 --> 00:37:52,975
Conviene ponernos cómodos.

483
00:37:53,518 --> 00:37:55,871
El trato será mañana.
Lo haremos...

484
00:37:55,986 --> 00:37:58,302
...y no hay nada que puedas hacer
para detenerlo. ¿Entendido?

485
00:37:58,417 --> 00:38:01,216
- Entonces está bien robar mi--
- Y para asegurarnos de eso...

486
00:38:01,331 --> 00:38:05,769
...tú y yo pasaremos el resto
de la noche juntos en esta oficina.

487
00:38:05,884 --> 00:38:07,995
- Como si fuera mi cumpleaños.
- Mike...

488
00:38:08,110 --> 00:38:11,432
Cuando se termine el trato,
te daré tu dinero. Te lo garantizo.

489
00:38:11,547 --> 00:38:15,232
Déjame cocinarla. Duplicaré
tus cinco y aún podrás retirarte.

490
00:38:15,347 --> 00:38:19,646
¿Sabes? Nunca vi a nadie trabajar
tan duro para no ganar 5 millones.

491
00:38:19,761 --> 00:38:21,815
- Mike, necesitas escucharme.
- No, Walter.

492
00:38:21,930 --> 00:38:26,916
Lo último que necesito hacer
es escucharte. Ahora siéntate.

493
00:38:59,123 --> 00:39:00,584
Muy bien.

494
00:39:01,179 --> 00:39:03,964
Walter, tengo un pequeño dilema.

495
00:39:03,982 --> 00:39:07,801
Tengo algo que necesito atender
antes que se produzca este trato.

496
00:39:07,852 --> 00:39:11,939
Pero, por alguna razón, no confío
en dejarte solo con la metilamina.

497
00:39:13,024 --> 00:39:14,608
Voy a tener que atarte.

498
00:39:16,244 --> 00:39:17,995
Tienes que estar bromeando.

499
00:39:18,029 --> 00:39:20,531
Ponte de pie, por favor.

500
00:39:20,582 --> 00:39:23,917
Párate.

501
00:39:23,952 --> 00:39:26,370
Gira.

502
00:39:26,421 --> 00:39:27,988
Brazos estirados.

503
00:39:28,006 --> 00:39:29,823
Arriba.

504
00:39:44,356 --> 00:39:46,006
- ¡Viejo!
- Siéntate.

505
00:39:48,276 --> 00:39:50,527
¡Siéntate!

506
00:39:53,114 --> 00:39:55,149
Dame tu muñeca.

507
00:40:02,574 --> 00:40:03,991
Lo siento.

508
00:42:53,912 --> 00:42:56,163
Muy bien. ¿A qué debemos el placer?

509
00:42:56,197 --> 00:43:00,501
Bien, caballeros, estamos aquí para
discutir el acoso ilegal a mi cliente.

510
00:43:02,236 --> 00:43:03,337
Esto debería ser bueno.

511
00:43:03,371 --> 00:43:07,074
El Sr. Ehrmantraut se ha vuelto objeto
de una perversa, despiadada...

512
00:43:07,092 --> 00:43:11,712
...e injustificada persecución
de la DEA.

513
00:43:11,746 --> 00:43:14,247
Gomie, ¿te suena para algo todo esto?

514
00:43:14,266 --> 00:43:16,383
No tengo idea de lo que está hablando.

515
00:43:16,417 --> 00:43:17,918
Haz tu gran jugada, Fonzie.

516
00:43:17,936 --> 00:43:21,605
Pero todos sabemos que han estado
siguiendo a mi cliente, día y noche.

517
00:43:21,640 --> 00:43:24,191
El pobre hombre ni siquiera puede pasar
unos pocos minutos con su nieta...

518
00:43:24,225 --> 00:43:28,862
...sin que ustedes muevan los arbustos
y espíen con sus pequeños binoculares.

519
00:43:28,897 --> 00:43:32,599
Pues, es inquietante.

520
00:43:32,617 --> 00:43:38,038
Y ya ha hecho mella
en su bienestar físico y mental.

521
00:43:38,073 --> 00:43:40,407
Tu cliente luce bien para mí.

522
00:43:40,441 --> 00:43:44,962
Bueno, algunos dolores
sólo se llevan por dentro.

523
00:43:44,996 --> 00:43:48,115
Ahora, ni siquiera tienen una orden
para estos seguimientos, ¿o sí?

524
00:43:48,133 --> 00:43:51,785
Teóricamente, estos seguimientos
a los que haces referencia...

525
00:43:51,803 --> 00:43:53,253
...están totalmente
dentro del marco legal.

526
00:43:53,287 --> 00:43:54,838
No necesitamos una orden
para seguir a alguien...

527
00:43:54,889 --> 00:43:56,307
...por el espacio público. Teóricamente.

528
00:43:56,341 --> 00:44:00,094
Sí, eso es teóricamente correcto.

529
00:44:00,128 --> 00:44:04,348
Como sea, yo diría que una indefinida
e irrestricta vigilancia...

530
00:44:04,399 --> 00:44:07,634
...como esta, ya es acoso.

531
00:44:07,652 --> 00:44:09,903
Lo cual es ilegal.

532
00:44:09,938 --> 00:44:13,516
Ahora, no sé qué es lo que encuentran
tan interesante en mi cliente...

533
00:44:13,517 --> 00:44:15,159
...y no estoy aquí para juzgar.

534
00:44:15,193 --> 00:44:17,186
Gustos distintos y todo eso.
Pero, lamentablemente...

535
00:44:17,187 --> 00:44:19,580
...él no está interesado
de esa forma en ustedes.

536
00:44:19,614 --> 00:44:23,200
Así que, he solicitado
una orden de restricción temporal...

537
00:44:23,251 --> 00:44:27,454
...contra la DEA,
en nombre del Sr. Ehrmantraut.

538
00:44:29,924 --> 00:44:33,160
¿Dónde obtuviste
el título de abogado, Goodman?

539
00:44:33,178 --> 00:44:35,679
¿En la misma universidad de payasos
donde obtuviste ese traje?

540
00:44:35,714 --> 00:44:37,097
¿Sabes a quién le gusta este traje?

541
00:44:37,132 --> 00:44:40,684
A la juez Papadoumian.
Ella cree que visto elegante.

542
00:44:40,719 --> 00:44:42,720
¿Saben lo que la juez Papadoumian odia?

543
00:44:42,771 --> 00:44:47,191
El acoso policial a un ciudadano
de la tercera edad.

544
00:44:47,225 --> 00:44:49,109
Disculpa.

545
00:44:49,144 --> 00:44:50,978
Esperen una visita
del alguacil, agentes.

546
00:44:51,012 --> 00:44:53,564
Deberían tener su junta
en menos de una hora.

547
00:44:55,533 --> 00:44:56,984
Vamos.

548
00:45:05,243 --> 00:45:06,877
<i>¿Qué clase de juez
se metería en este asunto?</i>

549
00:45:06,911 --> 00:45:08,495
<i>Papadoumian, amigo.</i>

550
00:45:08,529 --> 00:45:10,998
<i>Ella es como Ho Chi Minh.</i>

551
00:45:11,032 --> 00:45:12,499
<i>Entonces, ¿qué hacemos?</i>

552
00:45:12,533 --> 00:45:15,803
<i>Pues, no hay mucha opción.
Desistimos.</i>

553
00:45:15,837 --> 00:45:19,673
<i>Por el momento. La orden
no se mantendrá, y Goodman lo sabe.</i>

554
00:45:19,707 --> 00:45:23,877
<i>No logro ver a qué están jugando,
pero si Ehrmantraut busca pelea...</i>

555
00:45:23,912 --> 00:45:26,346
<i>- ...va a encontrar una.
- De acuerdo.</i>

556
00:45:26,380 --> 00:45:27,848
Esa fue una jugada arriesgada.

557
00:45:27,882 --> 00:45:28,899
Funcionó.

558
00:45:28,933 --> 00:45:32,019
Sí, bien, no por mucho tiempo.

559
00:45:32,053 --> 00:45:35,489
Él tiene razón con eso de la orden.
La van a botar sin demora.

560
00:45:35,523 --> 00:45:38,992
Mientras, la erección de Schrader por ti
ha alcanzado proporciones gigantescas.

561
00:45:39,027 --> 00:45:40,694
Así que, diviértete con eso.

562
00:45:40,728 --> 00:45:43,580
¿Cuánto tiempo tengo?

563
00:45:43,615 --> 00:45:46,333
24 horas, tal vez.

564
00:45:46,367 --> 00:45:47,835
Es suficiente.

565
00:45:47,869 --> 00:45:49,953
Más te vale. Lo que tengas planeado...

566
00:45:50,004 --> 00:45:52,673
...mejor lo guardas aprovechando
que aún tienes opción.

567
00:46:06,604 --> 00:46:08,105
- ¿Dónde está?
- Mike...

568
00:46:08,139 --> 00:46:09,690
- ¡Mike!
- Quítate de mi camino.

569
00:46:09,724 --> 00:46:11,475
Tú, siéntate.

570
00:46:11,526 --> 00:46:13,260
¡Mike! ¡Mike!
Aguarda, ¿quieres?

571
00:46:13,278 --> 00:46:15,446
- Voy a contar hasta tres.
- El Sr. White tiene una idea.

572
00:46:15,480 --> 00:46:16,613
- Mike, lo digo en serio.
- Uno...

573
00:46:16,648 --> 00:46:17,914
- ...dos...
- Es una gran idea. Escucha...

574
00:46:17,949 --> 00:46:21,601
...tendrás tus 5 millones, yo también,
y él tendrá su metilamina, ¿de acuerdo?

575
00:46:21,619 --> 00:46:24,488
Sólo escúchalo.

576
00:46:28,776 --> 00:46:30,577
¿Es eso cierto, Walter?

577
00:46:34,615 --> 00:46:36,701
Todos ganan.

578
00:46:37,502 --> 00:46:43,402
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

