1
00:01:39,246 --> 00:01:41,422
ROTO

2
00:01:49,091 --> 00:01:51,017
SALUDOS DESDE STORYBROOKE

3
00:02:45,637 --> 00:02:46,871
Si esto funciona...

4
00:02:47,036 --> 00:02:49,832
...no le contaremos todo.
No inmediatamente.

5
00:03:12,851 --> 00:03:14,034
¿Phillip?

6
00:03:14,982 --> 00:03:16,294
Sí, Aurora.

7
00:03:16,385 --> 00:03:18,355
Te dije que no me buscaras.

8
00:03:27,661 --> 00:03:29,352
¿Desde hace cuánto tiempo
que estoy dormida?

9
00:03:30,461 --> 00:03:31,664
¿Qué sucedió?

10
00:03:31,724 --> 00:03:34,268
Eso no importa.
Ya pasó lo peor.

11
00:03:34,649 --> 00:03:37,006
Ahora que estamos juntos,
restauraremos este castillo...

12
00:03:37,066 --> 00:03:38,476
...y nuestro reino...

13
00:03:38,536 --> 00:03:41,443
...y como lo soñamos,
estaremos siempre aquí.

14
00:03:42,243 --> 00:03:43,749
¿Adónde están todos?

15
00:03:44,057 --> 00:03:45,570
¿Por qué debe ser reconstruido?

16
00:03:45,630 --> 00:03:48,346
Es una larga historia,
y tú, mi amor, debes descansar.

17
00:03:49,337 --> 00:03:51,459
Ya estoy harta de descansar.

18
00:03:51,519 --> 00:03:52,831
Entonces ven conmigo.

19
00:03:52,891 --> 00:03:55,074
Nuestra gente está reunida
en un nuevo refugio seguro.

20
00:03:55,134 --> 00:03:56,435
Tenemos que ir con ellos.

21
00:03:56,495 --> 00:03:58,969
¿Un refugio seguro?
¿De Maléfica?

22
00:03:59,029 --> 00:04:02,821
No, no te preocupes.
Ya no nos puede hacer daño.

23
00:04:03,030 --> 00:04:04,905
Primero fue a perseguir
a mi madre y luego a mí.

24
00:04:04,965 --> 00:04:07,486
- Discúlpame si sigo un poco cautelosa.
- No lo estés.

25
00:04:07,546 --> 00:04:09,348
Ahora hay nuevos peligros...

26
00:04:09,465 --> 00:04:11,615
...pero nada que no podamos controlar.

27
00:04:39,993 --> 00:04:41,311
¿Qué sucede?

28
00:04:41,429 --> 00:04:42,784
Descubrámoslo.

29
00:04:58,048 --> 00:04:59,091
¿Nieves?

30
00:05:08,723 --> 00:05:10,203
¡Nieves!

31
00:05:11,513 --> 00:05:12,785
¿Su Alteza?

32
00:05:25,530 --> 00:05:28,096
¿La maldición se rompió?

33
00:05:28,156 --> 00:05:29,513
Eso parece.

34
00:05:29,878 --> 00:05:31,634
¿Y qué hacemos ahora?

35
00:05:32,069 --> 00:05:33,440
¿Ahora?

36
00:05:33,874 --> 00:05:35,697
Ahora buscaré a mi hija.

37
00:05:36,658 --> 00:05:38,124
Entonces es verdad.

38
00:06:03,319 --> 00:06:05,148
Nos encontraste.

39
00:06:18,809 --> 00:06:20,075
¿Abuelo?

40
00:06:26,312 --> 00:06:27,660
Sí, niño.

41
00:06:28,015 --> 00:06:29,461
Eso creo.

42
00:06:33,653 --> 00:06:36,252
Lo hizo.
Los salvó.

43
00:06:37,038 --> 00:06:38,722
Nos salvó a todos.

44
00:06:42,181 --> 00:06:44,007
Entonces, ¿por qué seguimos aquí?

45
00:06:46,477 --> 00:06:48,582
Eso, mi amigo,
es una excelente pregunta.

46
00:06:50,419 --> 00:06:52,658
- ¿Y qué era ese humo?
- ¿Quién hizo esto?

47
00:06:52,718 --> 00:06:54,099
- ¿Qué era ese humo?
- ¿Y por qué?

48
00:06:54,159 --> 00:06:56,048
- ¿Y qué era ese humo?
- Magia.

49
00:06:56,959 --> 00:06:58,267
Está aquí.

50
00:06:58,327 --> 00:07:01,171
Puedo sentirla.
Hola.

51
00:07:01,284 --> 00:07:03,690
¿Magia?
¿En Storybrooke?

52
00:07:03,750 --> 00:07:06,424
Tú eres el Hada Azul,
has algo mágico.

53
00:07:06,639 --> 00:07:08,638
No es tan simple, Henry.

54
00:07:08,744 --> 00:07:11,738
No hay varitas mágicas,
ni polvo de hadas.

55
00:07:11,924 --> 00:07:13,722
Ahora las cuestiones son complicadas.

56
00:07:13,782 --> 00:07:17,240
Vayamos con la persona
responsable de esto. La Reina.

57
00:07:17,342 --> 00:07:19,601
<i>- Sí, la Reina.
- Vamos a buscarla.</i>

58
00:07:20,049 --> 00:07:21,602
No, esperen.

59
00:07:23,112 --> 00:07:24,642
No fue Regina.

60
00:07:29,879 --> 00:07:31,606
Mi querida Bella.

61
00:07:35,669 --> 00:07:37,680
Tienes que decirme qué te sucedió.

62
00:07:38,286 --> 00:07:39,734
Fui secuestrada.

63
00:07:40,355 --> 00:07:41,733
Por Regina.

64
00:07:43,088 --> 00:07:45,566
Me encerró en su maldición...

65
00:07:45,716 --> 00:07:47,871
...y desde entonces
estuve en el manicomio.

66
00:07:47,931 --> 00:07:50,167
Por 28 años.

67
00:07:52,485 --> 00:07:55,646
Todos estos años
has estado aquí...

68
00:07:56,555 --> 00:07:57,968
...viva.

69
00:07:58,299 --> 00:08:00,597
¿Es por eso que hiciste esto?

70
00:08:00,657 --> 00:08:03,199
¿Querías magia para vengarte?

71
00:08:03,259 --> 00:08:06,061
No, no, pero podría ser útil.

72
00:08:06,121 --> 00:08:08,256
No. No.

73
00:08:08,316 --> 00:08:11,332
No puedo dejar pasar esto, Bella.
No lo dejaré pasar.

74
00:08:13,454 --> 00:08:15,049
Prométeme...

75
00:08:15,317 --> 00:08:17,378
Prométeme que no cederás a tu odio.

76
00:08:17,438 --> 00:08:20,154
Prométeme que no la matarás.

77
00:08:24,735 --> 00:08:27,945
Prométemelo, y podremos estar juntos.

78
00:08:33,306 --> 00:08:34,940
Cariño.

79
00:08:36,721 --> 00:08:38,123
Lo prometo.

80
00:08:56,614 --> 00:09:00,168
¿Hay algo que nos quieras preguntar?
Debes tener preguntas.

81
00:09:00,228 --> 00:09:02,422
Las únicas preguntas que tengo
son para el señor Gold.

82
00:09:02,482 --> 00:09:05,210
¿Por qué me traicionó
y qué le hizo a este pueblo?

83
00:09:06,419 --> 00:09:08,448
¿No deberíamos hablar...

84
00:09:09,588 --> 00:09:11,173
...del "asunto" primero?

85
00:09:11,233 --> 00:09:12,704
- ¿Qué?
- ¿Nosotros?

86
00:09:12,764 --> 00:09:15,032
¿Tu vida?
¿Todo?

87
00:09:15,092 --> 00:09:17,114
¿Podríamos hablar de "todo" más tarde?

88
00:09:17,363 --> 00:09:20,802
¿Con una copa de vino
y varias botellas?

89
00:09:20,862 --> 00:09:23,640
Sé que es mucho para asimilar
para todos nosotros.

90
00:09:23,700 --> 00:09:26,519
Y no queremos insistir pero hemos
esperado este momento por tanto tiempo.

91
00:09:26,579 --> 00:09:29,689
¡Sí, yo también! He pensado
en este momento toda mi vida.

92
00:09:29,749 --> 00:09:31,563
Imaginé quiénes podrían ser.

93
00:09:32,151 --> 00:09:34,117
Pero de todas las posibilidades
que imaginé...

94
00:09:34,177 --> 00:09:35,905
...que mis padres sean...

95
00:09:37,032 --> 00:09:39,587
Sólo necesito un poco de tiempo,
eso es todo.

96
00:09:39,647 --> 00:09:40,852
Nieves.

97
00:09:44,780 --> 00:09:45,904
Aquí estás.

98
00:09:46,124 --> 00:09:47,671
Ven conmigo.
Necesito tu ayuda.

99
00:09:47,731 --> 00:09:49,821
El doctor Whale los insitó
a todos y están furiosos.

100
00:09:49,881 --> 00:09:52,051
Están yendo hacia la casa de Regina.
Van a matarla.

101
00:09:52,111 --> 00:09:53,621
Perfecto.
Vayamos a mirar.

102
00:09:53,681 --> 00:09:55,921
No. No nos podemos
rebajar a su nivel.

103
00:09:56,046 --> 00:09:58,988
No importa quién es o lo que haya hecho,
matarla está mal.

104
00:09:59,048 --> 00:10:02,810
Tiene razón. Por favor.
Sigue siendo mi mamá.

105
00:10:06,262 --> 00:10:07,760
Tenemos que detenerlos.

106
00:10:07,820 --> 00:10:09,795
Si el Hada Azul tiene razón
y la magia está aquí...

107
00:10:09,855 --> 00:10:11,729
...Regina podría haber
recuperado sus poderes.

108
00:10:12,088 --> 00:10:14,006
Podrían estar dirigiéndose
hacia una masacre.

109
00:11:13,764 --> 00:11:14,772
¡Phillip!

110
00:11:33,864 --> 00:11:35,378
¿Qué era eso?

111
00:11:35,615 --> 00:11:37,072
Algo malo.

112
00:11:52,868 --> 00:11:54,261
Espera aquí, Bella.

113
00:11:54,457 --> 00:11:56,353
Voy a buscar algo
para que te pongas.

114
00:11:57,131 --> 00:11:59,326
Has pasado suficiente
tiempo en esos harapos.

115
00:11:59,807 --> 00:12:00,952
Gracias.

116
00:12:51,813 --> 00:12:52,971
¡Abre!

117
00:12:53,255 --> 00:12:54,928
¡Abre, o entraremos!

118
00:12:58,155 --> 00:12:59,577
¿Los puedo ayudar?

119
00:12:59,913 --> 00:13:03,058
Esa sonrisa socarrona
no va a durar para siempre, Regina.

120
00:13:03,118 --> 00:13:04,976
Nos despojaste de todo,
y ahora--

121
00:13:05,036 --> 00:13:06,095
¿Qué?

122
00:13:07,031 --> 00:13:08,504
¿Ahora me van a matar?

123
00:13:08,564 --> 00:13:11,450
Inevitablemente,
pero primero necesitas sufrir.

124
00:13:11,566 --> 00:13:15,338
Escucharte a ti ha sido suficiente
sufrimiento para todos.

125
00:13:15,398 --> 00:13:16,784
Eso es.

126
00:13:17,104 --> 00:13:19,387
¿Querían ver a su Reina?

127
00:13:20,422 --> 00:13:22,239
Bueno, queridos míos...

128
00:13:22,753 --> 00:13:25,536
...aquí está ella.

129
00:13:29,688 --> 00:13:30,728
<i>¡No tiene poderes!</i>

130
00:13:30,788 --> 00:13:31,788
¿Qué?

131
00:13:31,848 --> 00:13:33,317
<i>¡Agárrenla!
¡No dejen que escape!</i>

132
00:13:33,377 --> 00:13:34,685
Ahora...

133
00:13:35,003 --> 00:13:36,380
...¿dónde estábamos?

134
00:13:36,440 --> 00:13:37,441
¡Suéltala!

135
00:13:37,501 --> 00:13:39,205
¡Suéltala!
¡Suéltala!

136
00:13:39,700 --> 00:13:41,952
- ¿Por qué debería hacerte caso?
- Porque todavía soy la alguacil.

137
00:13:42,012 --> 00:13:44,556
Y porque ella te salvó,
a todos ustedes.

138
00:13:44,616 --> 00:13:46,249
Y porque no importa
lo que Regina hizo...

139
00:13:46,309 --> 00:13:48,289
...no justifica esto.

140
00:13:48,349 --> 00:13:49,907
No somos asesinos aquí.

141
00:13:49,967 --> 00:13:52,652
- No somos de este mundo.
- Sí, bueno, pero ahora estás aquí.

142
00:13:52,712 --> 00:13:54,136
De acuerdo, Whale,
hemos terminado.

143
00:13:54,196 --> 00:13:56,454
No me toques.
Tú no eres mi príncipe.

144
00:13:58,667 --> 00:13:59,975
¿Quién eres, Whale?

145
00:14:00,625 --> 00:14:02,193
Eso es problema mío.

146
00:14:03,135 --> 00:14:04,677
Bueno, mi problema...

147
00:14:04,737 --> 00:14:06,758
...es asegurarme de que este
pueblo no se vaya al infierno...

148
00:14:06,818 --> 00:14:09,582
...así que si soy o no soy
tu príncipe es irrelevante.

149
00:14:09,642 --> 00:14:12,995
Tenemos muchas cosas que resolver,
y esta no es la manera de hacerlo.

150
00:14:13,055 --> 00:14:14,848
Y la muerte de Regina...

151
00:14:14,908 --> 00:14:16,955
...no nos va a dar ninguna respuesta.

152
00:14:17,015 --> 00:14:18,867
Tiene que estar encerrada...

153
00:14:19,444 --> 00:14:20,897
...por su seguridad...

154
00:14:20,957 --> 00:14:23,301
...y lo que es más importante,
por la nuestra.

155
00:14:26,525 --> 00:14:28,149
Así que ahora soy una prisionera.

156
00:14:28,209 --> 00:14:30,197
Si la maldición está rota,
¿por qué no hemos regresado?

157
00:14:30,257 --> 00:14:32,229
Porque no hay nada
a donde regresar.

158
00:14:33,307 --> 00:14:35,153
Esa tierra no existe más.

159
00:14:36,820 --> 00:14:38,304
Deberíamos ir a ver a Gold.

160
00:14:52,967 --> 00:14:54,728
La magia es diferente aquí...

161
00:14:55,690 --> 00:14:56,886
...querida.

162
00:14:57,355 --> 00:14:58,803
Me di cuenta.

163
00:15:00,171 --> 00:15:03,716
- Supongo que todo esto es obra tuya.
- Como la mayoría de las cosas.

164
00:15:03,776 --> 00:15:06,055
Ve al grano, Rumple.
¿Qué quieres?

165
00:15:07,405 --> 00:15:09,156
¿Estás aquí para terminar
lo que empezaste?

166
00:15:09,216 --> 00:15:10,640
No, no, no.

167
00:15:11,174 --> 00:15:12,738
Estás a salvo de mí.

168
00:15:13,434 --> 00:15:15,326
Me siento tan aliviada.

169
00:15:15,481 --> 00:15:18,107
Le prometí a alguien
que no te lastimaría.

170
00:15:18,254 --> 00:15:20,300
¿Quién puede generar eso en ti?

171
00:15:20,479 --> 00:15:21,656
Bella.

172
00:15:23,242 --> 00:15:24,626
¿Está viva?

173
00:15:25,380 --> 00:15:27,040
Eres...

174
00:15:27,890 --> 00:15:29,586
...una mentirosa terrible.

175
00:15:29,708 --> 00:15:32,670
Podría haberla matado,
pero no lo hice.

176
00:15:32,874 --> 00:15:35,492
Sí, hiciste algo mucho
peor que eso.

177
00:15:36,885 --> 00:15:38,902
La mantuviste viva...

178
00:15:39,281 --> 00:15:42,466
...para poder matarla
cuando te conviniera.

179
00:15:42,526 --> 00:15:45,515
Un destino peor que la muerte.

180
00:15:45,787 --> 00:15:50,929
Lo cual, por cierto, es exactamente
lo que tengo guardado para ti.

181
00:15:54,117 --> 00:15:55,117
¿Es eso...?

182
00:15:55,177 --> 00:15:56,724
Sí, querida.

183
00:15:57,593 --> 00:16:00,132
Lo único de lo que nadie
puede escapar...

184
00:16:01,304 --> 00:16:02,684
...el destino.

185
00:16:03,356 --> 00:16:04,906
Y te lo prometo...

186
00:16:05,339 --> 00:16:08,048
...el tuyo es particularmente
desagradable.

187
00:16:30,014 --> 00:16:31,164
<i>Qui shen.</i>

188
00:16:31,871 --> 00:16:33,886
En tu tierra, lo llaman espectro.

189
00:16:34,256 --> 00:16:36,021
Lo siento. ¿Quién es?

190
00:16:36,482 --> 00:16:37,858
Una amiga.

191
00:16:42,248 --> 00:16:43,497
Eres...

192
00:16:44,606 --> 00:16:46,092
...una niña.

193
00:16:46,346 --> 00:16:47,554
Mujer.

194
00:16:47,760 --> 00:16:49,181
Mi nombre es Mulán.

195
00:16:49,241 --> 00:16:51,684
En tu ausencia,
me ayudó más que nadie.

196
00:16:51,823 --> 00:16:54,123
Luchamos muchas batallas juntos.

197
00:16:54,548 --> 00:16:55,947
¿Con una mujer?

198
00:16:56,689 --> 00:16:58,494
Y ahora tenemos otra por delante.

199
00:16:58,554 --> 00:17:01,433
El <i>qui shen</i>, el espectro, es una
de las criaturas más peligrosas...

200
00:17:01,493 --> 00:17:04,186
...de todas las tierras conocidas.
Un succionador de almas.

201
00:17:04,452 --> 00:17:08,032
Según la leyenda, marca a sus víctimas
y les roba las almas...

202
00:17:08,092 --> 00:17:10,172
...condenándolas
para toda la eternidad.

203
00:17:13,886 --> 00:17:17,458
Ese es el sonido de las almas atrapadas,
intentando escapar.

204
00:17:19,424 --> 00:17:22,628
Pero la suerte estuvo a nuestro favor,
ya que todos evitamos la marca.

205
00:17:23,563 --> 00:17:25,208
Necesitamos emprender el viaje.

206
00:17:27,944 --> 00:17:29,163
No pasa nada.

207
00:17:29,392 --> 00:17:31,198
Estaremos seguros entre nuestra gente.

208
00:17:39,176 --> 00:17:41,179
- Philip, ¿qué sucede?
- Nada.

209
00:17:41,239 --> 00:17:43,165
Está todo bien.

210
00:18:03,903 --> 00:18:07,438
El Oscuro te convoca.

211
00:18:46,355 --> 00:18:47,786
Cuídalo, Ruby.

212
00:18:51,435 --> 00:18:53,174
No insistas, Nieves.

213
00:18:53,234 --> 00:18:54,531
No lo haré.

214
00:18:55,112 --> 00:18:56,848
- ¿Están listos?
- Tenemos que hablar.

215
00:18:57,064 --> 00:18:58,458
Es que...

216
00:18:58,518 --> 00:19:00,807
- No quiero hablar.
- Pero yo sí.

217
00:19:00,867 --> 00:19:02,525
Gold puede esperar.
Yo no.

218
00:19:03,442 --> 00:19:05,065
Eres mi hija...

219
00:19:06,690 --> 00:19:08,516
... y quiero hablar contigo.

220
00:19:09,536 --> 00:19:11,361
Sé que hemos hablado...

221
00:19:11,421 --> 00:19:14,528
...pero no sabíamos
que lo estábamos haciendo...

222
00:19:14,588 --> 00:19:17,408
...y dijimos cosas que, probablemente,
ni deberíamos haber dicho...

223
00:19:17,468 --> 00:19:18,949
...relaciones de una noche y esas cosas.

224
00:19:19,009 --> 00:19:20,796
- ¿Relaciones de una noche?
- Whale.

225
00:19:20,856 --> 00:19:22,530
- ¿Whale?
- Estábamos malditos...

226
00:19:22,590 --> 00:19:23,915
...así que no tiene importancia.

227
00:19:23,975 --> 00:19:26,868
El asunto es que no sabíamos
que éramos madre e hija...

228
00:19:27,135 --> 00:19:30,280
...y ahora lo sabemos, entonces...

229
00:19:31,107 --> 00:19:33,137
...por favor, hablemos.

230
00:19:34,748 --> 00:19:35,918
De acuerdo.

231
00:19:37,031 --> 00:19:38,565
¿Sobre qué quieres hablar?

232
00:19:39,435 --> 00:19:41,820
Finalmente estamos juntos...

233
00:19:45,319 --> 00:19:48,782
...y no puedo evitar pensar
que no estás feliz al respecto.

234
00:19:49,530 --> 00:19:52,183
Estoy feliz, pero...

235
00:19:52,508 --> 00:19:54,059
...verás...

236
00:19:54,374 --> 00:19:55,771
...sucede lo siguiente.

237
00:19:56,327 --> 00:20:01,206
Independientemente de las circunstancias
por 28 años, lo único que supe...

238
00:20:01,755 --> 00:20:03,611
...fue que mis padres
se deshicieron de mí.

239
00:20:03,671 --> 00:20:05,194
Lo hicimos...

240
00:20:05,319 --> 00:20:08,457
...para darte
la mejor oportunidad posible.

241
00:20:08,517 --> 00:20:11,514
Lo hicieron por el bien de todos,
porque así son ustedes...

242
00:20:11,574 --> 00:20:14,833
...líderes, héroes,
príncipes y princesas...

243
00:20:15,034 --> 00:20:18,029
...y es genial y maravilloso...

244
00:20:18,089 --> 00:20:23,382
...e increíble, pero no cambia el hecho
de que toda mi vida...

245
00:20:24,568 --> 00:20:25,976
...estuve sola.

246
00:20:28,604 --> 00:20:32,964
Pero si no te hubiéramos enviado aquí,
tú también habrías sufrido la maldición.

247
00:20:34,055 --> 00:20:36,069
Pero habríamos estado juntos.

248
00:20:38,109 --> 00:20:39,982
¿Qué maldición es peor?

249
00:20:41,968 --> 00:20:44,337
Vamos.
Vamos a encontrarnos con Gold.

250
00:20:59,547 --> 00:21:01,131
Deberíamos acampar aquí esta noche.

251
00:21:01,191 --> 00:21:02,973
El espectro sólo aparece
en ausencia de luz.

252
00:21:03,033 --> 00:21:06,070
Es por eso que huyó antes.
La luz es su enemiga.

253
00:21:06,130 --> 00:21:08,276
¿Y quieres detenerte ahora?

254
00:21:08,336 --> 00:21:10,374
Está buscando una marca,
algo con vida.

255
00:21:10,434 --> 00:21:13,268
Nuestra mejor opción es quedarnos
en un lugar hasta que pase la noche.

256
00:21:13,328 --> 00:21:15,473
Tiene razón.
Tenemos que descansar aquí.

257
00:21:30,284 --> 00:21:32,952
Ven.
Deberías dormir.

258
00:21:35,113 --> 00:21:36,507
No, no puedo.

259
00:21:36,567 --> 00:21:38,843
Relájate.
Ya te va a dar sueño.

260
00:21:38,903 --> 00:21:40,642
No, quise decir que no voy a dormir.

261
00:21:42,137 --> 00:21:44,230
No después de lo que me pasó.

262
00:21:48,407 --> 00:21:49,858
¿Qué sucede?

263
00:21:50,363 --> 00:21:52,131
Te extrañé tanto.

264
00:21:54,316 --> 00:21:56,183
Ahora no tienes que hacerlo.

265
00:21:59,205 --> 00:22:01,661
Voy a buscar leña
para hacernos un fuego.

266
00:22:03,455 --> 00:22:05,284
Volveré en cinco minutos.

267
00:22:15,821 --> 00:22:18,202
¿Ese es un beso de
"te veré en cinco minutos"?

268
00:22:19,559 --> 00:22:21,261
Estoy compensando el tiempo perdido.

269
00:22:22,613 --> 00:22:23,921
Te amo.

270
00:22:24,147 --> 00:22:25,677
Yo también te amo.

271
00:22:49,704 --> 00:22:51,430
¿Qué puedo hacer por ti?

272
00:22:51,961 --> 00:22:53,949
Lo que puedes hacer
es decirnos lo que hiciste.

273
00:22:54,009 --> 00:22:56,006
Lo siento.
Vas a tener que ser más específica.

274
00:22:56,066 --> 00:22:57,918
Sabes perfectamente
de lo que estamos hablando.

275
00:22:57,978 --> 00:23:01,500
Traicionaste a Emma
le robaste tu poción.

276
00:23:01,560 --> 00:23:03,812
Y le hiciste
quién sabe qué a este pueblo.

277
00:23:03,872 --> 00:23:05,463
Y lo peor de todo,
arriesgaste la vida de Henry.

278
00:23:05,523 --> 00:23:08,898
Esa es una gran letanía de quejas,
¿verdad?

279
00:23:09,098 --> 00:23:11,884
Tal vez no necesito respuestas.
Tal vez necesito darte un puñetazo.

280
00:23:14,224 --> 00:23:15,733
¿En serio, querida?

281
00:23:16,043 --> 00:23:20,455
Permíteme contestarte
con algunas preguntas mías.

282
00:23:20,515 --> 00:23:21,832
¿De acuerdo?

283
00:23:22,232 --> 00:23:25,672
¿Tu querido hijo Henry sobrevivió?

284
00:23:25,732 --> 00:23:26,956
Sí.

285
00:23:28,862 --> 00:23:30,619
¿Se rompió la maldición?

286
00:23:31,041 --> 00:23:33,153
Y veamos, señorita Swan...

287
00:23:33,561 --> 00:23:36,574
...¿cuánto tiempo
has estado buscando a tus padres?

288
00:23:36,782 --> 00:23:38,555
Parece que se han reunido.

289
00:23:38,840 --> 00:23:41,567
Parece que, en lugar de un puñetazo...

290
00:23:41,627 --> 00:23:43,344
...me merezco un agradecimiento.

291
00:23:43,404 --> 00:23:45,363
Tergiversa mis palabras
todo lo que quieras.

292
00:23:45,543 --> 00:23:48,029
¿Qué fue esa bruma púrpura
que trajiste?

293
00:23:48,089 --> 00:23:49,390
Ya sabes...

294
00:23:49,450 --> 00:23:50,658
...magia.

295
00:23:50,718 --> 00:23:51,875
¿Por qué?

296
00:23:52,061 --> 00:23:53,356
Es un secreto.

297
00:23:58,308 --> 00:23:59,619
¿Qué diablos fue eso?

298
00:24:10,427 --> 00:24:13,155
Es mi regalo para ti.

299
00:24:13,842 --> 00:24:17,373
Eso va a encargarse de Regina.

300
00:24:25,249 --> 00:24:26,574
Emma, vamos.

301
00:24:27,515 --> 00:24:29,259
Tenemos que ocuparnos de esto.

302
00:24:31,057 --> 00:24:33,175
- No hemos terminado.
- Lo sé.

303
00:24:34,417 --> 00:24:36,363
Aún me debes un favor.

304
00:24:57,894 --> 00:24:58,950
Hola.

305
00:25:02,543 --> 00:25:03,783
Me mentiste.

306
00:25:03,843 --> 00:25:05,477
No, mantuve mi palabra.

307
00:25:06,031 --> 00:25:08,995
Yo no la mataré.

308
00:25:11,726 --> 00:25:13,122
¿Sabes?

309
00:25:13,530 --> 00:25:15,789
Juegas con las palabras...

310
00:25:17,029 --> 00:25:18,789
...como con la gente.

311
00:25:20,075 --> 00:25:23,125
Aún eres un hombre
que hace malas elecciones.

312
00:25:25,429 --> 00:25:27,199
Pensé que habías cambiado.

313
00:25:27,259 --> 00:25:29,620
¿Qué, en la hora que me conoces?

314
00:25:35,140 --> 00:25:36,930
Bella, lo siento.

315
00:25:37,247 --> 00:25:38,674
Bella, lo siento.

316
00:25:38,784 --> 00:25:40,480
En serio.

317
00:26:14,216 --> 00:26:15,411
¿Dónde está Phillip?

318
00:26:15,517 --> 00:26:18,287
- Pensé que estaba en tu tienda.
- Dijo que iba a hacer fuego.

319
00:26:18,471 --> 00:26:20,939
- Yo estoy haciendo fuego.
- Me doy cuenta.

320
00:26:23,609 --> 00:26:24,912
Se fue.

321
00:26:25,075 --> 00:26:26,557
Los caballos no están.

322
00:26:28,544 --> 00:26:30,175
¿Por qué se iría?

323
00:26:30,986 --> 00:26:32,832
Porque estaba marcado.

324
00:26:36,662 --> 00:26:38,516
- ¿Qué haces?
- Iré a buscarlo.

325
00:26:38,576 --> 00:26:40,119
Se sacrificó por ti.

326
00:26:40,179 --> 00:26:42,067
No, por ambas.
Tenemos que alcanzarlo.

327
00:26:42,127 --> 00:26:43,871
Iré sola.
Tú me retrasarás.

328
00:26:43,931 --> 00:26:46,608
No, no te retrasaré.
¡Mulan! ¡Mulan!

329
00:26:47,316 --> 00:26:48,551
¡Mulan, espera!

330
00:26:50,734 --> 00:26:51,803
¡Mulan!

331
00:27:00,056 --> 00:27:01,202
¡Mulan!

332
00:27:08,701 --> 00:27:10,581
¿Hola?
¿Quién anda ahí?

333
00:27:35,873 --> 00:27:36,873
¡Oye!

334
00:27:52,821 --> 00:27:53,845
¡Por aquí!

335
00:28:10,211 --> 00:28:11,721
¿Qué diablos era eso?

336
00:28:11,840 --> 00:28:13,210
¡Un espectro!

337
00:28:14,500 --> 00:28:16,207
Un succionador de almas.

338
00:28:16,324 --> 00:28:17,998
- Lo--
- ¿Mataste?

339
00:28:18,394 --> 00:28:20,481
No, se regenera.

340
00:28:21,340 --> 00:28:22,832
Volverá.

341
00:28:23,366 --> 00:28:26,187
No se detiene
hasta que devora a su presa.

342
00:28:27,880 --> 00:28:29,132
A mí.

343
00:28:31,046 --> 00:28:32,584
¿Cómo lo matamos?

344
00:28:34,403 --> 00:28:35,677
No hay forma.

345
00:28:35,737 --> 00:28:38,155
No puedes matar algo
que ya está muerto.

346
00:28:39,009 --> 00:28:40,663
Entonces tenemos un problema.

347
00:28:41,145 --> 00:28:42,683
No, nosotros no.

348
00:28:43,418 --> 00:28:44,928
Regina sí.

349
00:28:45,787 --> 00:28:47,662
- ¿Qué?
- ¿David?

350
00:28:48,165 --> 00:28:50,027
- ¿Quieres dejarla morir?
- ¿Por qué no?

351
00:28:50,087 --> 00:28:53,908
- Eso desaparece y estaremos a salvo.
- Qué ejemplo que le das a tu hija.

352
00:28:53,968 --> 00:28:55,863
No.
Tú no puedes juzgarnos.

353
00:28:55,923 --> 00:28:59,073
Déjame preguntarte algo.
¿De dónde crees que vino eso?

354
00:28:59,648 --> 00:29:01,063
De Gold.

355
00:29:01,209 --> 00:29:03,318
Le hice una promesa a Henry.

356
00:29:05,117 --> 00:29:06,771
Ella no morirá.

357
00:29:11,208 --> 00:29:13,804
Si no se puede matar,
¿qué sugieres?

358
00:29:14,008 --> 00:29:16,522
Enviarlo a algún lado
donde no pueda dañar a nadie.

359
00:29:28,240 --> 00:29:30,808
¿En serio Henry
te pidió que me protejas?

360
00:29:31,391 --> 00:29:32,641
Sí.

361
00:29:39,469 --> 00:29:40,764
El sombrero.

362
00:29:41,781 --> 00:29:43,314
Lo tenías todo el tiempo.

363
00:29:44,301 --> 00:29:47,145
- ¿A qué te refieres?
- Es el sombrero de Jefferson.

364
00:29:49,613 --> 00:29:51,271
¿Quién es Jefferson?

365
00:29:55,965 --> 00:29:58,085
Antorchas para cuando regrese.

366
00:29:58,145 --> 00:30:00,212
Sé que está pasado de moda,
pero yo también.

367
00:30:00,707 --> 00:30:02,242
¿Cómo funciona?

368
00:30:04,431 --> 00:30:06,827
Abrirá un portal a nuestra tierra.

369
00:30:07,570 --> 00:30:10,000
Todo lo que tenemos que hacer
es enviar el espectro allí.

370
00:30:10,060 --> 00:30:12,040
Sí, eso nada más.

371
00:30:12,100 --> 00:30:13,698
No entiendo.

372
00:30:13,758 --> 00:30:15,447
Pensé que nuestra tierra ya no existía.

373
00:30:15,885 --> 00:30:17,219
Así es.

374
00:30:17,556 --> 00:30:20,439
Pero enviarlo a un lugar
que no existe más...

375
00:30:20,772 --> 00:30:23,021
...bueno, eso es desterrarlo al olvido.

376
00:30:30,429 --> 00:30:31,499
Regina.

377
00:30:31,844 --> 00:30:33,126
Lo intento.

378
00:31:01,870 --> 00:31:03,532
Encontré uno de los caballos.

379
00:31:04,717 --> 00:31:06,023
Voy contigo.

380
00:31:06,083 --> 00:31:08,575
Tienes que quedarte aquí.
Es peligroso.

381
00:31:08,635 --> 00:31:10,681
No te estoy pidiendo permiso.

382
00:31:10,741 --> 00:31:12,329
Eso que anda suelto es peligroso.

383
00:31:12,389 --> 00:31:14,174
Y Phillip, se fue para protegerte...

384
00:31:14,234 --> 00:31:15,967
...así que, aunque no crea
en sus métodos...

385
00:31:16,027 --> 00:31:18,759
...voy a honrar sus deseos.
Voy a mantenerte a salvo.

386
00:31:18,819 --> 00:31:21,389
- Nunca le pedí que lo hiciera.
- Nunca tuviste que hacerlo.

387
00:31:21,449 --> 00:31:24,884
Todo lo que hace, lo hace por ti.
Y ahora va a morir por ti.

388
00:31:25,095 --> 00:31:26,860
El amor es sacrificio...

389
00:31:26,920 --> 00:31:29,397
...algo que tú claramente no entiendes.

390
00:31:29,935 --> 00:31:32,785
- No voy a dejar que lo enfrente solo.
- No será así.

391
00:31:32,845 --> 00:31:35,161
Pero con todo respeto,
Su Alteza...

392
00:31:35,221 --> 00:31:37,776
...Phillip tendrá más suerte conmigo.

393
00:31:42,536 --> 00:31:44,373
- Lo amas.
- ¿Qué?

394
00:31:45,770 --> 00:31:47,804
A Phillip.
Tú también lo amas.

395
00:31:48,184 --> 00:31:52,549
Se lo debo. Peleamos muchas batallas
juntos, lado a lado. Nada más.

396
00:31:52,609 --> 00:31:55,537
Niégalo todo lo que quieras.
Reconozco el amor cuando lo veo.

397
00:31:55,597 --> 00:31:56,723
Estás equivocada.

398
00:32:00,298 --> 00:32:01,543
Phillip.

399
00:32:08,749 --> 00:32:09,944
- Regina.
- ¡Vamos!

400
00:32:10,004 --> 00:32:11,004
Lo sé.

401
00:32:19,644 --> 00:32:20,864
¡David!

402
00:32:33,899 --> 00:32:35,023
¡Apúrate!

403
00:32:36,593 --> 00:32:38,055
No funciona.

404
00:32:45,172 --> 00:32:46,927
¡Vamos, maldito!

405
00:32:59,072 --> 00:33:00,733
¡No! ¡Atrás!

406
00:33:00,793 --> 00:33:02,811
- ¿Phillip, qué estás haciendo?
- Sabes lo que estoy haciendo.

407
00:33:02,871 --> 00:33:04,462
No, por favor.
¡Podemos ayudarte a pelear!

408
00:33:04,522 --> 00:33:06,384
¡Vete!
Me encontrará.

409
00:33:07,960 --> 00:33:10,581
Estoy marcado.
Es demasiado tarde para salvarme.

410
00:33:10,641 --> 00:33:12,832
- ¡Váyanse! No hay otra forma.
- Sí, la hay.

411
00:33:12,914 --> 00:33:15,698
Dame el talismán. Puedo marcarme yo.
Tú puedes vivir.

412
00:33:15,758 --> 00:33:19,195
Es mi elección, salvarlas.
Salvarlas a los dos.

413
00:33:19,255 --> 00:33:22,698
- ¡No, Phillip, no quiero vivir sin ti!
- Yo tampoco.

414
00:33:28,505 --> 00:33:30,560
¡Manténganse a salvo entre sí!

415
00:33:31,188 --> 00:33:32,584
¡Phillip, no!

416
00:33:41,466 --> 00:33:42,851
Te amo.

417
00:33:49,895 --> 00:33:51,998
- ¡No!
- ¡Phillip!

418
00:34:03,817 --> 00:34:05,775
¡Phillip! ¡Phillip!

419
00:34:12,990 --> 00:34:14,393
¡No funciona!

420
00:34:15,508 --> 00:34:17,054
¿Cuál es el problema?

421
00:34:17,612 --> 00:34:18,790
La magia.

422
00:34:19,997 --> 00:34:21,385
Es distinta aquí.

423
00:34:22,359 --> 00:34:23,961
¡Ahora sería el momento!

424
00:34:42,304 --> 00:34:43,676
¡Está yendo!

425
00:34:44,635 --> 00:34:45,635
¡Regina!

426
00:34:50,090 --> 00:34:52,306
- ¡No!
- ¡No!

427
00:34:52,856 --> 00:34:56,057
- ¡No voy a perderla de nuevo!
- ¡Yo tampoco!

428
00:35:16,289 --> 00:35:18,301
Este palacio iba a ser nuestra casa.

429
00:35:19,044 --> 00:35:21,028
Íbamos a pasar la eternidad aquí.

430
00:35:21,643 --> 00:35:24,179
¿Cómo terminaste aquí
en tu estado maldito?

431
00:35:26,069 --> 00:35:28,991
Tú no eres la única
que sabe sobre sacrificios.

432
00:35:44,359 --> 00:35:45,700
Deberías tenerlo.

433
00:35:50,855 --> 00:35:52,152
Gracias.

434
00:35:58,185 --> 00:35:59,290
No.

435
00:36:15,115 --> 00:36:17,181
¿Dónde están?

436
00:36:18,034 --> 00:36:19,595
No tengo idea.

437
00:36:20,223 --> 00:36:21,589
¿Están muertas?

438
00:36:22,069 --> 00:36:24,264
La maldición destruyó toda la tierra.

439
00:36:24,324 --> 00:36:27,297
- ¿Están muertas?
- No lo sé.

440
00:36:27,641 --> 00:36:29,617
Tendría que haberte matado.

441
00:36:29,677 --> 00:36:31,547
¿Y qué te detiene?

442
00:36:34,195 --> 00:36:36,720
¿Crees que eres un príncipe valiente?

443
00:36:37,912 --> 00:36:39,302
Por favor...

444
00:36:39,362 --> 00:36:41,676
...no eres más que el hijo
de un pastor.

445
00:36:43,070 --> 00:36:45,377
Tendría que haberte matado
cuando pude...

446
00:36:45,502 --> 00:36:46,925
...y ahora...

447
00:36:48,284 --> 00:36:49,547
...ahora puedo.

448
00:36:49,607 --> 00:36:51,033
¿Mamá?

449
00:36:57,135 --> 00:36:58,994
Henry, ¿qué estás haciendo aquí?

450
00:36:59,623 --> 00:37:01,141
¿Qué haces?

451
00:37:01,201 --> 00:37:02,769
No pasa nada.

452
00:37:03,468 --> 00:37:05,079
Ya estás a salvo.

453
00:37:11,829 --> 00:37:13,614
¿Dónde está mi mamá?
¿Dónde es--

454
00:37:13,674 --> 00:37:15,218
Se han ido.

455
00:37:15,541 --> 00:37:17,668
Cayeron por un portal.
Están...

456
00:37:19,710 --> 00:37:22,509
- Lo lamento, Henry.
- No, no es cierto.

457
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
En verdad eres la Reina Malvada.

458
00:37:28,358 --> 00:37:31,664
- No quiero verte más.
- No digas eso.

459
00:37:33,497 --> 00:37:35,014
Te amo.

460
00:37:35,645 --> 00:37:37,289
Demuéstralo, entonces.

461
00:37:37,565 --> 00:37:41,489
Haz que Emma y Mary Margaret
regresen y hasta ese entonces...

462
00:37:41,549 --> 00:37:44,678
...déjame a mí
y a todos los demás en paz.

463
00:37:44,738 --> 00:37:46,379
¿Adónde irías?

464
00:37:47,542 --> 00:37:48,898
Conmigo.

465
00:38:19,689 --> 00:38:20,939
Hola.

466
00:38:21,452 --> 00:38:22,776
Hola.

467
00:38:23,080 --> 00:38:25,674
Salí a dar un largo paseo.

468
00:38:26,949 --> 00:38:28,714
Pensé que no querías verme.

469
00:38:29,248 --> 00:38:30,598
No quería...

470
00:38:31,104 --> 00:38:33,394
...pero estaba preocupada.

471
00:38:33,623 --> 00:38:35,278
La bestia se ha ido.

472
00:38:35,338 --> 00:38:36,698
Regina...

473
00:38:37,574 --> 00:38:38,875
...está viva.

474
00:38:39,032 --> 00:38:42,115
Así que no obtuviste lo que querías.

475
00:38:43,769 --> 00:38:45,744
Eso todavía está por verse.

476
00:38:55,618 --> 00:38:57,226
Todavía la conservas.

477
00:38:58,082 --> 00:38:59,713
Mi taza rota.

478
00:39:04,844 --> 00:39:07,623
Hay muchas, muchas cosas
en esta tienda...

479
00:39:08,588 --> 00:39:09,908
...pero esta...

480
00:39:11,456 --> 00:39:14,547
...esta es la única cosa que atesoro.

481
00:39:16,793 --> 00:39:18,533
Y ahora debes irte.

482
00:39:18,755 --> 00:39:19,820
¿Qué?

483
00:39:19,880 --> 00:39:22,848
Debes irte porque
a pesar de tus esperanzas...

484
00:39:25,081 --> 00:39:27,007
...todavía sigo siendo un monstruo.

485
00:39:32,050 --> 00:39:33,978
¿No te das cuenta?

486
00:39:34,797 --> 00:39:37,508
Es exactamente por eso
que tengo que quedarme.

487
00:40:09,907 --> 00:40:11,285
Henry.

488
00:40:11,511 --> 00:40:13,585
- ¿Sí?
- No te preocupes.

489
00:40:14,083 --> 00:40:16,198
Emma y Mary Margaret están vivas.

490
00:40:16,566 --> 00:40:18,050
¿Cómo lo sabes?

491
00:40:20,533 --> 00:40:22,116
Tengo fe.

492
00:40:22,176 --> 00:40:24,749
- Pero...
- Henry, ven aquí.

493
00:40:28,167 --> 00:40:30,024
Las encontraré.

494
00:40:31,299 --> 00:40:33,098
Siempre las encontraré.

495
00:40:39,035 --> 00:40:42,072
Deberíamos irnos.
No es un lugar seguro.

496
00:40:43,206 --> 00:40:45,897
- Pero el espectro se fue.
- Hay algo más.

497
00:40:46,009 --> 00:40:47,743
Tienes que saber todo.

498
00:40:51,421 --> 00:40:54,222
Hubo muchos cambios en nuestra
tierra desde que estuviste dormida.

499
00:40:54,282 --> 00:40:56,743
- Fue menos de un año.
- En cierta forma.

500
00:40:56,953 --> 00:40:59,405
Verás, mientras dormías...

501
00:40:59,465 --> 00:41:02,948
...y Phillip y yo te buscábamos,
ocurrió algo más terrible.

502
00:41:03,284 --> 00:41:04,815
¿Qué?

503
00:41:05,120 --> 00:41:08,026
¿Conoces a la Reina Regina?

504
00:41:08,354 --> 00:41:09,733
Sí.

505
00:41:10,115 --> 00:41:12,345
Ella echó una maldición
sobre esta tierra...

506
00:41:12,539 --> 00:41:14,964
...una muy terrible maldición.

507
00:41:15,108 --> 00:41:17,312
Se llevó a todos hacia otro mundo.

508
00:41:17,372 --> 00:41:19,530
Pero nosotros todavía estamos aquí.

509
00:41:19,590 --> 00:41:21,291
Este rincón de la tierra
no fue alcanzado.

510
00:41:21,351 --> 00:41:23,921
Nadie sabe por qué
pero algo nos salvó...

511
00:41:23,981 --> 00:41:26,513
...y por 28 años
estuvimos congelados...

512
00:41:27,721 --> 00:41:30,676
...hasta que entonces
el tiempo corrió de nuevo.

513
00:41:30,857 --> 00:41:33,546
El poder de la terrible maldición
se vio debilitado.

514
00:41:34,056 --> 00:41:36,678
Phillip y yo pudimos
continuar la búsqueda.

515
00:41:38,014 --> 00:41:39,452
Y te encontramos.

516
00:41:39,512 --> 00:41:41,389
Pero la tierra
es asolada con peligros...

517
00:41:41,449 --> 00:41:43,581
...más aterradores
de los que puedas imaginarte.

518
00:41:44,702 --> 00:41:46,913
Para los que quedamos...

519
00:41:47,208 --> 00:41:49,222
...encontramos un refugio seguro.

520
00:41:50,885 --> 00:41:52,606
Debemos ir allí, ahora.

521
00:42:02,273 --> 00:42:03,851
Hay algo ahí.

522
00:42:04,693 --> 00:42:06,073
No te acerques.

523
00:42:08,886 --> 00:42:10,361
¿Qué trajo?

524
00:42:13,796 --> 00:42:15,372
¿Qué es lo que ves?

525
00:42:23,487 --> 00:42:26,255
- Mulan, ¿qué es eso?
- Eso...

526
00:42:26,726 --> 00:42:29,045
Eso es lo que trajo aquí al espectro.

527
00:42:29,105 --> 00:42:31,300
Es lo que mató a nuestro príncipe.

528
00:42:37,701 --> 00:42:39,295
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

