1
00:00:01,547 --> 00:00:03,945
<i>Anteriormente en
"Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,005 --> 00:00:05,335
¿La maldición se rompió?

3
00:00:05,395 --> 00:00:07,550
- Eso parece.
- Entonces, ¿por qué seguimos aquí?

4
00:00:07,610 --> 00:00:09,507
El Oscuro te convoca.

5
00:00:09,860 --> 00:00:12,286
- ¿Qué diablos fue eso?
- En tu tierra, lo llaman espectro.

6
00:00:12,346 --> 00:00:14,460
Si no se puede matar,
¿qué sugieres?

7
00:00:14,520 --> 00:00:16,590
Abrirá un portal a nuestra tierra.

8
00:00:16,650 --> 00:00:18,910
Todo lo que tenemos que hacer
es enviar el espectro allí.

9
00:00:18,970 --> 00:00:20,564
- ¡Está yendo!
- ¡Regina!

10
00:00:22,969 --> 00:00:24,918
- ¡No!
- ¡No!

11
00:00:26,824 --> 00:00:28,174
Mulan, ¿qué es eso?

12
00:00:28,234 --> 00:00:31,634
Eso es lo que trajo aquí al espectro.
Es lo que mató a nuestro príncipe.

13
00:00:31,713 --> 00:00:33,941
SALIENDO DE STORYBROOKE

14
00:00:34,425 --> 00:00:36,363
Esta es nuestra misión, caballeros.

15
00:00:36,671 --> 00:00:39,141
La gran barrera de nuestra existencia.

16
00:00:39,229 --> 00:00:40,930
¿Sigue estando?

17
00:00:41,113 --> 00:00:44,110
Debemos investigar la línea.

18
00:00:45,840 --> 00:00:49,067
Hice unas ramitas.
El que saque la más corta, cruza. Toma.

19
00:00:50,173 --> 00:00:52,622
Con la maldición ya rota
podemos cruzar, ¿cierto?

20
00:00:52,682 --> 00:00:54,674
No debería haber problema, ¿no?

21
00:00:54,734 --> 00:00:57,322
Ahora que volvió la magia,
podría ser peor.

22
00:00:57,382 --> 00:00:59,480
Podría vaporizarnos.

23
00:01:00,463 --> 00:01:02,586
- Vámonos a casa.
- ¡Muchachos!

24
00:01:03,483 --> 00:01:05,463
Somos la guardia real.

25
00:01:05,523 --> 00:01:07,417
Enanos leales a Blancanieves.

26
00:01:07,477 --> 00:01:10,131
Esta es nuestra oportunidad de mostrarle
al Príncipe de lo que somos capaces.

27
00:01:10,191 --> 00:01:11,677
Debemos hacer esto.

28
00:01:11,737 --> 00:01:13,309
Muestren las manos.

29
00:01:18,803 --> 00:01:20,375
Te tocó a ti, Mocoso.

30
00:01:29,552 --> 00:01:32,903
¿Sabes? ¿Y si encontramos una tortuga
y la vamos corriendo de a poco?

31
00:01:32,963 --> 00:01:34,111
Por el amor de...

32
00:01:38,695 --> 00:01:40,351
Estornudo, ¿estás bien?

33
00:01:42,595 --> 00:01:44,013
¡Estornudo!

34
00:02:13,056 --> 00:02:15,587
RESTAURANTE DE LA ABUELA
CERRADO

35
00:02:31,552 --> 00:02:32,945
Mi niño.

36
00:02:33,189 --> 00:02:34,930
Pobrecito, mi niño.

37
00:02:34,990 --> 00:02:38,110
Si están buscando a un familiar,
vengan a la mesa de adelante.

38
00:02:38,170 --> 00:02:41,794
Si necesitan terapia, el doctor Hopper
tiene una hoja donde pueden inscribirse.

39
00:02:41,854 --> 00:02:45,539
Si el espectro les dañó la casa,
en la escuela tienen catres.

40
00:02:46,748 --> 00:02:48,255
Esto nos está superando.

41
00:02:48,315 --> 00:02:50,210
La gente está en pánico.
No saben qué hacer.

42
00:02:50,270 --> 00:02:54,012
No pasa nada. Todo estará bien.
Necesitamos que todos estén tranquilos.

43
00:02:54,072 --> 00:02:56,999
Tengo un presentimiento que nuestro
Príncipe ya está elaborando algo.

44
00:03:01,334 --> 00:03:04,307
Cuéntame sobre esto.

45
00:03:04,578 --> 00:03:07,580
Estoy sorprendida de que no tengas
guardias armados a toda hora.

46
00:03:07,640 --> 00:03:10,177
No los necesito. Los dos sabemos
que si sales afuera...

47
00:03:10,237 --> 00:03:12,714
...hay una cola de kilómetros de largo
que quieren tu cabeza.

48
00:03:14,434 --> 00:03:17,266
¿Quién se arriesgaría a enfrentarme?

49
00:03:17,326 --> 00:03:18,892
Entonces, arriésgate.

50
00:03:19,513 --> 00:03:23,569
Yo creo que ese truco
con el empapelado, fue una anomalía.

51
00:03:24,282 --> 00:03:27,960
Si tuvieras de vuelta tus habilidades,
este pueblo ya estaría en cenizas.

52
00:03:28,020 --> 00:03:31,259
Estás teniendo problemas
con la magia, ¿cierto?

53
00:03:31,319 --> 00:03:36,543
Lo único que te mantiene viva,
es que Henry así lo desea.

54
00:03:38,877 --> 00:03:40,719
Cuéntame de esto.

55
00:03:41,540 --> 00:03:44,325
Es el sombrero que te separó
de tus seres queridos.

56
00:03:45,476 --> 00:03:48,308
- ¿De dónde lo conseguiste?
- Ya no lo recuerdo.

57
00:03:48,929 --> 00:03:50,183
¿Sabes qué?

58
00:03:50,646 --> 00:03:53,629
Quizás deberías estar
menos preocupado por sombreros...

59
00:03:53,689 --> 00:03:56,388
...y más preocupado
acerca del cuidado de mi hijo.

60
00:03:56,448 --> 00:03:58,621
Porque tú lo has cuidado tan bien.

61
00:03:58,681 --> 00:04:01,403
No voy a escuchar sermones
de cómo cuidar niños...

62
00:04:01,463 --> 00:04:05,664
...de alguien que pone a su hija
en una caja y la envía a Maine.

63
00:04:05,724 --> 00:04:08,565
De acuerdo, escucha.
Necesito a mi familia.

64
00:04:08,625 --> 00:04:11,092
Ahora hay magia en este lugar.
Debe haber maneras de poder seguirlas.

65
00:04:11,152 --> 00:04:13,778
¿Seguirlas a dónde?
¿A un vacío succionante?

66
00:04:13,838 --> 00:04:16,130
Y buena suerte con eso
de hacer funcionar la magia...

67
00:04:16,215 --> 00:04:18,631
...porque, como dijiste,
ya serían cenizas.

68
00:04:18,691 --> 00:04:20,422
¿Estamos frustrados?

69
00:04:20,677 --> 00:04:24,330
Lo tienes merecido.
Todo esto te lo has ganado.

70
00:04:24,390 --> 00:04:26,374
Sígueme provocando, Encantador.

71
00:04:26,483 --> 00:04:29,110
Ahora no tengo magia,
y no tengo a mi hijo...

72
00:04:29,170 --> 00:04:32,258
...pero cuando tenga uno,
tendré lo otro...

73
00:04:32,497 --> 00:04:35,372
...y no te conviene estar cerca
cuando eso suceda.

74
00:04:36,082 --> 00:04:38,912
Si tienes que usar magia
para quedarte con tu hijo...

75
00:04:38,972 --> 00:04:40,899
...no lo tienes contigo realmente.

76
00:04:57,572 --> 00:04:59,820
¡Vamos, Rocinante, vamos!

77
00:05:00,550 --> 00:05:01,942
Ya casi somos libres.

78
00:05:09,959 --> 00:05:13,256
Y yo que pensaba que ya habíamos
terminado con toda esta tontería.

79
00:05:14,757 --> 00:05:16,180
Hola, madre.

80
00:05:17,471 --> 00:05:19,554
¿Qué mal has conjurado?

81
00:05:19,953 --> 00:05:21,610
Ningún mal, querida.

82
00:05:21,670 --> 00:05:23,372
Es un hechizo de barrera.

83
00:05:27,844 --> 00:05:30,590
Diseñado para mantenerte
donde perteneces.

84
00:05:31,880 --> 00:05:33,702
¿No me puedo ir?

85
00:05:33,762 --> 00:05:36,195
Sola no.
Sin el Rey, no.

86
00:05:36,255 --> 00:05:38,157
Ya hablamos de esto.

87
00:05:38,676 --> 00:05:40,990
En dos días, estarás casada.

88
00:05:41,050 --> 00:05:42,343
Serás reina.

89
00:05:42,403 --> 00:05:45,855
Y luego, serás libre de irte
siempre que estés con él.

90
00:05:45,915 --> 00:05:48,647
Mamá, no quiero casarme con el Rey.

91
00:05:49,504 --> 00:05:51,428
No quiero tener esta vida.

92
00:05:51,488 --> 00:05:53,688
Solamente estás asustada
de tener todo ese poder.

93
00:05:53,748 --> 00:05:55,616
No quiero poder.

94
00:05:57,840 --> 00:05:59,998
Quiero ser libre.

95
00:06:01,596 --> 00:06:04,134
El poder es libertad.

96
00:06:07,248 --> 00:06:08,704
No te preocupes.

97
00:06:09,115 --> 00:06:10,791
Yo te mostraré.

98
00:06:17,180 --> 00:06:18,352
Henry.

99
00:06:19,512 --> 00:06:21,595
¿Has visto al Hada?
¿A la madre superiora?

100
00:06:21,655 --> 00:06:23,673
No, pero todos te están buscando.

101
00:06:23,733 --> 00:06:25,911
¿Sabemos dónde está Rump--
El señor Gold?

102
00:06:25,971 --> 00:06:28,180
- ¿La Reina todavía tiene poderes?
- Creí que encontraría a mi hijo.

103
00:06:28,240 --> 00:06:30,624
- ¡Tiene que estar ideando algo!
- Oye, déjame hacerte una pregunta.

104
00:06:30,684 --> 00:06:33,429
¿Las monjas siguen siendo monjas?
¿O uno puede tener citas con ellas?

105
00:06:33,489 --> 00:06:35,884
- No lo sé. ¡Hada!
- No digas que fui yo quien preguntó.

106
00:06:36,115 --> 00:06:39,486
¿Podría haber un árbol de este lado?
Como hicimos con Emma cuando era bebé...

107
00:06:39,546 --> 00:06:41,296
...tal vez de esa manera
podría ir tras ellas.

108
00:06:41,356 --> 00:06:44,369
Es posible, pero sin polvo de hadas
que nos guíe en este lugar...

109
00:06:44,429 --> 00:06:46,034
...no, es imposible.

110
00:06:46,094 --> 00:06:48,012
Encontrarás otra forma.

111
00:06:48,072 --> 00:06:50,050
En el libro, las cosas
siempre parecen estar mal...

112
00:06:50,110 --> 00:06:51,742
...justo antes
de una buena noticia.

113
00:06:51,802 --> 00:06:53,252
¡Noticias espantosas!

114
00:06:53,373 --> 00:06:55,020
¡Noticias espantosas!

115
00:06:55,248 --> 00:06:58,680
Fuimos a los límites del pueblo.
¡Diles quién crees que eres, Estornudo!

116
00:06:58,740 --> 00:07:00,678
¿Podrías dejar de llamarme así?
Sabes quién soy.

117
00:07:00,738 --> 00:07:02,734
Soy Tom Clark.
Soy el dueño de la farmacia Dark Star.

118
00:07:02,794 --> 00:07:03,991
¿Cuál es el problema?

119
00:07:04,051 --> 00:07:06,890
Si cruzas la frontera,
pierdes tus recuerdos otra vez.

120
00:07:06,950 --> 00:07:08,350
¿Y el hecho de regresar
no lo arregla?

121
00:07:08,410 --> 00:07:11,520
Si así fuera, ¿hubiera venido corriendo
gritando "noticias espantosas"?

122
00:07:11,580 --> 00:07:12,777
Si nos vamos...

123
00:07:12,837 --> 00:07:16,027
...nuestra identidad volverá a ser
la que era antes de romper la maldición.

124
00:07:30,751 --> 00:07:33,204
Me pregunto si mi mamá lo sabe.

125
00:07:37,438 --> 00:07:39,731
- ¡Puedo ayudar!
- ¡No nos dejes aquí!

126
00:07:41,663 --> 00:07:43,895
¡Gente! ¡Escuchen!

127
00:07:44,213 --> 00:07:46,439
Escuchen, nos encontraremos
aquí en dos horas.

128
00:07:46,499 --> 00:07:48,901
Les contaré mi plan
para solucionar todo esto.

129
00:07:52,241 --> 00:07:53,581
¿Cuál es el plan?

130
00:07:53,909 --> 00:07:57,372
No lo sé, pero tengo dos horas
para pensar en algo.

131
00:08:02,120 --> 00:08:03,368
Vamos.

132
00:08:08,214 --> 00:08:09,867
Enciéndete, maldita seas.

133
00:08:25,873 --> 00:08:27,170
Regina.

134
00:08:28,624 --> 00:08:30,574
Pensé que tal vez querrías hablar.

135
00:08:30,634 --> 00:08:32,293
Cierto, el tema de la conciencia.

136
00:08:32,353 --> 00:08:34,733
- A eso me dedico.
- No estoy de humor.

137
00:08:35,318 --> 00:08:37,448
Qué pena, porque...

138
00:08:38,328 --> 00:08:41,244
Porque creo que hablar de tu dolor
podría serte de mucha ayuda.

139
00:08:41,304 --> 00:08:43,924
Podría ayudarte a descubrir
quién eres realmente.

140
00:08:49,023 --> 00:08:51,247
Sé quién soy.

141
00:08:57,159 --> 00:08:58,930
¿Qué te parece, Nieves?

142
00:08:58,990 --> 00:09:01,030
Se ve hermosa.

143
00:09:02,255 --> 00:09:05,485
No, querida, tú te ves hermosa.

144
00:09:14,182 --> 00:09:15,654
¿Qué es esto?

145
00:09:15,714 --> 00:09:16,824
¿Qué?

146
00:09:17,766 --> 00:09:19,440
Eso es mío.

147
00:09:20,926 --> 00:09:22,457
Es bonito.

148
00:09:23,964 --> 00:09:25,512
¿Dónde lo conseguiste?

149
00:09:28,061 --> 00:09:30,365
Daniel me lo regaló.

150
00:09:32,496 --> 00:09:34,515
El mozo de caballos.

151
00:09:35,738 --> 00:09:37,568
El que te dejó.

152
00:09:39,295 --> 00:09:41,140
Él no me dejó.

153
00:09:42,558 --> 00:09:43,902
¿Qué?

154
00:09:44,290 --> 00:09:45,938
Fue asesinado.

155
00:09:46,897 --> 00:09:48,183
No.

156
00:09:48,689 --> 00:09:53,363
Fue asesinado porque no pudiste
ocultarle un secreto a mi madre.

157
00:09:55,545 --> 00:09:56,899
Pero...

158
00:09:57,859 --> 00:09:59,561
Pero ella dijo...

159
00:09:59,959 --> 00:10:02,621
Me dijo que te iba a ayudar.

160
00:10:02,681 --> 00:10:06,285
Mi madre corrompe almas jóvenes.

161
00:10:08,455 --> 00:10:12,647
Si fueras más fuerte,
nada de esto habría pasado.

162
00:10:15,914 --> 00:10:17,327
Es bonito.

163
00:10:18,381 --> 00:10:20,171
¿Dónde lo conseguiste?

164
00:10:22,646 --> 00:10:24,544
No lo recuerdo.

165
00:10:26,089 --> 00:10:29,355
Papá, no sabes lo que mi madre
me está haciendo.

166
00:10:29,908 --> 00:10:32,286
Es como si me estuviera
convirtiendo en ella.

167
00:10:32,601 --> 00:10:35,033
- Tengo que escapar.
- ¿Escapar?

168
00:10:35,093 --> 00:10:36,705
Pero mañana es la boda, niña.

169
00:10:36,765 --> 00:10:39,821
No quiero casarme con el Rey.
Ya te lo he dicho.

170
00:10:39,881 --> 00:10:42,026
¿Estás segura que no se trata
sólo de nervios de la boda?

171
00:10:42,086 --> 00:10:44,066
Papá, esto no son nervios.

172
00:10:44,126 --> 00:10:46,871
Esto es una locura.

173
00:10:46,931 --> 00:10:49,250
Estoy enojada todo el tiempo.

174
00:10:49,310 --> 00:10:51,280
Me está volviendo loca.

175
00:10:51,340 --> 00:10:54,356
Quiere darte
todo lo que ella nunca tuvo.

176
00:10:54,416 --> 00:10:56,488
No quiero su vida.

177
00:10:56,590 --> 00:10:59,107
Quiero mi propia vida.

178
00:11:02,702 --> 00:11:04,950
¿Cómo llegó a ser así?

179
00:11:08,023 --> 00:11:09,589
Había un hombre.

180
00:11:10,737 --> 00:11:12,757
Bueno, no exactamente
un hombre.

181
00:11:13,779 --> 00:11:16,636
Alguien que Cora conoció
antes de que yo la conociera.

182
00:11:16,696 --> 00:11:18,708
Él le consiguió la magia.

183
00:11:18,812 --> 00:11:21,089
Le dio ese libro de hechizos.

184
00:11:21,691 --> 00:11:23,921
Él la convirtió en lo que es.

185
00:11:24,731 --> 00:11:26,412
¿Cómo se llamaba?

186
00:11:26,472 --> 00:11:27,878
No lo sé.

187
00:11:28,847 --> 00:11:31,021
Cora nunca quiso decirlo.

188
00:11:33,804 --> 00:11:35,759
Pero el libro es de él.

189
00:11:50,282 --> 00:11:53,095
La librería está debajo
de la torre del reloj.

190
00:11:53,730 --> 00:11:55,820
Tú la cerraste, ¿te acuerdas?

191
00:11:55,940 --> 00:11:57,803
Cuando todavía tenías poder.

192
00:11:59,423 --> 00:12:00,918
Necesito el libro.

193
00:12:01,065 --> 00:12:02,877
Necesito recuperar a mi hijo.

194
00:12:02,937 --> 00:12:05,277
¿Qué libro? Cierto...

195
00:12:06,276 --> 00:12:08,195
Así que hemos llegado a eso.

196
00:12:08,255 --> 00:12:10,168
Necesitas la ayuda de tu mamá.

197
00:12:10,228 --> 00:12:11,727
Dame el libro.

198
00:12:11,787 --> 00:12:13,791
¿De verdad necesitas
el olor de la palabra escrita...

199
00:12:13,851 --> 00:12:16,038
...para hacer que la magia
fluya de nuevo, querida?

200
00:12:16,098 --> 00:12:18,521
Tal vez si te relajaras,
saldría sola.

201
00:12:18,581 --> 00:12:20,223
No tengo tiempo.

202
00:12:20,283 --> 00:12:22,871
Funcionó una vez.
Sé que puedo hacerlo.

203
00:12:23,243 --> 00:12:27,182
- Necesito algo más directo.
- Yo tampoco tengo tiempo.

204
00:12:27,599 --> 00:12:29,362
Vete.

205
00:12:30,718 --> 00:12:32,387
Por favor.

206
00:12:35,288 --> 00:12:36,899
Vaya.

207
00:12:36,959 --> 00:12:39,102
¿Qué te parece?

208
00:12:39,523 --> 00:12:42,913
Tus "por favor"
perdieron su efectividad.

209
00:12:43,458 --> 00:12:45,609
El hecho sigue siendo...

210
00:12:45,917 --> 00:12:49,339
...que hacer funcionar tu magia
no es lo más conveniente para mí.

211
00:12:49,399 --> 00:12:51,945
¿Sabes qué otra cosa
no es conveniente para ti?

212
00:12:52,337 --> 00:12:55,998
Que todo el mundo sepa
que el Bosque Encantado todavía existe.

213
00:12:56,058 --> 00:13:00,205
Que se sepa que tú y yo
guardamos ese pequeño secreto.

214
00:13:00,504 --> 00:13:02,583
Estás tramando algo...

215
00:13:04,231 --> 00:13:07,355
...y no implica volver a casa.

216
00:13:14,074 --> 00:13:15,851
Cuidado, querida.

217
00:13:16,691 --> 00:13:18,857
Estos son hechizos puros.

218
00:13:19,070 --> 00:13:20,958
Te pueden hacer daño.

219
00:13:21,861 --> 00:13:24,273
No me importa que me vuelvan verde.

220
00:13:25,168 --> 00:13:27,262
Voy a recuperar a mi hijo.

221
00:13:27,729 --> 00:13:29,553
Cielos.

222
00:13:29,899 --> 00:13:32,255
- ¿Qué?
- Al sostener eso...

223
00:13:32,540 --> 00:13:35,931
Una vez te dije
que no te parecías a ella, pero ahora...

224
00:13:37,834 --> 00:13:39,616
...ahora veo el parecido.

225
00:14:12,020 --> 00:14:13,680
Rumplesh...

226
00:14:13,763 --> 00:14:14,763
Stilts...

227
00:14:14,823 --> 00:14:17,522
Rumpleschtiltskin, yo te invoco.

228
00:14:17,582 --> 00:14:20,034
Así no es cómo se dice, querida...

229
00:14:20,676 --> 00:14:23,783
...pero igualmente
no necesitabas decir nada.

230
00:14:25,504 --> 00:14:26,926
¿Qué eres?

231
00:14:26,986 --> 00:14:29,914
¿"Qué"? ¿"Qué"?
Pero qué pregunta tan descortés.

232
00:14:29,974 --> 00:14:32,146
No soy un "qué".

233
00:14:33,193 --> 00:14:35,744
Lo siento,
no sé lo que estoy haciendo.

234
00:14:35,804 --> 00:14:37,342
Eso se nota.

235
00:14:37,402 --> 00:14:39,672
Permíteme presentarme.

236
00:14:40,403 --> 00:14:42,306
Rumplestiltskin.

237
00:14:43,448 --> 00:14:46,067
- Y yo soy--
- Regina, lo sé.

238
00:14:46,127 --> 00:14:48,317
- ¿Lo sabes?
- Pero por supuesto.

239
00:14:48,413 --> 00:14:50,541
Por Cora, mi madre.

240
00:14:51,264 --> 00:14:54,116
- ¿Tú le enseñaste?
- Mi leyenda me precede.

241
00:14:54,483 --> 00:14:57,074
La gente me dice
que me parezco a ella de joven.

242
00:14:57,134 --> 00:14:58,626
¿En serio?

243
00:15:00,458 --> 00:15:02,430
No veo el parecido.

244
00:15:03,258 --> 00:15:05,542
Pero no es por eso que te conozco.

245
00:15:06,796 --> 00:15:09,001
Entonces, ¿cómo?

246
00:15:09,173 --> 00:15:11,463
Te conocí hace mucho tiempo, querida.

247
00:15:12,292 --> 00:15:14,243
Hace tiempo ya...

248
00:15:15,088 --> 00:15:17,316
...pero sabía que este día llegaría.

249
00:15:18,734 --> 00:15:20,530
Estuve esperándolo.

250
00:15:22,017 --> 00:15:23,966
Y estoy muy feliz...

251
00:15:24,285 --> 00:15:26,721
...que estemos de vuelta
donde pertenecemos.

252
00:15:28,424 --> 00:15:30,333
¿Y dónde es eso?

253
00:15:31,862 --> 00:15:33,612
Juntos.

254
00:15:47,512 --> 00:15:49,752
Ciudadanos de Storybrooke...

255
00:15:50,066 --> 00:15:54,053
Sé que estamos atrapados
de nuevo y las cosas se ven mal...

256
00:15:54,393 --> 00:15:56,385
...pero no lo están.

257
00:15:56,445 --> 00:15:58,846
No pares.
Estabas por decir algo.

258
00:15:58,906 --> 00:16:00,484
No, no es cierto.

259
00:16:00,544 --> 00:16:02,946
Yo peleaba.
Nieves daba los discursos.

260
00:16:08,121 --> 00:16:09,649
¿Puedo verlo?

261
00:16:09,751 --> 00:16:11,225
Sí.

262
00:16:12,102 --> 00:16:14,120
Creo que sé lo que es.

263
00:16:19,272 --> 00:16:21,322
Es el sombrero del Sombrerero Loco.

264
00:16:21,382 --> 00:16:23,088
Es un portal entre mundos.

265
00:16:23,148 --> 00:16:25,546
- Sombrerero Loco.
- ¿Lo conoces?

266
00:16:25,847 --> 00:16:28,007
No, digo, sí.

267
00:16:28,067 --> 00:16:30,444
Mi parte príncipe no lo conoce
pero David tiene recuerdos...

268
00:16:30,504 --> 00:16:32,852
...de haber leído "Alicia en el País
de las Maravillas" en la escuela.

269
00:16:32,912 --> 00:16:34,695
Tengo que hacer
que vuelva a funcionar.

270
00:16:34,755 --> 00:16:36,933
¿Quién es?
Me refiero a ¿quién es aquí?

271
00:16:36,993 --> 00:16:40,370
No sé. Tal vez se presente
en el centro de emergencia.

272
00:16:40,430 --> 00:16:42,611
Podrías fijarte después de terminar.

273
00:16:42,671 --> 00:16:43,852
¿Terminar qué?

274
00:16:43,912 --> 00:16:46,374
¿La reunión en dónde nos dices
el plan a seguir?

275
00:16:46,434 --> 00:16:48,471
¿Recuerdas el discurso
que estabas haciendo?

276
00:16:48,531 --> 00:16:49,784
Claro.

277
00:16:50,859 --> 00:16:52,467
Volveré para entonces.

278
00:16:52,878 --> 00:16:55,114
Abuelo, déjame ayudarte.
¡Vamos!

279
00:16:55,174 --> 00:16:57,368
La maldición se rompió gracias a mí.

280
00:16:57,428 --> 00:16:58,893
Déjame ayudar.

281
00:17:00,188 --> 00:17:01,618
O tal vez no.

282
00:17:09,674 --> 00:17:11,942
Creo que comprar
ese cartel de "cerrado"...

283
00:17:12,002 --> 00:17:14,064
...fue desperdiciar mi dinero.

284
00:17:14,426 --> 00:17:15,955
Así parece.

285
00:17:18,034 --> 00:17:20,397
Lamento lo de tu esposa e hija.

286
00:17:21,246 --> 00:17:25,926
Si lo que buscas es recuperarlas,
abrir portales está fuera de mi alcance.

287
00:17:25,986 --> 00:17:28,424
Claro, lo sé.

288
00:17:28,872 --> 00:17:30,692
¿Qué es todo ese alboroto
de ahí fuera?

289
00:17:30,752 --> 00:17:34,325
Un poco de revuelo en la frontera.
Problemas al cruzar el límite.

290
00:17:35,822 --> 00:17:38,488
- Cuéntame.
- La verdad es que vine a comprar algo.

291
00:17:38,866 --> 00:17:41,505
- Una manera de encontrar a alguien.
- ¿Como un mapa?

292
00:17:41,565 --> 00:17:43,468
Algo con un poco más de fuerza...

293
00:17:43,528 --> 00:17:45,989
...como el anillo que me diste
para encontrar a Nieves.

294
00:17:46,456 --> 00:17:48,268
Claro, magia.

295
00:17:49,820 --> 00:17:52,706
- ¿A quién estás buscando?
- Es un secreto.

296
00:17:53,931 --> 00:17:57,125
¿Tienes algo que le pertenece,
a esta persona perdida?

297
00:17:57,185 --> 00:17:58,722
- Sí.
- ¿Puedo verlo?

298
00:17:58,782 --> 00:18:00,416
No.

299
00:18:11,086 --> 00:18:14,363
Vierte esto sobre el objeto
y luego síguelo.

300
00:18:14,423 --> 00:18:17,679
Tan simple, que incluso David Nolan
podría hacerlo.

301
00:18:19,922 --> 00:18:22,445
- ¿Qué quieres?
- Paz.

302
00:18:23,418 --> 00:18:25,335
Déjame tranquilo.

303
00:18:25,960 --> 00:18:28,134
¿Qué te importa
lo que haga David Nolan?

304
00:18:28,194 --> 00:18:30,788
No, no.
Es Encantador el que me preocupa.

305
00:18:30,920 --> 00:18:34,620
Me gustaría tener garantía
de no intervención.

306
00:18:34,680 --> 00:18:38,433
De acuerdo.
Si tú ofreces lo mismo.

307
00:18:39,517 --> 00:18:42,456
Tú y yo no nos entrometeremos
en nuestros asuntos.

308
00:18:43,787 --> 00:18:45,639
Gracias por tu compra.

309
00:18:49,431 --> 00:18:51,385
Y ¿qué sucede...

310
00:18:51,445 --> 00:18:53,530
...cuando intentas cruzar el límite?

311
00:18:54,536 --> 00:18:57,572
Pierdes la memoria
de toda tu antigua vida.

312
00:19:00,683 --> 00:19:02,518
Parece que estamos atrapados aquí.

313
00:19:31,386 --> 00:19:35,274
Sí, sé todo sobre ti, mi querida.

314
00:19:36,776 --> 00:19:38,601
Te tuve entre mis brazos.

315
00:19:39,456 --> 00:19:41,520
Eras más joven...

316
00:19:42,900 --> 00:19:44,666
...más portátil.

317
00:19:45,183 --> 00:19:48,196
Hay mucha historia
entre tu familia y yo.

318
00:19:48,256 --> 00:19:51,662
Historia tanto en el pasado
como en el futuro.

319
00:19:51,795 --> 00:19:53,570
Entonces, ¿puedes ayudarme?

320
00:19:53,630 --> 00:19:56,469
Posiblemente, sí.
¿Buscas poder?

321
00:19:57,571 --> 00:19:59,595
¿La muerte de tus enemigos?

322
00:19:59,911 --> 00:20:02,197
- ¿La muerte de tus amigos?
- No.

323
00:20:02,506 --> 00:20:04,252
No quiero lastimar a nadie.

324
00:20:04,312 --> 00:20:07,309
Es difícil de creer
que eres de la misma familia.

325
00:20:07,924 --> 00:20:10,254
Tan amable...

326
00:20:11,202 --> 00:20:13,262
...tan gentil...

327
00:20:14,976 --> 00:20:16,690
...tan...

328
00:20:19,575 --> 00:20:21,211
...poderosa.

329
00:20:21,831 --> 00:20:24,411
Podrías hacer tanto...

330
00:20:24,471 --> 00:20:27,123
...si te lo permites.

331
00:20:29,898 --> 00:20:31,834
Pero no sé cómo.

332
00:20:32,335 --> 00:20:34,255
Bueno...

333
00:20:35,420 --> 00:20:37,621
...déjame enseñarte la manera.

334
00:20:40,678 --> 00:20:42,646
- ¿Cómo hiciste--
- Magia.

335
00:20:42,706 --> 00:20:44,820
Puede liberarte.

336
00:20:44,880 --> 00:20:46,792
No quiero hacer eso.

337
00:20:47,158 --> 00:20:51,329
Usar magia, eso es lo que hace ella.
No quiero terminar de esa manera.

338
00:20:51,389 --> 00:20:53,655
No, no.
Por supuesto que no...

339
00:20:53,715 --> 00:20:55,893
...pero esa es la belleza de mi regalo.

340
00:20:55,953 --> 00:20:59,814
No tienes que hacerlo.
Lo hará por ti.

341
00:21:02,265 --> 00:21:03,788
¿Qué es eso?

342
00:21:04,567 --> 00:21:06,200
Un portal.

343
00:21:06,260 --> 00:21:09,014
Un pasaje entre tierras.

344
00:21:09,408 --> 00:21:13,268
Este es un portal hacia
un pequeño mundo molesto en particular.

345
00:21:13,328 --> 00:21:14,568
A mí no me sirve...

346
00:21:14,628 --> 00:21:17,322
...pero es perfecto para tu propósito.

347
00:21:18,751 --> 00:21:21,543
Sería improbable que la vuelvas a ver.

348
00:21:26,351 --> 00:21:29,635
Lo único que hace falta
es un pequeño empujón.

349
00:21:29,695 --> 00:21:33,107
La pregunta es, ¿puedes hacerlo?

350
00:22:57,011 --> 00:22:58,173
<i>¡Oye!</i>

351
00:22:58,390 --> 00:22:59,574
<i>¡Oye!</i>

352
00:23:00,857 --> 00:23:02,038
<i>¡Oye!</i>

353
00:23:05,259 --> 00:23:06,472
<i>¡Oye!</i>

354
00:23:10,220 --> 00:23:11,542
Gracias.

355
00:23:11,602 --> 00:23:13,286
Nadie me escuchaba.

356
00:23:13,346 --> 00:23:14,760
¿Estás bien?

357
00:23:14,820 --> 00:23:17,036
Bien.
Eso significa que podemos hablar.

358
00:23:20,229 --> 00:23:22,526
Vamos, abuelo.
Responde.

359
00:23:22,986 --> 00:23:25,204
Por favor, gente, sean pacientes.

360
00:23:25,264 --> 00:23:27,654
Estoy segura que estará aquí
en cualquier momento.

361
00:23:27,714 --> 00:23:29,231
Abuela, ¿realmente necesitas eso?

362
00:23:29,291 --> 00:23:32,237
Tenemos un pueblo sin ley, Ruby.
Claro que lo necesito.

363
00:23:34,234 --> 00:23:36,627
- Intenta llamarlo de nuevo.
- No responde.

364
00:23:36,687 --> 00:23:38,239
Sigue intentando.

365
00:23:43,567 --> 00:23:45,041
Vaya.

366
00:23:45,101 --> 00:23:47,201
Qué agradable concurrencia.

367
00:23:50,760 --> 00:23:52,823
No hace falta hacer un escándalo.

368
00:23:52,883 --> 00:23:55,003
Tan solo soy mi antiguo yo.

369
00:23:56,573 --> 00:23:58,691
Regina,
piensa en lo que estás haciendo.

370
00:23:58,751 --> 00:24:00,298
Insecto.

371
00:24:00,437 --> 00:24:01,510
¡Oye!

372
00:24:10,300 --> 00:24:11,780
Qué dulce.

373
00:24:16,486 --> 00:24:18,487
¿Qué quieres?

374
00:24:22,469 --> 00:24:23,787
A mí.

375
00:24:25,552 --> 00:24:27,866
Me quiere a mí.

376
00:24:29,562 --> 00:24:31,495
Está bien, iré contigo.

377
00:24:31,555 --> 00:24:33,679
Pero déjalos en paz.

378
00:24:41,991 --> 00:24:43,688
Ese es mi hijo.

379
00:25:07,627 --> 00:25:09,470
¿Puedes hacer que lo atraviese?

380
00:25:09,991 --> 00:25:12,340
- No.
- ¿Puedes traerlas de vuelta?

381
00:25:13,145 --> 00:25:14,820
¿Puedes hacerlo funcionar?

382
00:25:18,035 --> 00:25:19,581
¡Si supieras!

383
00:25:19,900 --> 00:25:22,977
Tienes un juego de té para niñas
en tu auto y un conejo de peluche.

384
00:25:23,037 --> 00:25:25,982
Así que pienso que tienes una hija
a la que amas. Bueno, yo también.

385
00:25:26,042 --> 00:25:28,209
Y una esposa y están por ahí,
en algún lugar...

386
00:25:28,269 --> 00:25:30,639
...en el Bosque Encantado
o en un vacío, ya no tengo idea.

387
00:25:30,699 --> 00:25:33,877
- Pero voy a traerlas de vuelta.
- Están en el Bosque Encantado.

388
00:25:33,937 --> 00:25:36,236
- Pero no puedo llegar allí.
- ¿Todavía existe?

389
00:25:36,296 --> 00:25:38,874
Existe. No sé qué importa eso
ya que no podemos ir.

390
00:25:38,934 --> 00:25:40,288
Entonces, ¿no vas a ayudarme?

391
00:25:40,348 --> 00:25:42,560
Hago puentes de portales,
y tú destruiste mi portal...

392
00:25:42,620 --> 00:25:44,216
...así que no vas a tener suerte.

393
00:25:44,276 --> 00:25:46,366
Bueno, soy lo más cercano
a un alguacil en este lugar...

394
00:25:46,426 --> 00:25:49,533
...así que podría arrojarte a una celda
hasta que descubras la manera.

395
00:25:49,593 --> 00:25:52,540
Entonces todo lo que haremos
será quedarnos aquí...

396
00:25:52,600 --> 00:25:54,225
...atrapados.

397
00:25:54,398 --> 00:25:57,833
Dos vidas en nuestras mentes
es la peor maldición.

398
00:26:00,151 --> 00:26:02,813
Dos vidas para siempre
en desacuerdo.

399
00:26:03,339 --> 00:26:05,290
Duplicando el dolor.

400
00:26:06,303 --> 00:26:07,571
Duplicando el sufrimiento.

401
00:26:12,063 --> 00:26:13,933
- ¡David, detente!
- ¡Sal del medio!

402
00:26:13,993 --> 00:26:16,155
- ¡Regina tiene a Henry!
- ¡Pero él sabe cómo llegar!

403
00:26:16,215 --> 00:26:18,593
Tiene a Henry.
Está amenazando a todos.

404
00:26:20,045 --> 00:26:21,380
¿Tiene a Henry?

405
00:26:21,440 --> 00:26:23,855
Se apareció en la reunión del pueblo,
la cual te perdiste.

406
00:26:23,915 --> 00:26:25,533
Su magia ha vuelto.
Todos están en pánico.

407
00:26:25,593 --> 00:26:28,593
Quieren dejar el pueblo.
Van a perderlo todo.

408
00:26:28,653 --> 00:26:30,765
Está bien,
pero primero debo ir tras él.

409
00:26:30,825 --> 00:26:33,364
Él es mi única esperanza
de que Emma y Snow regresen.

410
00:26:33,424 --> 00:26:35,172
¿Que regresen a qué?

411
00:26:35,272 --> 00:26:37,998
Este pueblo
está a punto de desmoronarse.

412
00:26:38,058 --> 00:26:39,992
Tienes que hacer algo.

413
00:26:46,027 --> 00:26:47,473
No quiero que pienses...

414
00:26:47,533 --> 00:26:50,230
...que las cosas van a ser
como solían ser.

415
00:26:53,028 --> 00:26:54,406
¡Henry!

416
00:27:25,397 --> 00:27:27,537
No te resistas, cariño.

417
00:27:28,644 --> 00:27:30,354
Puedes clavarte una astilla.

418
00:27:32,282 --> 00:27:34,340
¿Cuánto tiempo estaré en prisión?

419
00:27:34,573 --> 00:27:36,527
¿Hasta que crezca?

420
00:27:37,813 --> 00:27:40,500
Henry, te rescaté porque te amo.

421
00:27:40,560 --> 00:27:43,242
Así que soy un prisionero
porque me amas.

422
00:27:43,302 --> 00:27:44,486
Eso no es justo.

423
00:27:44,546 --> 00:27:48,337
Tú sabes de dónde vengo.
Eso sí que no era justo.

424
00:27:48,533 --> 00:27:51,988
De todos los lugares en los que estuve,
este es el más justo de todos.

425
00:27:52,048 --> 00:27:53,468
Tú arruinas vidas.

426
00:27:53,528 --> 00:27:56,990
- Enviaste lejos a Mary Margaret y Emma.
- Eso fue un accidente.

427
00:27:57,050 --> 00:27:59,571
La manera en que me trataste
no fue un accidente.

428
00:27:59,631 --> 00:28:01,812
Quisiste que nadie me creyera.

429
00:28:01,872 --> 00:28:04,568
Me hiciste sentir que estaba loco.

430
00:28:05,211 --> 00:28:07,469
Pero todo eso va a cambiar ahora.

431
00:28:07,529 --> 00:28:09,943
Henry, puedes saber todos los secretos.

432
00:28:10,003 --> 00:28:13,227
Puedes vivir
en una casa con magia.

433
00:28:13,568 --> 00:28:15,433
Mira lo que puedo hacer.

434
00:28:19,198 --> 00:28:20,978
Y puedo enseñarte.

435
00:28:21,060 --> 00:28:23,750
Puedes hacer esto y mucho más.

436
00:28:23,810 --> 00:28:27,596
Puedes tener todos los amigos que
quieras, que vengan cuando quieras...

437
00:28:27,656 --> 00:28:29,841
...y puedes mostrarles
todo lo de tu libro.

438
00:28:29,901 --> 00:28:33,246
Nadie va a querer venir aquí.
Te tienen miedo.

439
00:28:33,306 --> 00:28:36,171
Tú puedes hacer que no teman.

440
00:28:39,382 --> 00:28:41,829
Puedes hacer que te quieran.

441
00:28:41,889 --> 00:28:43,661
No quiero eso.

442
00:28:45,481 --> 00:28:47,852
No quiero ser como tú.

443
00:28:58,994 --> 00:29:00,502
¿Qué es esto?

444
00:29:03,306 --> 00:29:04,998
No lo sé.
¿Un regalo?

445
00:29:05,511 --> 00:29:07,213
Tal vez sea un retrato.

446
00:29:09,603 --> 00:29:11,285
Un espejo.

447
00:29:11,345 --> 00:29:13,225
No es tan personal.

448
00:29:14,197 --> 00:29:17,352
A veces me pregunto
si la gente realmente te quiere.

449
00:29:18,744 --> 00:29:20,713
Hago lo mejor que puedo, madre.

450
00:29:20,773 --> 00:29:23,964
Cariño, lo siento.
Ven aquí.

451
00:29:25,710 --> 00:29:28,679
Mírate, con toda tu vida por delante...

452
00:29:28,791 --> 00:29:31,565
...y será mejor
de lo que siempre imaginaste.

453
00:29:35,641 --> 00:29:38,677
El Rey no es un hombre fuerte.

454
00:29:39,083 --> 00:29:41,335
El reino será tuyo.

455
00:29:41,892 --> 00:29:44,793
Eleva los tributos,
establece una guardia personal...

456
00:29:44,853 --> 00:29:48,149
...deja que todos sepan
dónde yace el verdadero poder...

457
00:29:48,267 --> 00:29:52,770
...y tendrás los corazones
del pueblo en tus manos.

458
00:29:58,779 --> 00:30:01,064
¿Es eso lo que tú harías, madre?

459
00:30:02,003 --> 00:30:04,734
Eso es exactamente lo que haría.

460
00:30:08,192 --> 00:30:11,968
Bueno, la cuestión
es que no quiero ser como tú.

461
00:30:16,147 --> 00:30:17,793
¿Qué haces?

462
00:30:17,993 --> 00:30:20,687
¿Crees que es tan fácil
deshacerse de mí?

463
00:30:20,795 --> 00:30:22,963
Estarás conmigo
para siempre, cariño...

464
00:30:23,023 --> 00:30:24,941
...porque soy tu madre...

465
00:30:25,777 --> 00:30:27,700
...y sé qué es lo mejor.

466
00:31:02,143 --> 00:31:04,410
¡Quítate del camino!
¡Tenemos derecho a irnos!

467
00:31:04,470 --> 00:31:06,736
¡Escúchenme!
¡Escuchen!

468
00:31:13,999 --> 00:31:16,951
Si cruzan esa línea,
estarán perdidos.

469
00:31:17,230 --> 00:31:19,815
Todo aquel que los ama, los perderá.

470
00:31:19,954 --> 00:31:21,859
Pero hay algo peor.

471
00:31:24,038 --> 00:31:26,176
Se perderán a ustedes mismos.

472
00:31:27,845 --> 00:31:32,409
Miren, entiendo que se quieran ir.
De verdad.

473
00:31:32,469 --> 00:31:35,777
Y entiendo que es más fácil
olvidar los malos recuerdos...

474
00:31:35,837 --> 00:31:39,085
...pero incluso los malos recuerdos
son parte de nosotros.

475
00:31:40,891 --> 00:31:45,036
David, el David de Storybrooke fue...
Es...

476
00:31:45,733 --> 00:31:47,454
...es débil...

477
00:31:47,676 --> 00:31:49,930
...está confundido...

478
00:31:50,976 --> 00:31:53,641
...y lastimó a la mujer que amo.

479
00:31:55,014 --> 00:31:58,311
No voy a renunciar a ser Encantador
sólo para ser él.

480
00:31:58,371 --> 00:32:00,097
Pero, ¿saben qué?

481
00:32:00,157 --> 00:32:02,981
No lo haría al revés tampoco...

482
00:32:04,122 --> 00:32:07,996
...porque ese David me recuerda
no sólo a aquello que perdí...

483
00:32:11,087 --> 00:32:13,474
...sino quién quiero ser.

484
00:32:14,334 --> 00:32:18,379
Mis debilidades y mis fortalezas.
David y el Príncipe.

485
00:32:18,439 --> 00:32:20,630
Yo soy ambas.

486
00:32:21,548 --> 00:32:23,456
Al igual que ustedes.

487
00:32:24,193 --> 00:32:26,545
Ustedes son ambas.

488
00:32:27,307 --> 00:32:29,820
El pueblo es ambas.

489
00:32:30,162 --> 00:32:32,533
Nosotros somos ambas.

490
00:32:32,825 --> 00:32:36,414
Quédense aquí y cada decisión
está abierta a ustedes.

491
00:32:36,474 --> 00:32:37,946
Vivan en el bosque si quieren.

492
00:32:38,006 --> 00:32:40,784
¿Qué más da?,
vivan en un zapato si quieren.

493
00:32:41,412 --> 00:32:44,514
O coman burritos congelados
y escriban software.

494
00:32:44,662 --> 00:32:48,975
Abramos el restaurante y la escuela
y regresemos a trabajar.

495
00:32:51,922 --> 00:32:53,854
Los protegeré.

496
00:32:55,951 --> 00:32:57,972
No será capaz de lastimar
a ninguno de nosotros...

497
00:32:58,032 --> 00:32:59,847
...no mientras yo esté vivo.

498
00:33:01,530 --> 00:33:04,492
No mientras permanezcamos unidos...

499
00:33:05,787 --> 00:33:08,205
...como estuvimos antes...

500
00:33:10,534 --> 00:33:13,018
...como estaremos de nuevo.

501
00:33:53,241 --> 00:33:54,971
¿Nos estamos yendo?

502
00:33:57,999 --> 00:33:59,896
Ese fue siempre el plan.

503
00:34:04,412 --> 00:34:06,284
Toma, un regalo.

504
00:34:07,304 --> 00:34:08,430
No lo quiero.

505
00:34:08,605 --> 00:34:11,197
No puede ser un regalo.
Era mío desde un principio.

506
00:34:13,334 --> 00:34:15,239
Antes de que te vayas...

507
00:34:17,303 --> 00:34:19,372
...contéstame lo siguiente.

508
00:34:20,116 --> 00:34:21,792
¿Cómo se sintió?

509
00:34:22,911 --> 00:34:26,429
- Amo a mi madre.
- Eso no es lo que pregunté, querida.

510
00:34:26,993 --> 00:34:29,051
¿Cómo se sintió...

511
00:34:29,657 --> 00:34:31,534
...usar magia?

512
00:34:32,762 --> 00:34:35,468
No importa.
Nunca la usaré de nuevo.

513
00:34:35,528 --> 00:34:37,457
¿Por qué no?

514
00:34:40,495 --> 00:34:42,663
Porque me encantó.

515
00:34:45,694 --> 00:34:48,420
Has descubierto quién eres.

516
00:34:49,737 --> 00:34:52,234
Podrías hacer tanto ahora...

517
00:34:53,448 --> 00:34:56,751
...si me dejas mostrarte la manera.

518
00:35:00,051 --> 00:35:01,759
A través de la magia.

519
00:35:02,231 --> 00:35:04,223
A través de muchas cosas.

520
00:35:07,107 --> 00:35:09,343
¿Y qué consigues a cambio?

521
00:35:10,083 --> 00:35:11,886
Algún día...

522
00:35:12,739 --> 00:35:15,017
...harás algo por mí.

523
00:35:16,864 --> 00:35:18,698
Déjame guiarte.

524
00:35:25,565 --> 00:35:27,771
¿Y no me convertiré en ella?

525
00:35:29,064 --> 00:35:30,850
Eso, querida...

526
00:35:30,910 --> 00:35:34,103
...depende únicamente de ti.

527
00:35:43,000 --> 00:35:44,576
Quiero verlo.

528
00:35:52,413 --> 00:35:54,224
Henry, baja.

529
00:35:56,316 --> 00:35:57,723
No usarás tu espada.

530
00:35:57,783 --> 00:36:00,019
Lo que sea que conjures,
puedo lucharlo.

531
00:36:01,157 --> 00:36:04,063
Quiero decir, no necesitarás
usar tu espada.

532
00:36:17,238 --> 00:36:19,548
Henry, irás a casa con David.

533
00:36:24,140 --> 00:36:25,618
¿En serio?

534
00:36:26,394 --> 00:36:27,802
En serio.

535
00:36:29,250 --> 00:36:31,338
No debí haberte traído aquí.

536
00:36:31,398 --> 00:36:32,898
Fui...

537
00:36:36,011 --> 00:36:38,520
No sé muy bien cómo amar.

538
00:36:40,115 --> 00:36:43,195
No fui capaz de eso
desde hace mucho tiempo.

539
00:36:43,255 --> 00:36:46,318
Pero, lo sé.
Recordé...

540
00:36:47,223 --> 00:36:50,765
...que si retienes a alguien
muy fuerte...

541
00:36:51,386 --> 00:36:53,588
...eso no hace que te amen.

542
00:36:55,821 --> 00:36:58,093
Lamento haberte mentido...

543
00:36:58,507 --> 00:37:01,783
...y que te hice sentir
que no sabía quién eras.

544
00:37:03,005 --> 00:37:05,733
Pero quiero que estés aquí
porque quieres estar aquí...

545
00:37:05,793 --> 00:37:08,681
...no porque te forcé...

546
00:37:10,673 --> 00:37:12,645
...y no con magia.

547
00:37:15,753 --> 00:37:18,351
Me quiero redimir.

548
00:37:21,837 --> 00:37:23,572
Ve por tus cosas.

549
00:37:28,431 --> 00:37:29,959
Entonces, pruébalo.

550
00:37:31,823 --> 00:37:34,447
- ¿Cómo?
- Responde una pregunta.

551
00:37:35,610 --> 00:37:38,075
- ¿Existe?
- ¿Qué?

552
00:37:38,135 --> 00:37:40,892
El Bosque Encantado, nuestra tierra...

553
00:37:40,952 --> 00:37:43,339
...¿aún existe?

554
00:37:51,386 --> 00:37:53,049
Sí.

555
00:37:53,109 --> 00:37:56,156
Pero no tengo idea
de cómo regresar allí.

556
00:37:59,269 --> 00:38:02,959
Veo que te acabo de lanzar
a una búsqueda heroica.

557
00:38:05,680 --> 00:38:08,681
Asegúrate de cuidar
a mi hijo, también.

558
00:38:11,189 --> 00:38:13,161
Eso sí puedo hacerlo.

559
00:38:32,527 --> 00:38:34,114
LO SENTIMOS, ESTÁ CERRADO

560
00:38:34,258 --> 00:38:35,567
PASE, ESTÁ ABIERTO

561
00:38:36,023 --> 00:38:37,768
MUY PRONTO
ZAPATERÍA

562
00:38:47,711 --> 00:38:49,160
¿Para qué necesitan eso?

563
00:38:49,220 --> 00:38:51,386
No te preocupes, hermano.
Has perdido algo.

564
00:38:51,446 --> 00:38:53,924
Necesitará polvo de hadas
para recuperarlo.

565
00:38:53,984 --> 00:38:56,627
Así que vamos a hacer
lo que hacemos mejor.

566
00:38:57,104 --> 00:39:00,212
Vamos, chicos.
A trabajar se ha dicho.

567
00:40:10,323 --> 00:40:11,567
Oye.

568
00:40:12,637 --> 00:40:14,367
Existe, Henry.

569
00:40:14,474 --> 00:40:16,723
El Bosque Encantado
aún sigue estando.

570
00:40:17,844 --> 00:40:20,357
Y ellas también.

571
00:40:21,125 --> 00:40:22,599
Sí.

572
00:40:22,837 --> 00:40:26,365
¿Pero cómo sabemos
que sobrevivieron al viaje?

573
00:40:28,304 --> 00:40:30,296
Porque puedo sentirlo.

574
00:41:05,622 --> 00:41:07,428
¿Qué es ese lugar?

575
00:41:08,120 --> 00:41:09,548
Nuestro hogar.

576
00:41:37,185 --> 00:41:39,250
Es como si fueran refugiados.

577
00:41:39,882 --> 00:41:41,432
Somos sobrevivientes.

578
00:41:44,646 --> 00:41:45,847
¡Emma, corre!

579
00:41:52,357 --> 00:41:53,643
¡Mary Margaret!

580
00:41:53,783 --> 00:41:55,169
¡Mary Margaret!

581
00:41:56,648 --> 00:41:58,024
¿Qué le hiciste?

582
00:41:58,084 --> 00:41:59,733
Llévenlas al calabozo.

583
00:42:09,701 --> 00:42:11,912
¡Con cuidado! ¡Con cuidado!

584
00:42:12,053 --> 00:42:13,947
Oye.
Vamos, despierta.

585
00:42:14,007 --> 00:42:15,070
Oye.

586
00:42:16,503 --> 00:42:18,595
- ¿Puedes escucharme?
- ¿Necesitas ayuda?

587
00:42:21,769 --> 00:42:23,137
¿Quién eres?

588
00:42:23,889 --> 00:42:25,417
Una amiga.

589
00:42:34,338 --> 00:42:36,032
Me llamo Cora.

590
00:42:38,418 --> 00:42:45,224
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

