1
00:00:01,658 --> 00:00:04,009
<i>Anteriormente en
"Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,069 --> 00:00:06,485
Estamos en una tierra sin magia.
Y la estoy trayendo.

3
00:00:06,545 --> 00:00:08,244
La magia es diferente aquí.

4
00:00:08,566 --> 00:00:10,201
¡No voy a perderla de nuevo!

5
00:00:10,261 --> 00:00:12,024
- ¿Dónde está mi mamá?
- Cayeron por un portal.

6
00:00:12,084 --> 00:00:14,664
Las encontraré.
Siempre las encontraré.

7
00:00:15,326 --> 00:00:16,381
¡Emma, corre!

8
00:00:16,891 --> 00:00:18,084
<i>Llévenlas al calabozo.</i>

9
00:00:18,144 --> 00:00:20,074
- ¿Puedes escucharme?
- ¿Necesitas ayuda?

10
00:00:20,134 --> 00:00:21,989
- ¿Quién eres?
- Me llamo Cora.

11
00:00:22,289 --> 00:00:23,866
- ¿Quiénes son?
- El Rey George.

12
00:00:23,926 --> 00:00:25,214
¡Tráiganme su cabeza!

13
00:00:30,708 --> 00:00:33,046
Los hombres del rey George
están en este arrecife.

14
00:00:33,106 --> 00:00:34,910
Tenemos que reubicarnos.
Nos están buscando.

15
00:00:34,970 --> 00:00:36,748
¡No!
No huiremos.

16
00:00:36,808 --> 00:00:38,368
Dijimos que íbamos a retomar el reino...

17
00:00:38,428 --> 00:00:41,098
...y no podemos hacer eso
con la cola entre las patas.

18
00:00:42,097 --> 00:00:43,189
Sin ofender.

19
00:00:43,406 --> 00:00:46,225
Pero la situación ha empeorado.
El Rey tiene un nuevo general.

20
00:00:46,285 --> 00:00:48,578
- ¿Quién es?
- Lo llaman El Leviatán.

21
00:00:48,638 --> 00:00:52,150
Dicen que ataca como un monstruo
desde las profundidades del mar.

22
00:00:52,210 --> 00:00:55,108
Nunca lo ves venir
y nunca sobrevives.

23
00:00:55,168 --> 00:00:56,354
Eso ya lo veremos.

24
00:00:56,414 --> 00:00:57,905
¿Qué tan cerca está su ejército?

25
00:00:59,502 --> 00:01:01,104
Yo diría que bastante.

26
00:01:07,567 --> 00:01:09,505
Deberíamos separarnos
para dividirlos.

27
00:01:09,565 --> 00:01:11,553
Exactamente.
Vamos, vamos.

28
00:01:13,576 --> 00:01:15,750
- ¿No vienes?
- Me busca a mí.

29
00:01:15,810 --> 00:01:18,117
Tendrás más chance de escapar
si vas sola.

30
00:01:18,179 --> 00:01:21,043
No te preocupes.
En dos días, búscame en la cabaña.

31
00:01:21,103 --> 00:01:23,074
¿La cabaña?
¿Donde está ella?

32
00:01:23,134 --> 00:01:25,193
- ¿Estás seguro?
- Estamos comprometidos.

33
00:01:25,585 --> 00:01:27,803
Creo que es hora
de que conozcas a mi madre.

34
00:01:32,593 --> 00:01:34,204
Ve, ve.

35
00:01:47,054 --> 00:01:49,052
¿Qué clase de general
se esconde detrás de una máscara?

36
00:01:49,112 --> 00:01:50,825
¿Quién eres, realmente, Leviatán?

37
00:01:50,885 --> 00:01:52,184
¿"Leviatán"?

38
00:01:52,378 --> 00:01:54,060
¿Así es como me dicen?

39
00:01:58,405 --> 00:01:59,763
Me llamo Lancelot.

40
00:01:59,823 --> 00:02:01,226
Lancelot.

41
00:02:01,311 --> 00:02:02,973
¿De la mesa redonda?

42
00:02:03,110 --> 00:02:04,530
Ya no.

43
00:02:16,373 --> 00:02:18,863
PRESENTE

44
00:02:19,578 --> 00:02:21,691
¿Estás segura que estará bien?

45
00:02:22,724 --> 00:02:24,584
No te preocupes.
Estará bien.

46
00:02:28,211 --> 00:02:30,606
¿En dónde estamos?

47
00:02:30,666 --> 00:02:34,781
Es una islita que a nuestros raptores
les gusta creer que es su refugio.

48
00:02:34,841 --> 00:02:36,794
¿Refugio? ¿De qué?

49
00:02:37,190 --> 00:02:38,991
El mundo es peligroso.

50
00:02:39,182 --> 00:02:41,024
De lo que quedó del mundo, al menos.

51
00:02:41,084 --> 00:02:43,411
No nos pueden dejar aquí abajo.
No hicimos nada mal.

52
00:02:43,602 --> 00:02:45,083
Yo tampoco.

53
00:02:45,143 --> 00:02:46,712
Entonces, ¿por qué estás aquí?

54
00:02:46,772 --> 00:02:48,954
Estoy aquí por algo que hizo...

55
00:02:49,128 --> 00:02:50,542
...mi hija.

56
00:02:50,602 --> 00:02:53,180
La maldición que arrasó esta tierra...

57
00:02:53,478 --> 00:02:54,986
...fue obra suya.

58
00:02:55,046 --> 00:02:58,014
Regina.
¿Tú eres la madre de Regina?

59
00:02:58,074 --> 00:03:00,296
Sí, pero no tienes por qué temerme.

60
00:03:00,408 --> 00:03:03,144
Ella no se parece en nada a mí.

61
00:03:03,791 --> 00:03:06,271
Eres de ese lugar, ¿cierto?

62
00:03:07,080 --> 00:03:08,954
- ¿Cómo volviste?
- Emma.

63
00:03:10,135 --> 00:03:11,170
No.

64
00:03:11,230 --> 00:03:13,756
Nieves, te despertaste.
Qué alivio.

65
00:03:15,907 --> 00:03:18,965
Si crees que Regina es maligna...

66
00:03:19,533 --> 00:03:21,276
...esta mujer, es peor.

67
00:03:21,472 --> 00:03:23,032
Nieves.

68
00:03:24,391 --> 00:03:26,549
Dulce Nieves, por favor.

69
00:03:27,210 --> 00:03:28,508
Créeme...

70
00:03:28,568 --> 00:03:31,525
...lo que sea que te haya dicho,
no es verdad.

71
00:03:31,751 --> 00:03:33,636
Tan solo quiero ayudarlas.

72
00:03:34,367 --> 00:03:36,711
- Escuchémosla.
- Emma.

73
00:03:38,804 --> 00:03:42,515
Ahora mismo estamos en el fondo
de un pozo sin ninguna otra opción...

74
00:03:42,575 --> 00:03:45,477
...y Henry está en Storybrooke
con Regina.

75
00:03:45,907 --> 00:03:47,297
¿Quién es Henry?

76
00:03:47,866 --> 00:03:50,018
Mi hijo.
Lo comparto con Regina.

77
00:03:50,078 --> 00:03:52,814
- Es complicado.
- No le hables.

78
00:03:52,874 --> 00:03:54,216
¡Suficiente!

79
00:03:56,042 --> 00:03:58,352
Nuestro líder solicita una audiencia.

80
00:04:00,533 --> 00:04:03,260
¿Qué planes tenemos
para la Operación Escorpión?

81
00:04:03,320 --> 00:04:04,907
¿Qué es "Operación Escorpión"?

82
00:04:05,016 --> 00:04:07,854
El nombre en código de nuestra misión
de encontrar a Emma y a Nieves.

83
00:04:07,914 --> 00:04:10,478
¿O prefieres "Víbora"?
Era mi segunda opción.

84
00:04:10,538 --> 00:04:13,032
- Henry, tenemos que hablar.
- Sí, "Escorpión" es mejor.

85
00:04:13,092 --> 00:04:14,810
No, de eso no.

86
00:04:16,098 --> 00:04:17,875
No iré contigo.

87
00:04:18,255 --> 00:04:20,865
Pero creí que íbamos
a encontrar a Jefferson.

88
00:04:21,009 --> 00:04:22,429
Ya lo encontré.

89
00:04:22,489 --> 00:04:24,673
¿Qué?
¿Nos va a ayudar?

90
00:04:24,733 --> 00:04:26,992
No.
No, Henry, no nos ayudará.

91
00:04:27,052 --> 00:04:29,060
Pero, ¿por qué no me dijiste
que hablaste con él?

92
00:04:29,384 --> 00:04:31,601
Porque no quería decepcionarte.

93
00:04:31,661 --> 00:04:34,807
Sé que quieres encontrar a tu mamá,
pero Jefferson no nos puede ayudar.

94
00:04:34,867 --> 00:04:37,255
Tengo que encontrar una forma
de restaurar el sombrero.

95
00:04:37,315 --> 00:04:39,038
¿Y por qué no puedo
ayudarte a buscar?

96
00:04:39,098 --> 00:04:41,093
Se precisará de magia, Henry.
Y la magia--

97
00:04:41,153 --> 00:04:43,204
Siempre requiere un sacrificio.

98
00:04:43,633 --> 00:04:45,024
Leí el libro, ¿sabes?

99
00:04:45,084 --> 00:04:48,020
Lo siento, pero no puedo permitir
que estés cerca de todo esto.

100
00:04:48,080 --> 00:04:50,405
Si realmente me quieres ayudar,
ve a la escuela...

101
00:04:50,465 --> 00:04:52,597
...donde sé que estarás a salvo.
¿Está bien?

102
00:04:53,766 --> 00:04:54,982
Está bien.

103
00:05:08,860 --> 00:05:11,814
- ¿Por qué no me haces caso?
- ¿Por qué no confiaste en mí?

104
00:05:11,874 --> 00:05:14,338
Sólo intentaba encontrar
una manera de regresar a casa.

105
00:05:14,398 --> 00:05:15,930
Podría haberme
ocupado de ella.

106
00:05:15,990 --> 00:05:18,417
¿De Cora?
No estés tan segura.

107
00:05:18,813 --> 00:05:22,333
Yo viví aquí, Emma.
Conozco este mundo y sus peligros.

108
00:05:22,393 --> 00:05:23,635
Aguarden aquí.

109
00:05:26,712 --> 00:05:28,713
¿Es por eso que atravesaste el portal?

110
00:05:29,263 --> 00:05:31,254
¿Porque pensaste
que estaría indefensa aquí?

111
00:05:31,314 --> 00:05:32,519
No.

112
00:05:33,848 --> 00:05:35,864
Lo atravesé para estar contigo.

113
00:05:43,686 --> 00:05:45,022
¿Lancelot?

114
00:05:48,523 --> 00:05:49,779
Nieves.

115
00:05:55,193 --> 00:05:56,686
Si hubiera sabido que ustedes...

116
00:05:56,746 --> 00:05:58,472
...eran las prisioneras
que Mulán trajo a su regreso...

117
00:05:58,532 --> 00:06:00,193
...nunca las hubiera encerrado.

118
00:06:00,483 --> 00:06:02,939
Por favor, perdóname.
Por supuesto.

119
00:06:02,999 --> 00:06:04,772
¿Lancelot?
¿En serio?

120
00:06:04,918 --> 00:06:06,545
Es un viejo amigo.

121
00:06:06,883 --> 00:06:08,411
Podemos confiar en él.

122
00:06:08,505 --> 00:06:10,212
¿Por qué las acepta?

123
00:06:10,272 --> 00:06:12,180
Ellas fueron las responsables
de la muerte de Phillip.

124
00:06:12,240 --> 00:06:13,481
Eres nueva aquí, Aurora.

125
00:06:13,541 --> 00:06:16,445
Phillip confiaba en Lancelot.
Así que, nosotras también.

126
00:06:16,505 --> 00:06:17,988
Quiero justicia.

127
00:06:18,048 --> 00:06:19,341
Ve con cuidado.

128
00:06:19,437 --> 00:06:22,400
Es peligroso confundir
venganza con justicia.

129
00:06:22,525 --> 00:06:24,200
¿Me entiendes?

130
00:06:28,058 --> 00:06:30,030
¿Me entiendes?

131
00:06:31,597 --> 00:06:32,818
Sí.

132
00:06:56,211 --> 00:06:58,079
¿Qué demonios es eso?

133
00:06:58,139 --> 00:06:59,755
Eso es quimera.

134
00:06:59,874 --> 00:07:01,578
Un sabor particular...

135
00:07:01,638 --> 00:07:04,077
...pero fue todo lo que nuestro
equipo de caza pudo traer.

136
00:07:04,137 --> 00:07:08,086
Una parte de león, una parte
de serpiente, una parte de cabra.

137
00:07:08,491 --> 00:07:10,612
- ¿Como el plato "Turducken"?
- No entiendo.

138
00:07:10,672 --> 00:07:13,087
Nos habían dicho
que esta tierra ya no existía.

139
00:07:13,147 --> 00:07:14,935
¿Cómo escaparon
todos ustedes de la maldición?

140
00:07:14,995 --> 00:07:16,069
Es un misterio.

141
00:07:16,129 --> 00:07:17,760
La maldición se desató,
y cuando el humo se desvaneció...

142
00:07:17,820 --> 00:07:19,818
...la mayoría de nosotros
había sido apartado de esta tierra.

143
00:07:19,878 --> 00:07:22,726
Pero algunos de nosotros,
en esta región, permanecimos aquí.

144
00:07:22,786 --> 00:07:25,272
No sabemos cómo
y no sabemos por qué.

145
00:07:25,441 --> 00:07:27,708
Encontrar este refugio seguro
no fue fácil.

146
00:07:27,848 --> 00:07:29,625
Implicó perder vidas.

147
00:07:29,685 --> 00:07:31,353
Pero no deben preocuparse.

148
00:07:31,413 --> 00:07:32,820
Están a salvo aquí.

149
00:07:32,880 --> 00:07:34,222
No nos podemos quedar.

150
00:07:34,282 --> 00:07:36,443
Mi esposo está allá,
el hijo de Emma, mi nieto...

151
00:07:36,503 --> 00:07:38,095
...tenemos que regresar con ellos.

152
00:07:38,155 --> 00:07:39,928
¿Puedes ayudarnos
a encontrar un portal?

153
00:07:39,988 --> 00:07:41,496
Irse no es sensato.

154
00:07:41,556 --> 00:07:43,859
El Bosque Encantado
no está como lo recuerdas.

155
00:07:43,919 --> 00:07:46,504
- Los ogros han regresado.
- ¿Ogros?

156
00:07:46,564 --> 00:07:49,115
¿Como en el cuento
"Jack y los frijoles mágicos"?

157
00:07:49,175 --> 00:07:50,488
Esos serían gigantes.

158
00:07:50,706 --> 00:07:53,258
Los ogros son mucho peor.

159
00:07:53,318 --> 00:07:56,333
Es por eso que vivimos aquí,
en esta isla, donde es seguro.

160
00:07:56,982 --> 00:07:58,338
Por favor, Nieves...

161
00:07:58,398 --> 00:08:00,740
...quédate aquí.
Ya no quedan portales.

162
00:08:01,018 --> 00:08:02,530
Podría saber de uno.

163
00:08:03,040 --> 00:08:04,408
¿Sí?

164
00:08:04,633 --> 00:08:05,819
¿Dónde?

165
00:08:07,239 --> 00:08:08,258
Cora está cerca.

166
00:08:08,318 --> 00:08:10,689
No me siento cómoda
manifestando mis planes.

167
00:08:10,749 --> 00:08:12,928
- Ella es poderosa.
- Ya no.

168
00:08:13,106 --> 00:08:15,239
La maldición la despojó
de sus poderes.

169
00:08:15,299 --> 00:08:16,991
Pero dada su reputación...

170
00:08:17,172 --> 00:08:19,051
...la mantuvimos encerrada
como precaución.

171
00:08:19,111 --> 00:08:21,354
De todas maneras,
prefiero no arriesgarme.

172
00:08:21,414 --> 00:08:23,503
Confía en mí.
Podría haber una manera.

173
00:08:23,727 --> 00:08:25,287
Déjanos ir.

174
00:08:28,194 --> 00:08:30,848
Lo permitiré,
pero con una condición...

175
00:08:32,588 --> 00:08:34,653
...llévense a mi guerrero
más valiente con ustedes.

176
00:08:34,713 --> 00:08:37,161
Deja que Mulán las defienda.

177
00:08:37,221 --> 00:08:39,794
- Podemos defendernos solas.
- Trato hecho.

178
00:08:39,892 --> 00:08:43,734
Gracias, Lancelot,
por cuidarme siempre.

179
00:08:46,799 --> 00:08:49,728
No importa lo que me hagas.
¡Nunca te diré dónde está él!

180
00:08:49,788 --> 00:08:52,131
Lo sé. No es por eso
que estás aquí.

181
00:08:52,953 --> 00:08:55,246
¿Podrías traer un poco
de agua para nuestra invitada?

182
00:08:57,174 --> 00:08:59,183
El tiempo te ha tratado bien,
¿no es así?

183
00:08:59,243 --> 00:09:01,436
Puedo ver una luz en tus ojos.

184
00:09:02,027 --> 00:09:03,471
Apréciala...

185
00:09:03,603 --> 00:09:05,452
...porque esa luz
puede extinguirse...

186
00:09:05,512 --> 00:09:07,799
...y ser reemplazada
por algo más...

187
00:09:07,946 --> 00:09:09,255
...dolor.

188
00:09:09,861 --> 00:09:12,576
Lo único que sabes acerca
del dolor es cómo infligirlo.

189
00:09:13,078 --> 00:09:15,615
Allí es donde te equivocas, y mucho.

190
00:09:15,675 --> 00:09:17,773
Tuve mi cuota de dolor.

191
00:09:18,386 --> 00:09:21,741
Tuve un hijo al que amé,
que murió demasiado pronto.

192
00:09:21,801 --> 00:09:24,026
Traté de reemplazarlo
con tu "Encantador"...

193
00:09:24,086 --> 00:09:25,881
Le ofrecí el mundo...

194
00:09:25,941 --> 00:09:29,508
...pero me rechazó.
Me humilló delante de mi reino...

195
00:09:29,568 --> 00:09:32,116
...todo en nombre
del amor verdadero.

196
00:09:32,176 --> 00:09:34,634
Algo de lo que, al parecer,
no sabes nada.

197
00:09:34,978 --> 00:09:36,870
Sé más de lo que piensas.

198
00:09:38,135 --> 00:09:39,838
Tú...

199
00:09:39,940 --> 00:09:41,343
¿Estuviste enamorado?

200
00:09:41,403 --> 00:09:42,495
Sí...

201
00:09:43,398 --> 00:09:45,152
...y ella también lo estaba.

202
00:09:45,534 --> 00:09:48,113
Fuimos felices, llenos de dicha...

203
00:09:49,297 --> 00:09:51,171
...pero fue maldecida.

204
00:09:51,875 --> 00:09:56,341
Bebió una vil poción que imposibilitó
que pudiéramos tener un hijo.

205
00:09:57,074 --> 00:09:59,411
La familia lo es todo, querida.

206
00:09:59,985 --> 00:10:02,733
Perder toda esperanza
de poder tener una...

207
00:10:02,793 --> 00:10:05,310
...es la mayor de las miserias.

208
00:10:05,370 --> 00:10:07,797
Encantador pudo haber
sido esa esperanza...

209
00:10:07,857 --> 00:10:10,821
...pero, en cambio,
empeoró mi sufrimiento.

210
00:10:11,400 --> 00:10:13,773
Y por eso,
la muerte es demasiado para él.

211
00:10:13,833 --> 00:10:16,848
Primero, debe conocer
el dolor. Mi dolor.

212
00:10:23,292 --> 00:10:24,775
No.

213
00:10:25,559 --> 00:10:27,004
¿La envenenó?

214
00:10:27,237 --> 00:10:28,923
La maldije.

215
00:10:28,983 --> 00:10:31,366
Nunca podrá tener hijos.

216
00:10:34,816 --> 00:10:36,182
Escojan bien.

217
00:10:36,242 --> 00:10:39,051
Debemos ser cuidadosos
si queremos sobrevivir el viaje.

218
00:10:39,111 --> 00:10:40,562
¿Dónde está mi arma?

219
00:10:41,089 --> 00:10:42,673
La quiero.

220
00:10:45,708 --> 00:10:46,987
¿Es mágica?

221
00:10:47,047 --> 00:10:48,878
Depende de quién jale el gatillo.

222
00:10:51,863 --> 00:10:54,320
Sigan mis instrucciones.
Dónde yo piso, ustedes pisan...

223
00:10:54,380 --> 00:10:56,625
...hagan lo que les digo
y tal vez sobrevivamos.

224
00:10:56,685 --> 00:10:58,727
Gracias por las palabras de aliento,
pero creo que estamos bien.

225
00:10:58,787 --> 00:11:00,729
Maté un dragón la semana pasada.

226
00:11:00,789 --> 00:11:02,664
¿Alguna vez viste un ogro?

227
00:11:02,724 --> 00:11:04,752
Estoy segura que salí con algunos.

228
00:11:04,848 --> 00:11:08,653
Según la leyenda, cuando te matan
lo último que ves...

229
00:11:08,713 --> 00:11:11,608
...es tu muerte,
reflejada en sus ojos.

230
00:11:12,270 --> 00:11:13,513
En marcha.

231
00:11:13,844 --> 00:11:15,431
Pronto oscurecerá.

232
00:11:16,241 --> 00:11:17,718
Que no te ponga nerviosa.

233
00:11:18,904 --> 00:11:20,943
No dejaré que nos pase nada.

234
00:11:21,294 --> 00:11:24,402
- Apégate al plan.
- ¿Cuál es el plan? No me lo dijiste.

235
00:11:24,462 --> 00:11:25,623
¿Qué está pasando?

236
00:11:25,683 --> 00:11:27,771
- El armario.
- ¿Armario?

237
00:11:27,831 --> 00:11:28,831
¿Ese armario?

238
00:11:28,891 --> 00:11:32,183
¿El mismo armario en el que
llegué a Maine siendo una bebé?

239
00:11:32,660 --> 00:11:34,523
¿Crees que nos pueda regresar
a Storybrooke?

240
00:11:34,583 --> 00:11:36,484
No lo sé. Primero, hay que ver
si se salvó de la maldición...

241
00:11:36,544 --> 00:11:38,017
...luego nos preocuparemos
por hacerlo funcionar.

242
00:11:38,077 --> 00:11:39,388
¿Dónde está?

243
00:11:39,663 --> 00:11:41,063
En mi casa.

244
00:11:41,123 --> 00:11:42,932
¿Quieres ver de dónde eres, Emma?

245
00:11:43,109 --> 00:11:45,781
Así es.
Volvemos a casa.

246
00:11:53,160 --> 00:11:56,006
¿HAS VISTO A MI PAPÁ?

247
00:11:58,491 --> 00:12:01,004
Jefferson, ¿no?

248
00:12:01,839 --> 00:12:03,247
El Sombrerero Loco.

249
00:12:04,329 --> 00:12:06,120
Necesito tu ayuda.

250
00:12:06,510 --> 00:12:09,604
Ya le dije a tu abuelo
que no puedo hacer nada.

251
00:12:09,664 --> 00:12:12,836
Lo sé pero debe haber algo
que nosotros podamos hacer.

252
00:12:12,896 --> 00:12:15,080
No soy la persona indicada, niño.

253
00:12:15,736 --> 00:12:18,029
La magia no es lo mío.
Pregúntale a tu madre.

254
00:12:18,321 --> 00:12:21,629
Tal vez tenga algo en esa bóveda
suya que te pueda ayudar.

255
00:12:22,148 --> 00:12:23,570
¿Bóveda?

256
00:12:23,630 --> 00:12:26,038
¿La bóveda está aquí?
¿En Storybrooke?

257
00:12:26,098 --> 00:12:28,622
No es asunto mío.
Habla con ella.

258
00:12:29,814 --> 00:12:31,182
¿Qué es eso?

259
00:12:35,148 --> 00:12:38,378
- Tu hija te está buscando, ¿no?
- ¿Qué sabes tú?

260
00:12:38,438 --> 00:12:39,985
Leí tu historia.

261
00:12:40,045 --> 00:12:42,463
Sé por qué tuvieron que separarse.

262
00:12:42,596 --> 00:12:45,229
¿Por qué estás aquí?
Ella está en la escuela.

263
00:12:45,289 --> 00:12:46,715
Debo irme a casa, niño.

264
00:12:46,775 --> 00:12:49,141
- Seguro que quiere verte.
- Hazte a un lado.

265
00:12:49,220 --> 00:12:51,008
- ¿Por qué no vas a buscarla?
- Sal de mi camino.

266
00:12:51,068 --> 00:12:52,797
¡Porque la abandoné!

267
00:12:54,725 --> 00:12:56,299
Y me va a odiar.

268
00:12:56,359 --> 00:12:58,107
¿Cómo lo sabes?

269
00:13:02,968 --> 00:13:04,852
Estaba por ir...

270
00:13:05,218 --> 00:13:07,284
...pero el destino
me recordó que no debía.

271
00:13:07,344 --> 00:13:10,376
Deberías hacerlo.
A mí también me abandonaron.

272
00:13:10,854 --> 00:13:13,088
Y cualquier cosa es mejor que nada.

273
00:13:13,148 --> 00:13:16,945
Se pasará toda la vida preguntándose
por qué la abandonaste.

274
00:13:18,056 --> 00:13:21,202
No saberlo es lo peor.

275
00:13:34,499 --> 00:13:35,905
Henry.

276
00:13:37,088 --> 00:13:39,613
Estoy empacando la oficina.

277
00:13:39,842 --> 00:13:41,883
Me pidieron que me vaya.

278
00:13:42,373 --> 00:13:46,099
No, claro que puede esperar.
Me encantaría que almorzáramos.

279
00:13:46,411 --> 00:13:48,565
En el restaurante, en 10 minutos.

280
00:14:18,944 --> 00:14:21,713
Aquí está bien.
Acamparemos aquí esta noche.

281
00:14:21,773 --> 00:14:24,929
Sólo debemos encontrar agua,
recoger algo de madera para la fogata.

282
00:14:24,989 --> 00:14:26,721
Si nos escondemos de los ogros...

283
00:14:26,781 --> 00:14:29,581
...no deberíamos tal vez,
no sé, ¿no encender una fogata?

284
00:14:29,641 --> 00:14:32,018
Los ogros son ciegos.
Cazan sólo por sonidos.

285
00:14:32,078 --> 00:14:35,576
Cierto. Porque eso es algo que todos
deberían saber sobre los ogros.

286
00:14:37,847 --> 00:14:39,100
Mira.

287
00:14:39,504 --> 00:14:41,903
- Sé que te sientes fuera de lugar--
- Estoy bien.

288
00:14:42,740 --> 00:14:45,500
Lo sé, pero tal vez
deberías quedarte aquí...

289
00:14:45,560 --> 00:14:47,820
...mientras conseguimos madera y agua,
a proteger el campamento.

290
00:14:47,880 --> 00:14:49,335
¿Te refieres al grande y vacío claro?

291
00:14:49,395 --> 00:14:51,777
Es el lugar más seguro.
Regresaremos enseguida.

292
00:15:32,755 --> 00:15:34,739
¡Espera!
He venido a ayudar.

293
00:15:34,799 --> 00:15:36,179
¿Después de lo que me hiciste?

294
00:15:36,239 --> 00:15:38,635
Después de lo que el Rey te hizo.

295
00:15:39,168 --> 00:15:42,606
- Todavía me queda un poco de honor.
- ¿En serio piensas que soy tan ingenua?

296
00:15:42,666 --> 00:15:44,852
¿Vas a ganarte mi confianza
para que te guíe directo--

297
00:15:44,912 --> 00:15:47,436
¿A la cabaña donde tu príncipe
esconde a su madre?

298
00:15:47,496 --> 00:15:49,878
- ¿Cómo lo supiste?
- Porque George sabes dónde está.

299
00:15:50,062 --> 00:15:53,085
Él me envió allí
para matar a la madre de tu amado.

300
00:15:53,357 --> 00:15:55,294
Encantador también está
en la cabaña.

301
00:15:57,438 --> 00:16:00,820
Madre, este lugar se ve hermoso.
¿Puedes entrar ya?

302
00:16:00,880 --> 00:16:04,073
Lamento si quiero que las cosas sean
perfectas cuando conozca a la chica...

303
00:16:04,133 --> 00:16:05,941
...con la que mi hijo va a casarse.

304
00:16:06,001 --> 00:16:07,486
Espera.

305
00:16:08,189 --> 00:16:09,673
¿Escuchaste eso?

306
00:16:11,185 --> 00:16:13,009
Ve adentro.
Cierra la puerta.

307
00:16:13,069 --> 00:16:15,465
Pase lo que pase, quédate adentro.
Ve.

308
00:16:31,023 --> 00:16:32,287
¿Qué?

309
00:16:32,998 --> 00:16:34,233
¿Eso es todo?

310
00:17:07,088 --> 00:17:08,367
¿Hijo?

311
00:17:11,999 --> 00:17:13,145
¡Madre!

312
00:17:13,442 --> 00:17:14,549
¡Madre!

313
00:17:19,220 --> 00:17:21,328
Te dije que te quedaras adentro.

314
00:17:21,388 --> 00:17:24,062
Lo sé, pero te oí.

315
00:17:24,146 --> 00:17:25,898
Pensé que estabas herido.

316
00:17:26,176 --> 00:17:28,759
- Lo siento.
- No. Vas a estar bien.

317
00:17:29,071 --> 00:17:31,778
¿Sí?
Todo va a estar bien.

318
00:17:32,350 --> 00:17:34,024
Lo siento tanto.

319
00:17:34,190 --> 00:17:36,403
Vinimos tan rápido como pudimos.

320
00:17:36,463 --> 00:17:38,144
¿Ella es...

321
00:17:39,290 --> 00:17:40,827
...Nieves?

322
00:17:50,023 --> 00:17:51,613
No te muevas.

323
00:17:51,673 --> 00:17:53,754
Phillip murió por tu culpa.

324
00:17:58,037 --> 00:18:00,520
¡Escúchame, princesa!

325
00:18:00,580 --> 00:18:04,207
¿Crees que no sé lo que es
ser separada de la gente que amas?

326
00:18:04,267 --> 00:18:06,662
Lo que le sucedió a Phillip
no fue culpa nuestra.

327
00:18:06,722 --> 00:18:10,893
Así que te sugiero que encuentres
otra manera de canalizar tu ira.

328
00:18:11,044 --> 00:18:13,526
- No le hables así.
- Intentó matarme.

329
00:18:13,586 --> 00:18:15,051
Yo me encargaré de ella.

330
00:18:19,235 --> 00:18:20,783
¿Emma, qué estás haciendo?

331
00:18:20,843 --> 00:18:23,175
Protegiéndote.
¡Tira el arma!

332
00:18:23,235 --> 00:18:25,436
¿Tienes idea de lo que has hecho?

333
00:18:27,761 --> 00:18:29,088
¿Ogros?

334
00:18:29,148 --> 00:18:30,578
¡Corre!

335
00:18:30,638 --> 00:18:32,222
Aurora.

336
00:18:32,713 --> 00:18:34,024
Por aquí.

337
00:18:37,311 --> 00:18:38,529
¡Vamos!

338
00:18:43,239 --> 00:18:44,507
¡Separémonos!

339
00:18:44,996 --> 00:18:46,161
¡Vamos!

340
00:18:49,220 --> 00:18:50,432
Por ahí.

341
00:19:14,074 --> 00:19:15,330
¿En serio?

342
00:19:37,812 --> 00:19:40,778
¡Aléjate de mi hija!

343
00:20:01,246 --> 00:20:02,791
Tienes que dispararles en los ojos.

344
00:20:02,851 --> 00:20:04,896
¿Cuándo fue la última vez
que disparaste una flecha?

345
00:20:04,956 --> 00:20:06,494
Hace 28 años.

346
00:20:06,554 --> 00:20:08,295
Supongo que es como andar
en bicicleta.

347
00:20:08,355 --> 00:20:11,121
Sí, ¿pero cómo supiste
que le darías?

348
00:20:11,181 --> 00:20:12,501
No lo sabía.

349
00:20:14,778 --> 00:20:16,780
La próxima vez, hazme caso.

350
00:20:16,840 --> 00:20:18,857
Ese tipo de cosas
no va a funcionar aquí.

351
00:20:19,712 --> 00:20:21,050
Sí.

352
00:20:22,455 --> 00:20:23,897
Deberíamos continuar.

353
00:20:35,332 --> 00:20:36,809
Está envenenada.

354
00:20:39,352 --> 00:20:41,206
¿Podemos encontrar un antídoto?

355
00:20:41,468 --> 00:20:43,818
O las hadas.
Ellas podrán ayudarnos.

356
00:20:43,878 --> 00:20:45,121
No.

357
00:20:45,392 --> 00:20:48,678
Me temo que esto necesitará
algo más fuerte que polvo de hadas.

358
00:20:49,190 --> 00:20:51,880
El lago Nostos.
He estado allí antes.

359
00:20:51,940 --> 00:20:54,413
Su agua tiene propiedades
poderosamente mágicas.

360
00:20:54,473 --> 00:20:57,030
La he visto convertir a un hombre
de oro sólido a carne y hueso.

361
00:20:57,090 --> 00:20:59,448
No está lejos.
Un día de viaje, como mucho.

362
00:20:59,564 --> 00:21:00,923
Prepararé una carreta.

363
00:21:05,977 --> 00:21:08,169
Debe ser una historia interesante.

364
00:21:09,386 --> 00:21:10,535
¿Qué?

365
00:21:10,595 --> 00:21:14,083
Cómo un caballero de la mesa redonda
termina como asesino a sueldo.

366
00:21:14,143 --> 00:21:16,617
¿Te refieres a cómo caí en desgracia?

367
00:21:17,247 --> 00:21:20,486
De la misma manera que tú
terminaste huyendo del rey George.

368
00:21:21,538 --> 00:21:22,906
Una mujer.

369
00:21:26,030 --> 00:21:28,718
Vamos a reconocer el terreno.
No tardaremos demasiado.

370
00:21:39,437 --> 00:21:40,745
Gracias.

371
00:21:42,270 --> 00:21:44,698
Es lo menos que puedo hacer.
¿Estás cómoda?

372
00:21:44,758 --> 00:21:45,875
No.

373
00:21:45,935 --> 00:21:49,579
Por darle a mi hijo
algo en lo que creer.

374
00:21:50,250 --> 00:21:54,035
Todo lo que siempre soñó
ha sido tener una esposa...

375
00:21:54,222 --> 00:21:55,726
...y un hijo.

376
00:21:56,642 --> 00:21:58,200
No te preocupes...

377
00:21:58,621 --> 00:22:00,939
...podría ser una hija.
Pero confía en mí...

378
00:22:00,999 --> 00:22:03,573
...todo lo que importa
es que sea sano.

379
00:22:04,666 --> 00:22:06,554
Déjame mostrarte algo.

380
00:22:09,619 --> 00:22:11,829
Mi madre me dio esto...

381
00:22:12,551 --> 00:22:14,402
...cuando estaba embarazada.

382
00:22:14,462 --> 00:22:16,983
Dijo que estaba hechizado
por una gitana...

383
00:22:17,043 --> 00:22:19,431
...para predecir el sexo
del primogénito...

384
00:22:19,491 --> 00:22:21,903
...incluso antes
de quedar embarazada.

385
00:22:21,963 --> 00:22:23,081
¿Y funciona?

386
00:22:23,141 --> 00:22:24,674
Funcionó con mis hijos.

387
00:22:24,734 --> 00:22:28,258
Si oscila de norte a sur...

388
00:22:28,498 --> 00:22:30,064
...es un niño.

389
00:22:30,124 --> 00:22:33,209
De este a oeste, es una niña.

390
00:22:34,001 --> 00:22:35,500
¿Podemos?

391
00:22:35,771 --> 00:22:37,148
¿Sólo entre nosotras?

392
00:22:37,208 --> 00:22:39,323
No creo que sea una buena idea.

393
00:22:40,334 --> 00:22:42,547
Complace a una anciana.

394
00:22:43,380 --> 00:22:46,248
Me ayudará a distraerme de...

395
00:22:50,279 --> 00:22:51,995
Bueno, ya sabes.

396
00:22:56,653 --> 00:22:57,940
Toma.

397
00:23:10,642 --> 00:23:13,332
No te preocupes, es sólo...

398
00:23:14,370 --> 00:23:16,543
...una tonta superstición.

399
00:23:19,545 --> 00:23:21,401
¿Qué sucede, querida?

400
00:23:24,612 --> 00:23:27,107
Puedes decirme lo que sea, Nieves.

401
00:23:30,813 --> 00:23:32,390
Es el Rey.

402
00:23:32,570 --> 00:23:35,655
Cuando me capturó, me maldijo...

403
00:23:37,281 --> 00:23:38,949
...así que...

404
00:23:40,048 --> 00:23:42,979
...así que por eso
nunca podré tener hijos.

405
00:23:44,030 --> 00:23:45,633
No te preocupes.

406
00:23:45,693 --> 00:23:48,722
Si el agua del lago Nostos
puede sanarme...

407
00:23:48,782 --> 00:23:51,893
...será capaz
de hacer lo mismo por ti.

408
00:23:52,490 --> 00:23:54,356
¿Realmente lo crees?

409
00:23:54,416 --> 00:23:59,206
Vas a ser una madre maravillosa.

410
00:24:01,444 --> 00:24:03,110
Nos estamos acercando.

411
00:24:04,312 --> 00:24:06,803
Aurora, debes seguirnos el ritmo.

412
00:24:07,005 --> 00:24:10,001
Lo siento, pero no estoy vestida
exactamente para andar por el bosque.

413
00:24:10,061 --> 00:24:11,299
Hace frío aquí.

414
00:24:11,359 --> 00:24:13,650
Tal vez deberías haberme
hecho caso y te hubieras quedado.

415
00:24:14,206 --> 00:24:15,524
Toma.

416
00:24:17,609 --> 00:24:19,613
Pero intenté matar a tu amiga.

417
00:24:19,673 --> 00:24:21,032
En realidad, es mi mamá.

418
00:24:21,092 --> 00:24:24,504
Y tengo el presentimiento de que puede
cuidarse sola. Y lo entiendo.

419
00:24:24,564 --> 00:24:27,037
No eres la única que ha estado
arruinando las cosas, últimamente.

420
00:24:28,141 --> 00:24:29,868
¿Qué clase de corsé es este?

421
00:24:29,928 --> 00:24:31,234
Aquí arriba.

422
00:24:33,114 --> 00:24:35,254
- ¿Es ese?
- Sí.

423
00:24:36,113 --> 00:24:37,525
Ese es nuestro hogar.

424
00:24:54,509 --> 00:24:56,190
¿Dónde está el lago?

425
00:25:00,954 --> 00:25:03,654
Lo estás viendo.

426
00:25:03,842 --> 00:25:05,391
Ya no está.

427
00:25:25,400 --> 00:25:27,661
HENRY MILLS
AMADO PADRE

428
00:26:43,704 --> 00:26:46,292
Tal vez deberíamos seguir
con "Operación Víbora".

429
00:26:46,722 --> 00:26:48,847
- ¿Estás bien?
- Sí.

430
00:26:49,442 --> 00:26:51,536
¿Cómo supiste que estaba aquí abajo?

431
00:26:51,596 --> 00:26:53,822
Tu mamá dijo
que la invitaste a almorzar...

432
00:26:53,882 --> 00:26:56,469
...y cuando la dejaste plantada,
revisó su oficina...

433
00:26:56,529 --> 00:26:59,414
...vio que no estaban sus llaves
y se imaginó el resto.

434
00:26:59,474 --> 00:27:02,176
Iba a venir ella misma,
pero pensó que no te irías con ella.

435
00:27:02,324 --> 00:27:05,229
Henry, ¿en qué estabas pensando?

436
00:27:05,289 --> 00:27:07,120
Es que quiero que vuelvan.

437
00:27:07,180 --> 00:27:09,606
No se supone
que sea de esta manera.

438
00:27:09,666 --> 00:27:11,778
Yo debería estar allí con ellas...

439
00:27:11,838 --> 00:27:14,060
...montando a caballo,
aprendiendo a usar la espada.

440
00:27:14,120 --> 00:27:16,204
Lo sé, lo sé.

441
00:27:16,264 --> 00:27:20,483
No hay problema,
porque vamos a hacer esto juntos.

442
00:27:22,784 --> 00:27:24,083
Ahora vámonos.

443
00:27:24,143 --> 00:27:26,057
Debes ir a la escuela...

444
00:27:28,313 --> 00:27:31,105
...y yo me aseguraré
que nadie más encuentre este lugar.

445
00:27:42,740 --> 00:27:44,221
Esto es mi culpa.

446
00:27:44,703 --> 00:27:47,529
Maté a la sirena que vivía aquí.

447
00:27:47,660 --> 00:27:49,464
Es por eso que el lago se secó.

448
00:27:49,992 --> 00:27:53,349
No tienes que preocuparte.
Mi madre me crió cerca de un lago.

449
00:27:53,409 --> 00:27:55,295
Puede haber agua todavía.

450
00:27:55,415 --> 00:27:57,364
Debes saber dónde buscar.

451
00:28:07,325 --> 00:28:09,214
Dios, en su misericordia...

452
00:28:09,322 --> 00:28:11,137
...y su gracia.

453
00:28:12,708 --> 00:28:14,101
¿La encontraste?

454
00:28:14,477 --> 00:28:16,133
Es todo lo que queda.

455
00:28:16,996 --> 00:28:18,620
Suficiente para un sorbo.

456
00:28:18,680 --> 00:28:20,265
Suficiente para sanar a mi madre.

457
00:28:21,700 --> 00:28:23,259
Vamos a averiguarlo.

458
00:28:28,636 --> 00:28:30,204
Quiero que tú lo tomes.

459
00:28:30,264 --> 00:28:32,751
El último sorbo de agua
quiero que lo bebas tú.

460
00:28:32,811 --> 00:28:34,428
No.
No, no podría.

461
00:28:34,488 --> 00:28:36,823
Esta agua puede romper tu maldición...

462
00:28:36,883 --> 00:28:40,290
...y permitirles a ti y a mi hijo
tener hijos.

463
00:28:40,350 --> 00:28:41,770
Pero morirás.

464
00:28:42,352 --> 00:28:44,485
No dejaré que des tu vida por esto.

465
00:28:44,545 --> 00:28:46,365
Eso es lo que hacen los padres.

466
00:28:46,425 --> 00:28:48,381
Ponen a sus hijos primero.

467
00:28:48,441 --> 00:28:51,133
Algún día lo entenderás.

468
00:28:51,193 --> 00:28:52,413
No.

469
00:28:52,526 --> 00:28:54,424
Tal vez es lo mejor.

470
00:28:54,484 --> 00:28:56,470
Me crié sin una madre.

471
00:28:56,977 --> 00:28:58,988
Ni siquiera sé cómo ser una.

472
00:28:59,048 --> 00:29:01,582
Esta agua era para ti.

473
00:29:01,642 --> 00:29:03,566
Madre, madre.

474
00:29:04,160 --> 00:29:05,652
Escucharon nuestras plegarias.

475
00:29:05,712 --> 00:29:09,090
Todavía queda magia
en este lago. Toma, bebe.

476
00:29:19,960 --> 00:29:23,592
Ten fe, Nieves.
Encontraremos otra manera.

477
00:29:35,779 --> 00:29:37,188
Dios mío.

478
00:29:40,658 --> 00:29:43,072
Vi esto en el libro de Henry.

479
00:29:47,960 --> 00:29:50,458
Ven, haremos guardia en la puerta.

480
00:29:58,064 --> 00:30:00,910
Nunca pensé que vería
este lugar otra vez.

481
00:30:01,315 --> 00:30:02,816
Esta habitación.

482
00:30:03,788 --> 00:30:05,839
Era tu habitación.

483
00:30:06,399 --> 00:30:08,145
¿Viví aquí?

484
00:30:08,421 --> 00:30:10,625
No llegaste a pasar ni una noche.

485
00:30:15,144 --> 00:30:17,830
Esta era la vida
que quería que tuvieras.

486
00:30:18,872 --> 00:30:21,522
Aquí te iba a enseñar a caminar...

487
00:30:23,353 --> 00:30:24,978
...a hablar...

488
00:30:26,758 --> 00:30:29,316
...a cómo vestirte
para tu primer baile.

489
00:30:32,138 --> 00:30:34,451
Nunca pudiste hacer nada de eso.

490
00:30:35,321 --> 00:30:37,584
Nunca pudimos ser una familia.

491
00:30:37,644 --> 00:30:40,135
Tenemos una familia en Storybrooke.

492
00:30:41,045 --> 00:30:43,521
Y ahora necesitan que regresemos.

493
00:30:46,212 --> 00:30:48,664
¿Cómo hacemos funcionar esto?

494
00:30:50,872 --> 00:30:52,503
¿Por qué no funciona?

495
00:30:52,708 --> 00:30:54,939
- Las heridas tardan en sanar.
- No, no.

496
00:30:54,999 --> 00:30:57,665
Usé esta magia antes
y funcionó de inmediato.

497
00:30:57,725 --> 00:30:59,527
No había suficiente agua.
Necesitamos más.

498
00:31:00,722 --> 00:31:02,198
Hijo...

499
00:31:02,657 --> 00:31:04,198
...detente.

500
00:31:10,579 --> 00:31:13,821
No hay más magia aquí...

501
00:31:13,927 --> 00:31:18,210
...y no quiero pasar
mis últimos momentos así.

502
00:31:21,287 --> 00:31:24,577
Es mi culpa.
Lo lamento tanto.

503
00:31:24,637 --> 00:31:26,566
¿Por qué?

504
00:31:27,131 --> 00:31:29,176
¿Por ser feliz?

505
00:31:29,552 --> 00:31:33,081
¿Por encontrar el amor verdadero?

506
00:31:34,926 --> 00:31:36,754
Por tu felicidad...

507
00:31:36,814 --> 00:31:39,762
...con gusto daría mi vida.

508
00:31:40,441 --> 00:31:42,327
Lo único que lamento...

509
00:31:42,387 --> 00:31:46,950
...es que no viviré
para ver cómo te casas con Nieves.

510
00:31:51,978 --> 00:31:53,818
Sí, nos verás.

511
00:31:55,044 --> 00:31:56,555
Lancelot...

512
00:31:56,661 --> 00:31:59,109
¿Tiene un integrante de la mesa
redonda caído en desgracia...

513
00:31:59,169 --> 00:32:01,111
...el poder para casarnos?

514
00:32:01,969 --> 00:32:03,550
Sería un honor.

515
00:32:09,123 --> 00:32:10,472
En mi reino...

516
00:32:10,532 --> 00:32:12,651
...existe la leyenda de una copa...

517
00:32:12,893 --> 00:32:15,539
...que tiene el poder
de conceder la vida eterna.

518
00:32:15,599 --> 00:32:18,457
Y que el amor entre ustedes
siempre sea fuerte...

519
00:32:18,517 --> 00:32:20,933
...verdadero y para siempre.

520
00:32:59,440 --> 00:33:01,143
Adiós, madre.

521
00:33:13,816 --> 00:33:15,506
¿Dónde está el botón de encendido?

522
00:33:15,566 --> 00:33:17,312
Es algo más complicado.

523
00:33:17,372 --> 00:33:19,239
Tenemos que llevarlo
de vuelta a la isla.

524
00:33:19,299 --> 00:33:21,153
Con suerte, alguien tendrá
la magia suficiente...

525
00:33:21,213 --> 00:33:23,621
- ...para hacerlo funcionar de nuevo.
- ¿Cómo vamos a llevar esta cosa?

526
00:33:23,681 --> 00:33:25,309
Con la ayuda de un viejo amigo.

527
00:33:25,369 --> 00:33:26,565
Lancelot.

528
00:33:26,625 --> 00:33:28,052
¿Qué estás haciendo aquí?

529
00:33:28,112 --> 00:33:31,222
Supimos sobre el ataque del ogro y tuve
que asegurarme que estuvieran bien.

530
00:33:31,282 --> 00:33:34,303
- ¿Dónde están Mulán y Aurora?
- Las envíe a buscar comida.

531
00:33:34,363 --> 00:33:36,671
Esta noche acamparemos
y por la mañana, regresaremos.

532
00:33:37,159 --> 00:33:39,853
Aquí lo tenemos...

533
00:33:40,236 --> 00:33:41,838
...el portal que buscabas.

534
00:33:41,898 --> 00:33:45,360
El mismo por el que pasó Emma.
Así es cómo escapó a la maldición.

535
00:33:45,420 --> 00:33:46,598
Extraordinario.

536
00:33:46,658 --> 00:33:48,988
Geppetto lo talló
de un árbol encantado...

537
00:33:49,811 --> 00:33:51,777
...pero ya no queda magia.

538
00:33:52,018 --> 00:33:54,152
Un portal tan poderoso...

539
00:33:54,656 --> 00:33:56,597
...tiene que haber alguna
otra manera de recargarlo.

540
00:33:56,657 --> 00:33:58,804
¿Por qué tanto interés
en el armario?

541
00:33:59,204 --> 00:34:02,857
Sólo quiero que vuelvas
con tu esposo y tu hijo...

542
00:34:02,998 --> 00:34:04,583
...Henry.

543
00:34:04,643 --> 00:34:06,303
Te deben extrañar.

544
00:34:10,285 --> 00:34:13,311
No te le acerques, Emma.
No es quién dice ser.

545
00:34:13,371 --> 00:34:15,069
¿De qué hablas?
¿Quién demonios es?

546
00:34:15,129 --> 00:34:19,070
Hay una sola persona
a la que le dijiste el nombre de Henry.

547
00:34:19,356 --> 00:34:20,721
A Cora.

548
00:34:21,698 --> 00:34:23,480
Qué chica lista.

549
00:34:25,151 --> 00:34:29,105
- ¿Dónde está Lancelot?
- Está muerto. Lo maté hace tiempo ya.

550
00:34:29,165 --> 00:34:31,044
Y has aparentado ser él desde entonces.

551
00:34:31,104 --> 00:34:32,647
Nunca me hubiesen escuchado a mí.

552
00:34:32,707 --> 00:34:36,585
Además, todo reino necesita
un héroe. ¿No te parece?

553
00:34:55,093 --> 00:34:56,792
Gracias, Nieves.

554
00:34:56,967 --> 00:34:59,958
He estado buscando por mucho tiempo
una forma de cruzar.

555
00:35:04,695 --> 00:35:08,599
Nunca pensé que la persona
que me ayudaría a encontrarla serías tú.

556
00:35:08,659 --> 00:35:09,849
¿Por qué?

557
00:35:09,909 --> 00:35:11,695
¿Por qué haces esto?

558
00:35:11,863 --> 00:35:13,627
Quiero ver a mi hija.

559
00:35:13,687 --> 00:35:15,440
Ha pasado mucho tiempo.

560
00:35:16,330 --> 00:35:19,857
¿Y sabes qué? Me encantaría
conocer a mi nieto Henry.

561
00:35:20,871 --> 00:35:22,303
¡No, no lo harás!

562
00:35:24,503 --> 00:35:25,582
¡No!

563
00:35:30,112 --> 00:35:31,297
¡Mulán!

564
00:35:33,640 --> 00:35:35,120
No hemos terminado.

565
00:35:41,717 --> 00:35:43,722
- ¿Estás bien?
- Me salvaste.

566
00:35:43,782 --> 00:35:46,360
Sí. ¿Dónde está?

567
00:35:47,159 --> 00:35:48,590
Desapareció.

568
00:35:48,795 --> 00:35:50,488
Como nuestro camino a casa.

569
00:35:59,928 --> 00:36:01,330
Lo lamento tanto.

570
00:36:02,818 --> 00:36:05,016
Era toda la familia que te quedaba.

571
00:36:07,582 --> 00:36:09,136
No.

572
00:36:09,542 --> 00:36:11,392
Aún te tengo a ti.

573
00:36:14,592 --> 00:36:16,454
Te amo, Nieves.

574
00:36:16,982 --> 00:36:19,488
Y juntos,
empezaremos una nueva familia.

575
00:36:21,055 --> 00:36:23,363
Ten.
Esto le pertenecía.

576
00:36:23,423 --> 00:36:25,414
Hubiese querido que lo tuvieses.

577
00:36:25,771 --> 00:36:28,796
Decía que adivina
el sexo de tu futuro bebé.

578
00:36:28,856 --> 00:36:29,927
Por favor, no.

579
00:36:29,987 --> 00:36:32,959
- Es sólo una superstición.
- Necesito decirte algo.

580
00:36:33,821 --> 00:36:35,453
¿Qué sucede?

581
00:36:36,132 --> 00:36:37,829
¿Cuál es el problema?

582
00:36:44,484 --> 00:36:46,706
Vamos a tener un bebé.

583
00:36:46,766 --> 00:36:48,838
- ¿Qué?
- Vamos a tener un bebé.

584
00:36:48,898 --> 00:36:51,252
¿Hay algo que no sé?

585
00:36:52,060 --> 00:36:53,752
Quiero decir, algún día.

586
00:36:54,357 --> 00:36:56,092
Claro, por supuesto que sí.

587
00:36:56,152 --> 00:36:58,953
¿Qué dice que será?
Será un varón, ¿verdad?

588
00:36:59,548 --> 00:37:02,262
Nunca recuerdo cual dirección
significa cuál sexo.

589
00:37:03,160 --> 00:37:04,894
Es una sorpresa.

590
00:37:07,021 --> 00:37:09,417
Enviaré la señal
para reagrupar al ejército.

591
00:37:09,621 --> 00:37:11,919
Recuperaremos el reino, Nieves...

592
00:37:11,979 --> 00:37:15,013
...y lo haremos como una familia.

593
00:37:40,861 --> 00:37:43,047
Tú hiciste esto, ¿verdad?

594
00:37:44,632 --> 00:37:47,575
Ruth sólo pretendió beber el agua.

595
00:37:47,635 --> 00:37:51,267
Hizo que lo pusieras en el cáliz de boda
para que yo lo bebiese.

596
00:37:51,610 --> 00:37:55,121
Así se rompió la maldición
del rey Jorge, ¿no es cierto?

597
00:37:55,238 --> 00:37:57,952
No sé de qué hablas.

598
00:37:59,878 --> 00:38:01,280
Entonces...

599
00:38:01,359 --> 00:38:03,294
...¿qué será tu bebé?

600
00:38:06,757 --> 00:38:08,171
Una niña.

601
00:38:12,164 --> 00:38:15,336
Lancelot era uno de los caballeros
más nobles que conocí en mi vida.

602
00:38:15,396 --> 00:38:18,906
¿Cómo pude estar tan ciega?
¿Cómo no noté que era Cora?

603
00:38:18,966 --> 00:38:22,046
Para ser honesta, con el cambio
de forma, también me engañó a mí.

604
00:38:22,106 --> 00:38:24,766
- ¿Qué le diremos a la gente en la isla?
- La verdad.

605
00:38:24,826 --> 00:38:28,867
Que un terrible villano asesinó
a Lancelot. Murió con honor.

606
00:38:29,109 --> 00:38:31,811
Cora aún anda suelta.
Necesitamos encontrarla.

607
00:38:31,871 --> 00:38:33,660
Necesitamos defender
lo que queda del reino.

608
00:38:33,720 --> 00:38:35,643
¿Quién nos liderará?
¿Tú?

609
00:38:36,138 --> 00:38:37,488
No.

610
00:38:37,887 --> 00:38:39,165
Ella.

611
00:38:43,722 --> 00:38:45,402
Me siento honrada...

612
00:38:45,876 --> 00:38:48,629
...pero Emma y yo aún necesitamos
regresar a Storybrooke.

613
00:38:48,689 --> 00:38:51,429
Las ayudaremos.
Encontraremos una manera, ¿verdad?

614
00:38:52,144 --> 00:38:53,523
Sí.

615
00:38:54,854 --> 00:38:57,154
Tal vez me ayude
a canalizar mi enojo.

616
00:38:59,354 --> 00:39:00,655
Ven.

617
00:39:04,265 --> 00:39:06,975
Lamento haber carbonizado
nuestra vía a casa.

618
00:39:07,035 --> 00:39:08,530
No podía permitir
que amenace a Henry.

619
00:39:08,590 --> 00:39:11,162
- Es que--
- Tenías que poner a Henry primero.

620
00:39:13,330 --> 00:39:15,890
Estuve tan enojada
por tanto tiempo...

621
00:39:18,894 --> 00:39:21,325
...preguntándome cómo pudiste...

622
00:39:21,385 --> 00:39:23,791
...dejarme crecer sin ti.

623
00:39:25,662 --> 00:39:27,711
Pero viendo todo esto...

624
00:39:28,649 --> 00:39:32,983
Renunciaste a todo por mí...

625
00:39:33,578 --> 00:39:35,725
...y aún lo haces.

626
00:39:37,248 --> 00:39:39,564
Lo siento, no soy buena en esto.

627
00:39:40,170 --> 00:39:42,567
Supongo que...

628
00:39:43,437 --> 00:39:47,437
...no estoy acostumbrada
a que alguien piense primero en mí.

629
00:39:54,095 --> 00:39:55,891
Bueno, acostúmbrate.

630
00:41:14,420 --> 00:41:15,634
Grace.

631
00:41:23,209 --> 00:41:24,400
¡Papá!

632
00:41:27,366 --> 00:41:29,549
Me encontraste.
Sabía que lo harías.

633
00:41:51,462 --> 00:41:53,016
He estado pensando...

634
00:41:53,307 --> 00:41:56,483
...si vas a ayudarme,
debemos asegurarnos de hacerlo bien.

635
00:41:58,048 --> 00:42:01,432
Así que, cuando volvía,
pasé a buscar esto.

636
00:42:01,492 --> 00:42:02,784
¿De veras?

637
00:42:02,844 --> 00:42:04,880
Sí, eres el nieto de un príncipe.

638
00:42:04,940 --> 00:42:07,252
Ya es tiempo de que aprendas
a usar una espada.

639
00:42:08,467 --> 00:42:11,677
Henry,
no puedo recuperarlas sin ti.

640
00:42:13,178 --> 00:42:14,617
¿Entonces?

641
00:42:14,834 --> 00:42:16,595
¿Qué dices?
¿Te unes?

642
00:42:16,655 --> 00:42:18,943
¿Puedes enseñarme a luchar
contra un dragón?

643
00:42:19,545 --> 00:42:21,209
Iremos por partes.

644
00:42:25,530 --> 00:42:26,983
Mi señor.

645
00:42:28,159 --> 00:42:29,487
¡En guardia!

646
00:42:30,591 --> 00:42:32,658
Oye.
Ven aquí.

647
00:42:32,718 --> 00:42:34,165
Arriba.

648
00:42:36,788 --> 00:42:39,633
- ¿Quieres luchar al mismo nivel?
- ¡Sí!

649
00:42:42,790 --> 00:42:49,294
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

