1
00:00:08,299 --> 00:00:09,595
Es...

2
00:00:10,354 --> 00:00:11,803
Es hermoso.

3
00:00:14,458 --> 00:00:16,619
¿Qué celebramos?

4
00:00:16,899 --> 00:00:19,448
A nosotros mismos.

5
00:00:20,271 --> 00:00:23,332
No hemos salido mucho
desde que despertó Storybrooke...

6
00:00:23,392 --> 00:00:26,214
...así que pensé
que deberíamos visitarlo juntos.

7
00:00:26,796 --> 00:00:27,876
Vaya.

8
00:00:30,067 --> 00:00:32,610
- Gracias.
- No te ilusiones.

9
00:00:32,670 --> 00:00:35,170
La vida nocturna es muy escasa.

10
00:00:35,845 --> 00:00:38,285
No, no me refería a eso.

11
00:00:38,566 --> 00:00:40,244
Gracias por...

12
00:00:40,405 --> 00:00:42,027
Por lo que estás haciendo.

13
00:00:42,591 --> 00:00:44,640
Por cambiar la forma de ser.

14
00:00:45,099 --> 00:00:47,956
Muy bien, Stiltskin, quiero mi pico.

15
00:00:48,016 --> 00:00:49,811
Lo siento, pero está cerrado.

16
00:00:49,871 --> 00:00:51,498
Es mío, dámelo.

17
00:00:51,558 --> 00:00:53,460
Y aún así, sigue cerrado.

18
00:00:53,520 --> 00:00:55,835
Que te apoderes de algo
no significa que sea tuyo.

19
00:00:55,895 --> 00:00:57,954
Nada de esta tienda te pertenece.

20
00:00:58,014 --> 00:00:59,292
¿Y tú?

21
00:00:59,352 --> 00:01:01,619
¿Cómo puedes salir
con semejante monstruo?

22
00:01:01,679 --> 00:01:03,645
O quizás también seas
otra pertenencia.

23
00:01:03,705 --> 00:01:05,910
¿Cómo te atreves?

24
00:01:06,293 --> 00:01:08,601
¿Quieres tu pico?
¡De acuerdo!

25
00:01:08,661 --> 00:01:09,807
¡Rumplestiltskin!

26
00:01:09,867 --> 00:01:13,581
Lo tendrás incrustado en tu pecho.

27
00:01:13,641 --> 00:01:14,641
¡Basta!

28
00:01:14,701 --> 00:01:17,376
¡Detente!
¡Ya no eres así!

29
00:01:17,436 --> 00:01:19,023
Claro que sí, querida.

30
00:01:19,083 --> 00:01:21,665
Siempre lo fui y siempre lo seré.

31
00:02:20,458 --> 00:02:21,603
¿Milah?

32
00:02:22,621 --> 00:02:23,670
¿Bae?

33
00:02:24,167 --> 00:02:25,400
Ya llegué.

34
00:02:27,818 --> 00:02:29,537
- Bae.
- ¿Papá?

35
00:02:31,972 --> 00:02:32,996
¿Dónde está mamá?

36
00:02:37,101 --> 00:02:40,083
Quizás perdió la noción del tiempo.

37
00:02:40,583 --> 00:02:41,743
Ponte la capa.

38
00:02:45,608 --> 00:02:46,991
Vamos a buscarla.

39
00:02:53,402 --> 00:02:55,475
¡Hola, mis tres camaradas!

40
00:02:58,842 --> 00:03:00,037
Milah.

41
00:03:00,165 --> 00:03:01,407
Milah.

42
00:03:01,897 --> 00:03:03,256
Es hora de irse.

43
00:03:03,316 --> 00:03:05,160
Muy bien.
Entonces, vete.

44
00:03:05,639 --> 00:03:06,855
¿Quién es?

45
00:03:06,915 --> 00:03:08,054
No es nadie.

46
00:03:08,114 --> 00:03:09,845
Tan solo mi marido.

47
00:03:10,782 --> 00:03:12,879
Es un poco más alto
de como lo describiste.

48
00:03:15,367 --> 00:03:17,870
Por favor, tienes responsabilidades.

49
00:03:17,930 --> 00:03:21,549
¿Te refieres, por ejemplo, a ser hombre
y pelear en la guerra de los ogros?

50
00:03:21,666 --> 00:03:23,675
Otras esposas quedaron
como viudas condecoradas...

51
00:03:23,735 --> 00:03:26,362
...y yo quedé anclada
con el cobarde del pueblo.

52
00:03:26,422 --> 00:03:29,433
Necesito un descanso.
Vete corriendo a casa, Rumple.

53
00:03:29,582 --> 00:03:31,235
En eso eres bueno.

54
00:03:32,201 --> 00:03:33,463
¿Mamá?

55
00:03:33,523 --> 00:03:34,752
Bae.

56
00:03:35,962 --> 00:03:38,193
Tenías que quedarte afuera, hijo.

57
00:03:53,751 --> 00:03:56,919
No te hubiera gustado
que haya muerto...

58
00:03:58,395 --> 00:04:00,977
...en la guerra de los ogros, ¿verdad?

59
00:04:03,745 --> 00:04:05,808
Me hubiera gustado
que hayas luchado.

60
00:04:06,828 --> 00:04:08,061
¿Y a ti no?

61
00:04:09,127 --> 00:04:10,766
Bueno, estoy vivo.

62
00:04:11,382 --> 00:04:13,542
Y estoy aquí contigo...

63
00:04:13,977 --> 00:04:15,320
...con Bae.

64
00:04:17,106 --> 00:04:19,315
Esto no es vida.

65
00:04:20,444 --> 00:04:21,868
Para mí, no.

66
00:04:23,631 --> 00:04:26,675
- ¿Por qué no nos podemos ir?
- Ya hablamos sobre eso.

67
00:04:26,735 --> 00:04:30,321
No tienes que ser
el cobarde del pueblo.

68
00:04:31,752 --> 00:04:33,543
Podemos comenzar de nuevo.

69
00:04:33,603 --> 00:04:36,163
Ir a algún lugar
donde nadie nos conozca.

70
00:04:36,223 --> 00:04:40,172
Ver al mundo entero,
más allá de este pueblo.

71
00:04:41,739 --> 00:04:44,637
Sé que esta
no es la vida que querías...

72
00:04:45,759 --> 00:04:47,990
...pero puede ser una buena...

73
00:04:49,165 --> 00:04:50,453
...aquí.

74
00:04:52,335 --> 00:04:53,893
Al menos, inténtalo.

75
00:04:53,953 --> 00:04:55,676
Si no lo haces por mí...

76
00:04:57,255 --> 00:04:58,903
...hazlo por Bae.

77
00:05:00,311 --> 00:05:01,636
Está bien.

78
00:05:03,319 --> 00:05:04,832
Lo intentaré.

79
00:05:12,162 --> 00:05:14,053
- Hola.
- Hola.

80
00:05:15,908 --> 00:05:17,319
¿Qué haces?

81
00:05:17,918 --> 00:05:20,501
Te iba a preparar el desayuno.

82
00:05:20,561 --> 00:05:22,751
No, en el sótano.

83
00:05:23,687 --> 00:05:26,000
Te vi practicar magia.

84
00:05:26,711 --> 00:05:29,526
- ¿Quieres desayunar?
- No, tenemos que hablar de esto.

85
00:05:29,586 --> 00:05:33,597
Eran un par de hechizos.
Nada de qué preocuparse.

86
00:05:33,657 --> 00:05:38,002
De acuerdo, entonces sé honesto conmigo.
¿Por qué trajiste magia a este lugar?

87
00:05:38,951 --> 00:05:41,681
Ya te dije.
La magia es poder.

88
00:05:41,741 --> 00:05:43,687
¿Por qué lo necesitas?

89
00:05:45,225 --> 00:05:47,015
Dime.

90
00:05:50,781 --> 00:05:53,094
No necesitas poder, Rumple.

91
00:05:53,390 --> 00:05:56,870
Necesitas coraje
para compartir lo que sientes.

92
00:06:04,475 --> 00:06:06,904
Rumplestiltskin,
tienes que ir al muelle ahora.

93
00:06:06,964 --> 00:06:08,534
- ¿Al muelle? ¿Por qué?
- Los hombres que vinieron...

94
00:06:08,594 --> 00:06:10,741
...al puerto la semana pasada,
se han llevado a Milah.

95
00:06:10,801 --> 00:06:13,455
Se están preparando para partir.
Debes apurarte.

96
00:06:32,548 --> 00:06:34,530
Ponte de pie para el capitán.

97
00:06:42,205 --> 00:06:44,909
Me acuerdo de ti.
Estabas en el bar.

98
00:06:45,767 --> 00:06:47,914
Siempre es agradable
causar una buena impresión.

99
00:06:49,011 --> 00:06:52,208
¿Dónde están mis modales?
No nos han presentado formalmente.

100
00:06:52,574 --> 00:06:54,376
Killian Jones.

101
00:06:54,535 --> 00:06:57,560
Ahora, ¿qué estás haciendo
a bordo de mi barco?

102
00:06:57,717 --> 00:06:59,366
Pues...

103
00:07:00,870 --> 00:07:02,426
...usted tiene a mi mujer.

104
00:07:02,486 --> 00:07:04,357
He tenido a las mujeres
de muchos hombres.

105
00:07:04,587 --> 00:07:08,968
No, verá, tenemos un hijo,
y él necesita a su madre.

106
00:07:09,116 --> 00:07:13,018
Veamos, tengo un barco lleno
de hombres que necesitan compañía.

107
00:07:15,126 --> 00:07:18,535
Se lo suplico.
Por favor, déjela ir.

108
00:07:19,906 --> 00:07:22,129
No siento inclinación
por el trueque.

109
00:07:22,189 --> 00:07:23,569
Habiendo dicho eso...

110
00:07:23,629 --> 00:07:27,127
...sí me considero un hombre honorable,
un hombre con códigos.

111
00:07:27,187 --> 00:07:30,295
Así que, si en verdad quieres
a tu esposa de vuelta...

112
00:07:34,300 --> 00:07:36,241
...todo lo que tienes que hacer
es llevártela.

113
00:07:38,051 --> 00:07:40,818
Supongo que nunca
has estado en un duelo.

114
00:07:40,878 --> 00:07:42,382
En realidad, es bastante sencillo.

115
00:07:42,442 --> 00:07:44,277
El extremo con la punta
se hunde en el adversario.

116
00:07:47,320 --> 00:07:49,670
Vamos, recójala.

117
00:07:55,683 --> 00:07:58,812
Un hombre que no está dispuesto
a luchar por lo que quiere...

118
00:07:59,139 --> 00:08:01,282
...se merece lo que tiene.

119
00:08:05,541 --> 00:08:07,316
Por favor, señor.

120
00:08:07,376 --> 00:08:09,485
¿Qué le voy a decir a mi hijo?

121
00:08:10,408 --> 00:08:12,013
Dile la verdad.

122
00:08:12,450 --> 00:08:14,376
Que su padre es un cobarde.

123
00:08:32,291 --> 00:08:34,052
Sigan picando, enanos.

124
00:08:50,065 --> 00:08:51,721
¿Ya encontraron polvo de hada?

125
00:08:51,781 --> 00:08:53,400
No, todavía no.

126
00:08:53,460 --> 00:08:56,062
Pero lo harán, y cuando lo hagan
encontraremos una manera...

127
00:08:56,122 --> 00:08:58,265
...de traer a Mary Margaret
y a mi mamá.

128
00:08:58,325 --> 00:08:59,858
Regresaré más tarde
con el almuerzo.

129
00:09:03,137 --> 00:09:04,816
Odio el polvo de las minas.

130
00:09:05,843 --> 00:09:06,994
¿Leroy?

131
00:09:07,718 --> 00:09:10,006
Si encuentras algo,
voy a estar en la oficina del alguacil.

132
00:09:10,146 --> 00:09:11,831
¿Estás tomando
el lugar del alguacil?

133
00:09:11,891 --> 00:09:14,736
Momentáneamente,
hasta que Emma regrese.

134
00:09:23,503 --> 00:09:24,846
¿Bella?

135
00:09:26,173 --> 00:09:28,545
Vamos.
Al menos ven y come algo.

136
00:09:33,538 --> 00:09:34,873
¿Bella?

137
00:09:45,214 --> 00:09:47,858
Me preguntaba
si sabías algo de tu hija.

138
00:09:49,251 --> 00:09:51,566
¿Qué clase de broma cruel es esta?

139
00:09:51,626 --> 00:09:54,200
¿Hubiera hecho este boceto
si supiera dónde está?

140
00:09:54,557 --> 00:09:56,025
La única razón
por la que está desaparecida...

141
00:09:56,085 --> 00:09:58,218
...es por el trato que hice contigo.

142
00:09:58,378 --> 00:10:00,564
Pero tenía la esperanza
de que podría haber sobrevivido...

143
00:10:00,624 --> 00:10:02,795
- ...a ese acuerdo tan perverso.
- Y sobrevivió.

144
00:10:03,634 --> 00:10:06,443
- ¿Por qué no me ha estado buscando?
- Lo ha hecho.

145
00:10:06,868 --> 00:10:08,994
Hasta hizo un boceto como este.

146
00:10:09,096 --> 00:10:10,618
Y déjame adivinar.

147
00:10:10,678 --> 00:10:13,547
Te encargaste de eso
arrojándolo a la basura.

148
00:10:13,732 --> 00:10:16,268
No espero que me ayudes.

149
00:10:17,225 --> 00:10:19,655
Sólo quiero saber si está a salvo.

150
00:10:19,715 --> 00:10:24,357
Y ahora, gracias a ti,
ninguno de los dos sabe dónde está.

151
00:10:25,086 --> 00:10:27,661
Eres un monstruo, Rumplestiltskin.

152
00:10:39,197 --> 00:10:40,814
Realmente eres tú.

153
00:10:40,961 --> 00:10:43,185
El Oscuro, en persona...

154
00:10:43,245 --> 00:10:45,235
...o lo que sea que eres.

155
00:10:45,295 --> 00:10:47,719
Te tomaste mucho trabajo
para encontrarte conmigo.

156
00:10:47,880 --> 00:10:52,417
Será mejor que esperes que
no lo considere una pérdida de tiempo.

157
00:10:52,477 --> 00:10:55,278
He oído que has estado buscando algo,
y afortunadamente...

158
00:10:55,338 --> 00:10:57,775
...soy un hombre que comercia
con objetos difíciles de encontrar.

159
00:11:00,389 --> 00:11:01,837
Como un frijol.

160
00:11:02,243 --> 00:11:06,025
Un frijol mágico que te puede
transportar entre mundos.

161
00:11:09,643 --> 00:11:11,754
Me han dicho...

162
00:11:11,814 --> 00:11:14,651
...que en este reino ya no existen.

163
00:11:14,711 --> 00:11:17,135
No en este reino, no.
Pero los barcos que atracan aquí...

164
00:11:17,195 --> 00:11:18,988
...a menudo regresan
de tierras muy lejanas...

165
00:11:19,048 --> 00:11:20,852
...con tesoros cuya magnitud
no siempre entienden.

166
00:11:20,912 --> 00:11:22,717
- Y tú si la entiendes.
- Es mi trabajo.

167
00:11:22,777 --> 00:11:24,189
Como lo es también
conocer los rumores...

168
00:11:24,249 --> 00:11:26,533
...acerca de quién pagaría
el precio más alto por esos tesoros.

169
00:11:26,593 --> 00:11:28,461
¿Y qué rumores son esos?

170
00:11:28,521 --> 00:11:30,328
Que una vez
fue un gran cobarde...

171
00:11:30,388 --> 00:11:32,205
...pero que se convirtió
en El Oscuro para superar eso...

172
00:11:32,265 --> 00:11:34,797
...y para proteger a un hijo
que perdió, a pesar de todo--

173
00:11:37,272 --> 00:11:40,161
No está bien difundir rumores.

174
00:11:40,589 --> 00:11:41,921
Un frijol.

175
00:11:41,981 --> 00:11:44,044
¿Dónde está?

176
00:11:44,104 --> 00:11:45,442
No lo tengo aquí.

177
00:11:45,502 --> 00:11:47,682
Pero lo tendré.
Lo juro.

178
00:11:52,605 --> 00:11:56,216
- Todavía no sabes mi precio.
- Convierto paja en oro...

179
00:11:56,276 --> 00:11:58,708
...el precio no debería ser problema.

180
00:11:58,768 --> 00:12:01,564
No quiero dinero.
Quiero vida eterna.

181
00:12:02,854 --> 00:12:05,700
Tan solo el Oscuro tiene vida eterna.

182
00:12:06,148 --> 00:12:07,958
Pero, ¿sabes qué, hijo?

183
00:12:08,018 --> 00:12:10,728
¿Qué te parece la juventud?

184
00:12:10,788 --> 00:12:13,080
Retrocedo el reloj...

185
00:12:13,218 --> 00:12:15,041
...a cuando eras un niño.

186
00:12:17,044 --> 00:12:18,699
Bastante cerca.

187
00:12:19,083 --> 00:12:21,087
- Trato hecho.
- Pero recuerda...

188
00:12:21,147 --> 00:12:23,269
...si fallas en la entrega...

189
00:12:23,566 --> 00:12:28,608
...adelantaré el reloj
hasta que te vuelvas un cadáver.

190
00:12:30,545 --> 00:12:32,256
Gracias. Gracias.

191
00:12:36,361 --> 00:12:37,851
¿Seguro que no quiere nada?

192
00:12:37,911 --> 00:12:39,627
<i>¿Dónde está mi tripulación de maleantes?</i>

193
00:12:40,413 --> 00:12:42,095
¡Aquí estamos, capitán!

194
00:12:42,155 --> 00:12:43,400
¿Dónde está mi cerveza?

195
00:12:43,930 --> 00:12:47,097
¿Sabes? De repente me encuentro
bastante sediento.

196
00:12:48,199 --> 00:12:49,470
Salud.

197
00:12:53,323 --> 00:12:54,475
Gracias.

198
00:12:54,730 --> 00:12:57,981
¿Te encuentras bien?
Es tu tercer té helado de esta mañana.

199
00:12:58,041 --> 00:12:59,838
No quisiera tener que llamarte un taxi.

200
00:12:59,898 --> 00:13:02,102
No, nunca he tomado té helado.

201
00:13:02,162 --> 00:13:03,936
Es delicioso.

202
00:13:04,950 --> 00:13:07,254
No te había visto aquí antes.

203
00:13:07,543 --> 00:13:09,064
Bueno, es que...

204
00:13:09,738 --> 00:13:13,248
...he sido una mujer mantenida
hasta hace poco.

205
00:13:14,852 --> 00:13:17,565
Déjame adivinar.
¿Te separaste en malos términos?

206
00:13:18,027 --> 00:13:20,362
Creo que va en esa dirección.

207
00:13:20,422 --> 00:13:23,227
¿Y tienes dónde quedarte?
¿Tienes familia aquí?

208
00:13:23,609 --> 00:13:25,680
No estoy segura.
Todavía estoy buscando.

209
00:13:25,740 --> 00:13:27,390
Pero por ahora,
estoy por mi cuenta.

210
00:13:27,450 --> 00:13:29,838
Puedo preguntarle
por un cuarto aquí a la abuela.

211
00:13:30,444 --> 00:13:31,795
¿De veras?

212
00:13:33,442 --> 00:13:34,857
Gracias.

213
00:13:35,879 --> 00:13:37,764
- Ruby.
- Bella.

214
00:13:38,739 --> 00:13:40,745
Lo que realmente necesito...

215
00:13:40,805 --> 00:13:42,860
...es una vida, un trabajo.

216
00:13:42,920 --> 00:13:45,483
Pues, ¿qué te gusta hacer?

217
00:13:47,501 --> 00:13:49,735
Me encantan los libros.

218
00:13:50,681 --> 00:13:53,226
La biblioteca.
Siempre estuvo cerrada...

219
00:13:53,286 --> 00:13:55,884
...pero las cosas
están cambiando ahora.

220
00:13:56,167 --> 00:13:58,328
Tal vez necesiten una bibliotecaria.

221
00:14:30,729 --> 00:14:32,225
Perdón, señorita.

222
00:14:33,343 --> 00:14:34,631
Me sobresaltaste.

223
00:14:34,691 --> 00:14:37,492
Me preguntaba si tendría
alguna moneda para darme.

224
00:14:37,552 --> 00:14:40,077
No, lo lamento.
No tengo nada de dinero.

225
00:14:40,794 --> 00:14:43,713
¿Y algún amigo?
¿Te encontrarás con alguien aquí?

226
00:14:43,845 --> 00:14:45,911
No.
¿Por qué?

227
00:14:45,971 --> 00:14:48,261
Quería asegurarme.

228
00:15:10,146 --> 00:15:12,042
¡Oye! Detente.

229
00:15:12,853 --> 00:15:15,892
Hasta las ratas de alcantarilla
muestran más modales que tú.

230
00:15:16,308 --> 00:15:18,399
No, lo lamento tanto, señor.

231
00:15:20,867 --> 00:15:22,435
Estaba equivocado.

232
00:15:22,675 --> 00:15:24,641
No es una rata.
Más bien...

233
00:15:25,345 --> 00:15:27,097
...un cocodrilo.

234
00:15:31,523 --> 00:15:33,961
¿Cuál es tu nombre, cocodrilo?

235
00:15:43,471 --> 00:15:44,704
Tú.

236
00:15:44,764 --> 00:15:46,369
Me acuerdo de ti.

237
00:15:46,429 --> 00:15:49,018
Siempre es agradable
causar una buena impresión.

238
00:15:50,413 --> 00:15:51,957
¿Dónde están mis modales?

239
00:15:52,017 --> 00:15:53,906
No hemos sido presentados
como corresponde.

240
00:15:53,966 --> 00:15:55,548
Rumplestiltskin.

241
00:15:55,608 --> 00:15:57,684
O como otros me conocen...

242
00:15:58,019 --> 00:15:59,720
...El Oscuro.

243
00:16:03,780 --> 00:16:06,272
Veo que mi reputación me precede.

244
00:16:06,733 --> 00:16:08,571
- Así es.
- ¡Bien!

245
00:16:08,787 --> 00:16:10,893
Eso nos va a ahorrar tiempo...

246
00:16:10,953 --> 00:16:13,894
...en la sesión de preguntas
y respuestas de nuestro juego.

247
00:16:14,528 --> 00:16:16,298
¿Qué es lo que quieres saber?

248
00:16:17,572 --> 00:16:20,569
Saber cómo está Milah, por supuesto.

249
00:16:21,427 --> 00:16:22,803
¿Quién?

250
00:16:24,881 --> 00:16:28,431
Sería un placer
desenterrar el recuerdo...

251
00:16:29,390 --> 00:16:33,324
...pero, se pondrá muy desagradable.

252
00:16:35,821 --> 00:16:37,138
Falleció.

253
00:16:39,462 --> 00:16:41,318
Murió hace mucho tiempo.

254
00:16:42,349 --> 00:16:43,838
¿Qué es lo que quieres?

255
00:16:45,695 --> 00:16:48,419
No tuvimos la oportunidad
de terminar nuestro duelo.

256
00:16:49,664 --> 00:16:50,808
Ahora no.

257
00:16:50,868 --> 00:16:53,438
Mañana al amanecer.
No soy un hombre cruel.

258
00:16:53,498 --> 00:16:55,002
Arregla tus asuntos.

259
00:16:55,062 --> 00:17:00,171
Además, puedes pasar la noche
sabiendo que será la última.

260
00:17:01,306 --> 00:17:03,339
Tal vez sí soy cruel.

261
00:17:03,851 --> 00:17:06,822
Y que no se te ocurra
intentar escapar...

262
00:17:07,278 --> 00:17:09,733
...porque te encontraré...

263
00:17:09,893 --> 00:17:13,951
...y destriparé a toda tu tripulación
como si fueran pescados.

264
00:17:19,157 --> 00:17:21,022
¿Podría hablar contigo un momento?

265
00:17:21,893 --> 00:17:23,052
¿Alguacil?

266
00:17:23,112 --> 00:17:25,387
Alguacil interino.
Y ya se me hizo tarde...

267
00:17:25,447 --> 00:17:27,892
...para otro día ocupado,
arreglando el lío que hiciste.

268
00:17:27,952 --> 00:17:29,142
Mis disculpas.

269
00:17:29,202 --> 00:17:32,414
Fue un momento
de falta de criterio de mi parte.

270
00:17:33,198 --> 00:17:36,680
Y entiendo que estoy aquí
para pedir un favor.

271
00:17:36,740 --> 00:17:39,065
Entonces también entenderás
que diré que no.

272
00:17:39,125 --> 00:17:40,557
Escúchame, al menos.

273
00:17:40,617 --> 00:17:42,380
Quiero reportar
una persona desaparecida.

274
00:17:45,831 --> 00:17:48,011
Se fue de mi hogar
esta mañana, temprano.

275
00:17:48,071 --> 00:17:49,360
Se llama Bella.

276
00:17:50,366 --> 00:17:53,380
En nuestras tierras, mencionaste
haber amado a alguien alguna vez.

277
00:17:53,440 --> 00:17:54,620
- ¿Es...?
- Sí.

278
00:17:55,128 --> 00:17:57,470
También dijiste que había muerto.

279
00:17:57,702 --> 00:17:59,397
Eso creí.

280
00:18:00,197 --> 00:18:03,639
¿Por qué no usas el hechizo que me diste
para encontrar a Jefferson?

281
00:18:03,699 --> 00:18:06,163
Sólo funciona si tienes algo
que le pertenezca a esa persona.

282
00:18:06,223 --> 00:18:08,948
- No tengo nada.
- ¿Cómo sabes que se perdió...

283
00:18:09,008 --> 00:18:11,428
- ...y no que, simplemente, se marchó?
- No lo sé.

284
00:18:11,556 --> 00:18:13,759
Mira, la gente del pueblo...

285
00:18:13,819 --> 00:18:16,168
...no tienen simpatía
por mi situación...

286
00:18:16,228 --> 00:18:19,089
...pero tú estás
en una posición única...

287
00:18:19,149 --> 00:18:21,772
...para entender con exactitud
por lo que estoy pasando.

288
00:18:24,308 --> 00:18:25,988
¿Me ayudarías?

289
00:18:41,676 --> 00:18:44,496
Levántala, querido, y comencemos.

290
00:18:45,261 --> 00:18:46,607
No es necesario.

291
00:18:49,373 --> 00:18:50,584
Lo siento...

292
00:18:50,644 --> 00:18:52,390
...pero matar a un hombre
con su propia espada...

293
00:18:52,450 --> 00:18:54,722
...era muy excitante
como para dejarlo pasar.

294
00:19:10,057 --> 00:19:13,425
Como barcos que se cruzan en la noche.
Bueno, por lo menos, un barco.

295
00:19:43,945 --> 00:19:46,769
Adelante.
Estoy listo para la espada.

296
00:19:49,788 --> 00:19:51,133
No.

297
00:19:52,823 --> 00:19:54,788
¿Sabes lo que es...

298
00:19:54,848 --> 00:19:57,353
...que te roben a tu esposa?

299
00:19:57,413 --> 00:20:00,511
¿La impotencia que sientes
por no poder detenerlo?

300
00:20:00,571 --> 00:20:04,059
Es como si te arrancaran
el corazón del pecho.

301
00:20:04,492 --> 00:20:06,073
De hecho...

302
00:20:06,133 --> 00:20:07,511
...déjame mostrarte.

303
00:20:11,305 --> 00:20:12,415
¡Alto!

304
00:20:18,909 --> 00:20:20,188
¿Milah?

305
00:20:29,431 --> 00:20:32,294
¿Quién eres?
¿Qué quieres de mí?

306
00:20:32,354 --> 00:20:35,109
Soy un hombre que consigue
objetos difíciles de encontrar.

307
00:20:35,169 --> 00:20:37,918
En este caso, el objeto eras tú.

308
00:20:38,418 --> 00:20:40,593
Entonces, ¿quién te contrató?

309
00:20:42,634 --> 00:20:43,762
¿Bella?

310
00:20:48,009 --> 00:20:49,951
Cómo te he extrañado, Bella.

311
00:20:50,982 --> 00:20:54,110
Lamento que tuviésemos
que reencontrarnos así.

312
00:20:54,321 --> 00:20:57,137
Por favor, entiéndelo.
No tuve otra opción.

313
00:20:57,197 --> 00:21:00,078
- Pero, ¿secuestrarme?
- Cuando la maldición se rompió...

314
00:21:00,138 --> 00:21:01,795
...te busqué por todos lados...

315
00:21:01,855 --> 00:21:04,392
...y descubrí que el Oscuro
aún te tenía cautiva.

316
00:21:04,452 --> 00:21:06,992
No me mantenía cautiva.

317
00:21:07,866 --> 00:21:10,058
Elegí estar con él.

318
00:21:11,963 --> 00:21:14,410
¿Estás diciendo
que te enamoraste de él?

319
00:21:16,266 --> 00:21:19,521
- Me temo que se ha terminado.
- Debe ser así.

320
00:21:19,581 --> 00:21:21,385
Prométeme que ya no lo amas...

321
00:21:21,445 --> 00:21:23,046
...que no volverás a verlo nunca.

322
00:21:23,106 --> 00:21:24,818
No soy una niña.

323
00:21:24,878 --> 00:21:27,327
No entiendes
lo que ese hombre te hará...

324
00:21:27,387 --> 00:21:30,721
- ...lo que ya ha hecho.
- No, tú no entiendes.

325
00:21:30,956 --> 00:21:32,964
Es mi vida.

326
00:21:33,655 --> 00:21:35,804
Entonces no tengo opción.

327
00:21:37,459 --> 00:21:39,012
Lo siento.

328
00:21:41,509 --> 00:21:42,795
Hazlo.

329
00:21:42,855 --> 00:21:45,532
¿Qué? ¿Padre?
¿Qué estás haciendo? ¡Detente!

330
00:21:45,592 --> 00:21:47,647
- Adiós, Bella. Te amo.
- ¡Padre!

331
00:21:48,990 --> 00:21:50,751
Sí, es él.
Con seguridad.

332
00:21:58,097 --> 00:22:01,129
¿Recuerdas haber transformado
al carnicero en un cerdo?

333
00:22:01,609 --> 00:22:03,296
No estoy seguro.
¿Por qué?

334
00:22:03,356 --> 00:22:06,002
Porque él, sí.
Y al parecer, era su padre.

335
00:22:06,130 --> 00:22:08,878
Empiezo a entender
por qué nadie quiere ayudarte.

336
00:22:09,089 --> 00:22:11,756
- ¿Ha visto a Bella?
- Me temo que no.

337
00:22:12,816 --> 00:22:15,873
- De acuerdo, ¿cómo seguimos?
- Vamos al restaurante.

338
00:22:15,933 --> 00:22:17,649
Podemos ver a quién más
aterrorizaste ahí.

339
00:22:18,787 --> 00:22:20,212
Mira...

340
00:22:21,338 --> 00:22:23,268
¿Puedo hacerte una pregunta...

341
00:22:23,328 --> 00:22:25,348
...sobre ti y Mary Margaret?

342
00:22:25,408 --> 00:22:26,992
¿Cómo es que...?

343
00:22:28,154 --> 00:22:30,190
¿Cómo funciona eso?

344
00:22:32,150 --> 00:22:34,501
¿Estás pidiéndome consejo amoroso?

345
00:22:36,032 --> 00:22:37,922
No, por supuesto que no.

346
00:22:41,788 --> 00:22:43,285
Con honestidad.

347
00:22:44,223 --> 00:22:45,638
Así lo hicimos.

348
00:22:46,057 --> 00:22:49,290
Trabajo duro y ser honestos
el uno con el otro.

349
00:22:51,251 --> 00:22:52,813
Yo no miento.

350
00:22:52,873 --> 00:22:55,557
Hay una diferencia
entre la verdad literal...

351
00:22:55,617 --> 00:22:57,158
...y ser sincero de corazón.

352
00:22:57,604 --> 00:23:00,280
Nada me enseñó eso
más que esta maldición.

353
00:23:04,903 --> 00:23:06,049
Milah.

354
00:23:08,145 --> 00:23:10,582
- ¿Cómo?
- Milah, debes escapar.

355
00:23:10,642 --> 00:23:12,668
No.
No me iré sin ti.

356
00:23:12,728 --> 00:23:14,361
Qué romántico.

357
00:23:14,421 --> 00:23:17,200
Parece que hay más
para contar de lo que sé.

358
00:23:17,260 --> 00:23:18,319
Dímelo, Milah.

359
00:23:18,379 --> 00:23:20,216
Por favor, no lo lastimes.
Puedo explicarlo.

360
00:23:20,276 --> 00:23:22,337
El tiempo corre, querida.

361
00:23:23,103 --> 00:23:24,959
Esa primera noche...

362
00:23:25,019 --> 00:23:27,786
...cuando Killian y su tripulación
fueron a la taberna...

363
00:23:27,846 --> 00:23:31,380
...me contó historias acerca de los
lugares en los que había estado...

364
00:23:31,440 --> 00:23:33,557
...y me enamoré de él.

365
00:23:33,969 --> 00:23:36,776
No fue mi intención que
las cosas resultaran de esta manera.

366
00:23:37,623 --> 00:23:40,792
No sabía cómo decirte la verdad.
¡Lo siento!

367
00:23:42,837 --> 00:23:44,926
Y aquí estamos.

368
00:23:45,696 --> 00:23:50,246
Has venido a salvar la vida
de tu amor verdadero, el pirata.

369
00:23:50,306 --> 00:23:53,997
No me había dado cuenta
del poder del amor verdadero.

370
00:23:54,228 --> 00:23:57,395
Es impresionante.
Odiaría ponerle fin.

371
00:23:57,455 --> 00:23:59,371
En realidad, no.

372
00:23:59,738 --> 00:24:01,076
Me encantaría.

373
00:24:01,136 --> 00:24:02,334
Aguarda.

374
00:24:02,592 --> 00:24:04,731
Tengo algo que tú quieres.

375
00:24:04,791 --> 00:24:07,238
Me cuesta creerlo.

376
00:24:11,022 --> 00:24:12,851
¿Dónde conseguiste eso?

377
00:24:13,094 --> 00:24:16,100
Sabes a quién se lo saqué.

378
00:24:16,273 --> 00:24:20,999
Quizás no sé qué quiere
El Oscuro con un frijol mágico...

379
00:24:21,183 --> 00:24:22,488
...pero lo tengo.

380
00:24:22,548 --> 00:24:25,105
Siento que me vas a proponer algo.

381
00:24:25,165 --> 00:24:27,666
El frijol mágico
a cambio de nuestras vidas.

382
00:24:28,369 --> 00:24:29,802
¿Tenemos un trato?

383
00:24:37,021 --> 00:24:39,717
Primero quiero verlo.

384
00:24:41,314 --> 00:24:42,965
Bella, ¿cierto?

385
00:24:43,956 --> 00:24:46,957
Lo siento.
No me resulta conocida.

386
00:24:48,065 --> 00:24:49,459
Ruby, escúchame.

387
00:24:49,519 --> 00:24:51,518
Si la has visto,
tienes que decírmelo.

388
00:24:51,578 --> 00:24:53,452
Me aseguraré
de que no le pase nada malo.

389
00:24:53,512 --> 00:24:55,743
- Sí, pero ¿y él?
- Yo me encargo.

390
00:24:55,803 --> 00:24:57,336
Confía en mí.

391
00:25:00,885 --> 00:25:03,165
Ella estuvo aquí.

392
00:25:03,225 --> 00:25:04,755
Estaba buscando trabajo.

393
00:25:04,815 --> 00:25:06,865
Le sugerí que se dirigiera
a la biblioteca.

394
00:25:06,925 --> 00:25:08,254
¿Cuándo crees
que pudo haber ido allí?

395
00:25:08,314 --> 00:25:09,584
No lo sé.

396
00:25:09,740 --> 00:25:13,665
Pero, cuando la encuentres,
entrégale esto.

397
00:25:13,725 --> 00:25:16,423
- Lo dejó en su mesa.
- No, eso es mío.

398
00:25:17,657 --> 00:25:20,155
Ella no tenía ningún abrigo
para el frío.

399
00:25:24,066 --> 00:25:25,828
¿Estás seguro
de que cuidarás de ella?

400
00:25:25,888 --> 00:25:27,685
Sí.
¿Por qué?

401
00:25:28,480 --> 00:25:30,266
Creo...

402
00:25:31,025 --> 00:25:33,161
Creo que puedo encontrarla.

403
00:25:33,448 --> 00:25:35,815
Últimamente,
desde que las cosas cambiaron...

404
00:25:35,875 --> 00:25:39,344
...he estado un poco
más sensible a los olores.

405
00:25:39,404 --> 00:25:41,021
¿Qué, puedes olerla?

406
00:25:44,725 --> 00:25:46,915
Supongo que es
por el asunto del lobo.

407
00:25:58,239 --> 00:25:59,336
¿Qué sucede?

408
00:25:59,396 --> 00:26:00,889
La tenía, pero...

409
00:26:01,290 --> 00:26:02,755
...le perdí el rastro.

410
00:26:05,110 --> 00:26:06,628
Deben ser las flores.

411
00:26:06,688 --> 00:26:08,500
Ya no la puedo rastrear.
Lo siento.

412
00:26:08,560 --> 00:26:11,677
No te preocupes.
Esta es la tienda de su padre.

413
00:26:19,278 --> 00:26:20,598
Otra vez tú.

414
00:26:20,658 --> 00:26:22,838
Fuera.
Este es un establecimiento privado.

415
00:26:22,898 --> 00:26:24,526
- No eres bienvenido.
- ¿Dónde está Bella?

416
00:26:24,586 --> 00:26:26,921
- No dejaré que le pasa nada, Moe.
- Estamos preocupados.

417
00:26:26,981 --> 00:26:29,711
No se preocupen.
Está a salvo.

418
00:26:29,771 --> 00:26:31,179
Así que pueden dejar de buscarla.

419
00:26:31,239 --> 00:26:33,793
Mira, si sólo tuviera
la oportunidad de hablar con ella.

420
00:26:33,853 --> 00:26:35,976
Destruirás a Bella
como destruyes a todo.

421
00:26:36,036 --> 00:26:37,954
No dejaré que eso suceda.

422
00:26:39,821 --> 00:26:41,271
¿Qué has hecho con ella?

423
00:26:41,331 --> 00:26:43,367
- Hay una sola manera de alejarla de ti.
- ¿Qué has hecho?

424
00:26:43,427 --> 00:26:47,421
Tengo que hacer que se olvide
de ti, sin importar lo que cueste.

425
00:26:47,481 --> 00:26:49,872
Aún si eso significa
que me olvide a mí también.

426
00:26:51,363 --> 00:26:53,769
La está enviando
a la frontera del pueblo.

427
00:27:05,088 --> 00:27:07,072
¿Por dónde harás cruzar a Bella?

428
00:27:07,132 --> 00:27:09,132
Sabes que tenemos patrullas
en la frontera de Storybrooke...

429
00:27:09,192 --> 00:27:11,313
...para asegurarnos
de que nadie la cruce sin querer.

430
00:27:11,373 --> 00:27:13,200
Así que, ¿cómo planeas hacerlo?

431
00:27:14,341 --> 00:27:16,658
¿Por dónde?
¿Por dónde la harás cruzar?

432
00:27:16,718 --> 00:27:18,827
- ¡Dime dónde!
- Detente. Lo vas a matar.

433
00:27:22,910 --> 00:27:24,630
Has estado en las minas.

434
00:27:26,500 --> 00:27:29,197
Los túneles.
Te llevan a las afueras del pueblo.

435
00:27:34,861 --> 00:27:36,301
<i>¡Muévanse!</i>

436
00:27:39,050 --> 00:27:40,976
- Milah, ¿qué ha pasado?
- Trae algo de agua.

437
00:27:41,417 --> 00:27:44,981
Y tráeme a ese prisionero junto
con el botín que lleva consigo. ¡Ahora!

438
00:27:45,680 --> 00:27:49,424
Vaya, vaya. Parece que finalmente
has encontrado la familia...

439
00:27:49,639 --> 00:27:51,920
...que nunca pudiste tener conmigo.

440
00:27:53,876 --> 00:27:56,546
Ya sube de una vez, roñoso.

441
00:28:08,674 --> 00:28:11,082
Querías verlo, y ya lo has hecho.

442
00:28:11,142 --> 00:28:12,847
¿Tenemos un trato?

443
00:28:12,907 --> 00:28:14,743
¿Podemos tomar caminos diferentes?

444
00:28:14,803 --> 00:28:16,264
¿Quieres decir...

445
00:28:16,324 --> 00:28:18,002
...si te perdono?

446
00:28:18,062 --> 00:28:20,234
¿Si puedo olvidarte?

447
00:28:20,294 --> 00:28:22,960
Quizás. Quizás.

448
00:28:23,176 --> 00:28:27,919
Puedo ver que estás
verdaderamente enamorada.

449
00:28:29,356 --> 00:28:30,684
Gracias.

450
00:28:30,744 --> 00:28:32,858
Sólo una pregunta.

451
00:28:33,909 --> 00:28:35,540
¿Qué quieres saber?

452
00:28:36,127 --> 00:28:39,151
¿Cómo pudiste abandonar a Bae?

453
00:28:41,485 --> 00:28:45,108
¿Sabes lo que fue caminar a casa
esa noche...

454
00:28:45,168 --> 00:28:47,310
...sabiendo que tenía
que decirle a nuestro hijo...

455
00:28:47,370 --> 00:28:50,971
- Por favor.
- ...que su madre estaba muerta?

456
00:28:51,031 --> 00:28:54,162
Me equivoqué al mentirte.
Yo fui la cobarde. Lo sé.

457
00:28:54,222 --> 00:28:55,997
¡Tú lo dejaste!
¡Lo abandonaste!

458
00:28:56,057 --> 00:28:58,915
Y no hay un día que pase
que no me lamente por eso.

459
00:28:58,975 --> 00:29:00,809
¡Lamentarse no es suficiente!

460
00:29:01,637 --> 00:29:03,342
Lo abandonaste.

461
00:29:03,402 --> 00:29:06,567
Dejé que mi miseria
me nublara el juicio.

462
00:29:06,627 --> 00:29:08,791
¿Por qué eras tan miserable?

463
00:29:08,851 --> 00:29:10,880
Porque nunca te amé.

464
00:29:15,359 --> 00:29:16,744
¡Milah!

465
00:29:23,894 --> 00:29:25,038
¡No!

466
00:29:34,263 --> 00:29:35,670
Te amo.

467
00:29:46,967 --> 00:29:49,143
Puede que seas
más poderoso ahora, demonio...

468
00:29:49,203 --> 00:29:51,032
...pero no eres menos cobarde.

469
00:29:51,409 --> 00:29:53,800
Me llevaré lo que vine a buscar.

470
00:29:55,373 --> 00:29:57,148
Tendrás que matarme primero.

471
00:29:57,375 --> 00:30:00,069
Me temo que eso
no está en tus cartas, muchachito.

472
00:30:08,094 --> 00:30:10,229
Quiero que vivas...

473
00:30:10,502 --> 00:30:14,497
...porque quiero que sufras
como yo sufrí.

474
00:30:23,599 --> 00:30:26,741
Matarme precisará
un poco más que eso, querido.

475
00:30:26,801 --> 00:30:28,978
Incluso los demonios
pueden ser asesinados.

476
00:30:29,038 --> 00:30:30,731
Encontraré la manera.

477
00:30:30,791 --> 00:30:33,429
Pues, buena suerte
viviendo lo suficiente.

478
00:30:52,240 --> 00:30:55,449
Por favor. Por favor, detente.
¿Qué haces?

479
00:30:55,509 --> 00:30:57,805
Te dejaré dando un paseo
bajo el límite del pueblo.

480
00:30:57,865 --> 00:30:58,918
Una vez que cruces...

481
00:30:58,978 --> 00:31:01,621
...olvidarás quién fuiste
en el otro reino y a quién amabas.

482
00:31:01,681 --> 00:31:03,308
Esto debería ayudarte
a encontrar la llave.

483
00:31:03,368 --> 00:31:04,964
La dejé en el fondo del carro.

484
00:31:05,077 --> 00:31:06,206
Buena suerte.

485
00:31:07,149 --> 00:31:09,119
¡William!
¡Te lo ruego!

486
00:31:09,179 --> 00:31:11,325
¡Por favor, no hagas esto!

487
00:31:11,385 --> 00:31:12,630
¡Por favor!

488
00:31:36,373 --> 00:31:37,987
¿Qué sucede?

489
00:31:48,170 --> 00:31:50,831
Eso es muy...
Vaya.

490
00:31:57,573 --> 00:31:59,551
Bella, ¿estás bien?

491
00:32:01,892 --> 00:32:03,377
Eso creo.

492
00:32:04,155 --> 00:32:05,916
¿Recuerdas quién soy?

493
00:32:08,006 --> 00:32:10,628
Sí, Rumplestiltskin.

494
00:32:10,882 --> 00:32:12,458
Lo recuerdo.

495
00:32:16,699 --> 00:32:18,285
¿Qué sucede?

496
00:32:18,345 --> 00:32:20,294
Gracias por lo que acabas de hacer...

497
00:32:20,822 --> 00:32:23,677
...pero eso no cambia
que seas tan cobarde...

498
00:32:23,737 --> 00:32:25,581
- ...como para ser honesto conmigo.
- Pero Bella, yo--

499
00:32:25,641 --> 00:32:28,157
Intenté decírselo, Bella.
Ven conmigo, querida.

500
00:32:28,217 --> 00:32:30,529
¿Después de lo que intentaste hacerme?

501
00:32:30,589 --> 00:32:32,264
Tú no eres mejor, padre.

502
00:32:32,324 --> 00:32:36,064
Tú no puedes decidir lo que siento
o dejo de sentir. Lo decido yo.

503
00:32:36,574 --> 00:32:40,037
Si le importara a alguno de ustedes,
habrían escuchado.

504
00:32:43,575 --> 00:32:45,912
No quiero volver a verlos
a ninguno de los dos.

505
00:32:46,245 --> 00:32:47,684
Nunca más.

506
00:33:01,130 --> 00:33:02,801
Este es un clásico.

507
00:33:02,861 --> 00:33:05,575
El jarabe va sobre el panqueque,
la cosa redonda...

508
00:33:05,635 --> 00:33:08,222
...pero me gusta
cuando cae sobre todo.

509
00:33:09,607 --> 00:33:12,612
¿Sabes? Gracias.

510
00:33:12,767 --> 00:33:15,455
Y no solamente por esto...

511
00:33:15,515 --> 00:33:17,024
...sino, por todo.

512
00:33:17,084 --> 00:33:20,433
No te preocupes.
Y quédate hasta que te repongas.

513
00:33:20,493 --> 00:33:22,088
A la abuela no le importará.

514
00:33:22,450 --> 00:33:24,172
Casi me olvido.

515
00:33:24,501 --> 00:33:27,612
Alguien dejó esto para ti
en la recepción.

516
00:33:38,824 --> 00:33:40,310
LIBRERÍA

517
00:34:03,126 --> 00:34:05,984
"Podríamos sentarnos
en nuestra biblioteca...

518
00:34:06,208 --> 00:34:10,578
...y aún así estar
en cualquier parte de la tierra."

519
00:34:12,779 --> 00:34:14,515
¿Tú me dejaste la llave?

520
00:34:15,155 --> 00:34:16,739
Me enteré de tus intereses...

521
00:34:19,029 --> 00:34:21,115
...e hice algunas consultas.

522
00:34:21,766 --> 00:34:24,853
Hay un apartamento para el conserje,
si lo quieres.

523
00:34:24,913 --> 00:34:27,957
Si esto es alguna manera
de volver a conquistarme...

524
00:34:28,017 --> 00:34:29,825
- ...después de todo lo que--
- No, no.

525
00:34:29,885 --> 00:34:31,980
No estoy aquí por eso.

526
00:34:34,586 --> 00:34:36,487
Vine porque...

527
00:34:37,367 --> 00:34:38,894
...tenías razón...

528
00:34:40,221 --> 00:34:41,779
...sobre mí.

529
00:34:46,309 --> 00:34:48,419
Soy un cobarde.

530
00:34:49,934 --> 00:34:52,726
Lo he sido toda mi vida.

531
00:34:54,792 --> 00:34:57,839
Traté de enmendarlo
recolectando poder...

532
00:34:58,171 --> 00:35:00,810
...y el poder
se volvió tan importante...

533
00:35:01,157 --> 00:35:03,156
...que no podía dejarlo ir.

534
00:35:04,210 --> 00:35:05,592
Ni siquiera...

535
00:35:08,775 --> 00:35:13,159
...cuando eso significaba perder
a la persona más importante de mi vida.

536
00:35:14,196 --> 00:35:15,684
Tu hijo.

537
00:35:17,221 --> 00:35:19,852
Baelfire se llama.

538
00:35:20,886 --> 00:35:24,574
Después de que se fue
me dediqué a encontrarlo.

539
00:35:25,879 --> 00:35:29,857
Exploré muchos, muchos caminos...

540
00:35:30,523 --> 00:35:32,541
...hasta que encontré una maldición...

541
00:35:32,601 --> 00:35:35,516
...que podía llevarme a la tierra
a donde había escapado.

542
00:35:35,765 --> 00:35:37,095
Aquí.

543
00:35:37,360 --> 00:35:40,112
Y me encontré en este pueblo...

544
00:35:40,756 --> 00:35:43,148
...con sólo una cosa por hacer.

545
00:35:45,953 --> 00:35:48,363
Esperar que la maldición se rompiera...

546
00:35:48,654 --> 00:35:50,913
...para poder irme...

547
00:35:51,595 --> 00:35:52,941
...y encontrarlo.

548
00:35:53,001 --> 00:35:57,429
Pero en lugar de buscarlo,
trajiste magia.

549
00:35:57,882 --> 00:36:00,272
Porque sigo siendo soy un cobarde.

550
00:36:00,915 --> 00:36:03,819
La magia se ha convertido
en una muleta...

551
00:36:04,593 --> 00:36:07,137
...sin la cual no puedo caminar.

552
00:36:07,375 --> 00:36:09,319
Y aunque pudiera...

553
00:36:09,379 --> 00:36:11,752
Ahora sé que nunca podré
dejar este lugar.

554
00:36:14,257 --> 00:36:17,006
Porque cualquiera que se vaya...

555
00:36:17,451 --> 00:36:19,589
...olvida a las personas que ama.

556
00:36:19,766 --> 00:36:22,899
Así que cuando vayas a buscar
a Baelfire...

557
00:36:24,810 --> 00:36:26,442
...no lo conocerás.

558
00:36:30,371 --> 00:36:32,834
La magia requiere sacrificios.

559
00:36:34,793 --> 00:36:38,297
Bella, tengo que romper
esta nueva maldición.

560
00:36:38,357 --> 00:36:40,753
Por eso estaba usando magia...

561
00:36:40,813 --> 00:36:43,889
...la noche que me viste en el sótano.

562
00:36:47,307 --> 00:36:51,786
He perdido tanto de lo que amé.

563
00:36:54,242 --> 00:36:57,376
Que no quería perderte de nuevo...

564
00:36:57,485 --> 00:37:01,124
...sin que lo sepas todo.

565
00:37:07,617 --> 00:37:09,201
Adiós, Bella.

566
00:37:20,125 --> 00:37:22,883
¿Has comido alguna vez
una hamburguesa?

567
00:37:26,526 --> 00:37:28,238
Sí, por supuesto.

568
00:37:29,298 --> 00:37:31,490
Pues, yo no.

569
00:37:32,311 --> 00:37:36,245
Pero me enteré que en el restaurante
hacen una muy buena.

570
00:37:38,505 --> 00:37:39,828
Tal vez...

571
00:37:40,328 --> 00:37:43,590
...tal vez podríamos probarla
alguna vez.

572
00:37:46,245 --> 00:37:47,767
Me encantaría.

573
00:38:24,561 --> 00:38:25,854
No.

574
00:38:26,441 --> 00:38:27,867
¡Me engañó!

575
00:38:55,389 --> 00:38:57,002
¡Oye! ¡Oye!

576
00:38:59,346 --> 00:39:00,999
Déjalo hablar.

577
00:39:03,951 --> 00:39:05,607
Quiero mi frijol.

578
00:39:05,667 --> 00:39:07,903
Déjeme decirte cómo funcionan
las cosas en mi barco.

579
00:39:07,963 --> 00:39:10,357
Yo hago las demandas.
Tú las acatas.

580
00:39:10,790 --> 00:39:12,403
El frijol ahora es mío.

581
00:39:12,463 --> 00:39:15,014
- Tienes que darme algo a cambio.
- Claro que sí.

582
00:39:15,666 --> 00:39:17,080
Tu vida.

583
00:39:17,140 --> 00:39:19,056
Y la oportunidad de unirte
a mi tripulación.

584
00:39:19,116 --> 00:39:20,753
En lugar de la promesa
de la vida eterna...

585
00:39:20,813 --> 00:39:22,870
...me pongo a fregar la sangre
de tu cubierta. ¿Cómo es justo eso?

586
00:39:22,930 --> 00:39:24,681
¿Y si te dijera
que estaba por navegar...

587
00:39:24,741 --> 00:39:28,307
...hacia una tierra donde
ninguno de nosotros nunca envejecerá?

588
00:39:28,936 --> 00:39:32,353
Dónde puedo descubrir cómo tener
mi venganza contra Rumplestiltskin.

589
00:39:34,535 --> 00:39:37,082
- Diría que no tengo problemas.
- Bien.

590
00:39:37,654 --> 00:39:40,078
- ¿Cuál es tu nombre, marinero?
- William.

591
00:39:40,997 --> 00:39:42,484
William Smee.

592
00:39:43,988 --> 00:39:45,825
¿Me puedo quedar con mi sombrero?

593
00:39:49,190 --> 00:39:51,043
Señor Smee...

594
00:39:51,227 --> 00:39:52,710
...bienvenido a bordo.

595
00:40:00,192 --> 00:40:02,686
¡Capeen velas y prepárense
para zarpar, camaradas!

596
00:40:02,746 --> 00:40:04,815
Navegaremos por un mar agitado.

597
00:40:11,207 --> 00:40:13,640
¿Cómo se llama el lugar
al que nos dirigimos, capitán?

598
00:40:18,039 --> 00:40:19,423
Nunca Jamás.

599
00:40:52,039 --> 00:40:53,999
Probablemente te estés preguntando...

600
00:40:54,496 --> 00:40:56,392
...por qué te traje aquí.

601
00:40:58,772 --> 00:41:00,569
Encontré esto...

602
00:41:00,629 --> 00:41:02,341
...en las minas...

603
00:41:03,731 --> 00:41:05,241
...señor Smee.

604
00:41:05,370 --> 00:41:09,445
- Lo lamento tanto. No sabía--
- No me interesan tus disculpas.

605
00:41:10,210 --> 00:41:12,795
Estoy interesado en la información...

606
00:41:13,241 --> 00:41:15,489
...sobre el hombre
para el que trabajas.

607
00:41:16,289 --> 00:41:18,431
Le diré todo lo que quiera saber
sobre Moe.

608
00:41:18,491 --> 00:41:20,583
No.
Sobre Moe no.

609
00:41:21,576 --> 00:41:23,616
Sobre tu capitán.

610
00:41:25,158 --> 00:41:26,884
¿Dónde está?

611
00:41:27,716 --> 00:41:30,315
Nunca lo he visto en Storybrooke,
lo juro.

612
00:41:30,572 --> 00:41:32,594
Por algún motivo,
cuando vino la maldición...

613
00:41:32,654 --> 00:41:34,504
...no lo llevó.

614
00:41:35,829 --> 00:41:39,037
¿Entonces dónde está?

615
00:41:55,633 --> 00:41:57,255
Hola, Garfio.

616
00:41:57,755 --> 00:41:59,412
Hola, Cora.

617
00:42:00,837 --> 00:42:03,981
Me dijiste que hay algo importante
que tenías que mostrarme.

618
00:42:08,287 --> 00:42:10,869
Tierra brillante.
Maravilloso.

619
00:42:10,929 --> 00:42:13,875
Simplemente los restos
de un ropero mágico...

620
00:42:14,163 --> 00:42:16,404
...que puede viajar entre mundos.

621
00:42:17,368 --> 00:42:19,539
¿Es suficiente para llevarnos
a dónde necesitamos ir?

622
00:42:19,599 --> 00:42:22,064
Para nada, pero es un comienzo.

623
00:42:23,314 --> 00:42:25,669
Estamos casi listos para partir.

624
00:42:25,773 --> 00:42:28,957
- ¿Cuál es nuestro puerto de destino?
- Storybrooke.

625
00:42:29,017 --> 00:42:30,742
Qué nombre curioso.

626
00:42:31,063 --> 00:42:33,199
- ¿Ahí es dónde...?
- Donde está ella.

627
00:42:34,273 --> 00:42:36,145
Y también él.

628
00:42:37,021 --> 00:42:38,423
Excelente.

629
00:42:38,905 --> 00:42:40,890
Podremos ver a tu hija.

630
00:42:42,139 --> 00:42:44,932
Y yo puedo despellejarme un cocodrilo.

631
00:42:49,436 --> 00:42:56,301
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

