1
00:00:01,908 --> 00:00:04,585
<i>Anteriormente en
"Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,645 --> 00:00:07,099
La tumba de Daniel.
Murió por tu culpa.

3
00:00:07,159 --> 00:00:10,605
<i>- Era muy joven y tu madre--
- Le arrancó el corazón.</i>

4
00:00:10,665 --> 00:00:12,477
<i>Henry, irás a casa con David.</i>

5
00:00:12,537 --> 00:00:14,687
Quiero que estés aquí
porque quieres estar aquí...

6
00:00:14,747 --> 00:00:17,827
...no por la magia.
Me quiero redimir.

7
00:00:17,887 --> 00:00:20,465
La magia puede liberarte.
Déjame guiarte.

8
00:00:20,525 --> 00:00:22,143
¿Y no me convertiré en ella?

9
00:00:22,203 --> 00:00:25,163
Eso, querida,
depende únicamente de ti.

10
00:00:25,223 --> 00:00:27,445
No estamos a salvo.
Cora aún anda suelta.

11
00:00:27,505 --> 00:00:29,713
Encontramos un refugio seguro.
Debemos ir allí, ahora.

12
00:00:29,773 --> 00:00:30,881
Hola, Garfio.

13
00:00:32,062 --> 00:00:34,381
No sé si pueda hacerlo.
No miento bien.

14
00:00:34,441 --> 00:00:36,286
No sería mentir, Aurora.

15
00:00:36,346 --> 00:00:38,188
Lancelot realmente
murió con honor...

16
00:00:38,248 --> 00:00:40,221
...y Cora de verdad escapó.
Es todo verdad.

17
00:00:40,446 --> 00:00:43,323
Déjanos a nosotras los detalles.

18
00:00:43,383 --> 00:00:46,382
No hace falta causar
un innecesario pánico a tu gente.

19
00:00:46,442 --> 00:00:47,903
No estoy segura
de que sea innecesario.

20
00:00:47,963 --> 00:00:49,063
Espera.

21
00:00:49,123 --> 00:00:52,433
La torre. Siempre tenemos
centinelas vigilando la entrada.

22
00:00:54,098 --> 00:00:55,515
Quédense cerca.

23
00:01:05,548 --> 00:01:06,843
Dios mío.

24
00:01:15,677 --> 00:01:16,918
No puede ser.

25
00:01:17,919 --> 00:01:19,910
Nuestra tierra...
Estábamos protegidos, ocultos.

26
00:01:19,970 --> 00:01:21,865
¿Cómo nos encontraron los ogros?

27
00:01:23,491 --> 00:01:25,577
- Los ogros no fueron.
- ¿Qué?

28
00:01:25,737 --> 00:01:27,249
Fue Cora.

29
00:01:27,633 --> 00:01:29,171
Sus corazones...

30
00:01:29,354 --> 00:01:33,038
...fueron arrancados. Esto fue su magia.
Perversa y retorcida.

31
00:01:33,098 --> 00:01:34,263
Tenemos que detenerla.

32
00:01:34,323 --> 00:01:35,719
Ya es tarde.

33
00:01:35,779 --> 00:01:37,311
Los mató.
Los mató a todos.

34
00:01:37,371 --> 00:01:39,575
No, tenemos que detenerla
para que no lastime a nadie más.

35
00:01:39,635 --> 00:01:42,303
Oye.
Oye, mira.

36
00:01:43,326 --> 00:01:44,847
Hay alguien ahí abajo.

37
00:01:44,969 --> 00:01:46,188
- Está vivo.
- Por favor...

38
00:01:46,248 --> 00:01:47,248
No pasa nada.

39
00:01:47,308 --> 00:01:48,758
Por favor, ayúdenme.

40
00:01:48,818 --> 00:01:50,157
No pasa nada.

41
00:01:50,217 --> 00:01:51,911
Ya estás a salvo.
No te haremos daño.

42
00:01:52,356 --> 00:01:53,579
Gracias.

43
00:01:54,056 --> 00:01:55,296
Gracias.

44
00:02:15,392 --> 00:02:16,408
Oye.

45
00:02:16,991 --> 00:02:18,295
Tenemos que hablar.

46
00:02:22,401 --> 00:02:25,177
- ¿Por qué diablos fue eso?
- Por dormir con mi esposa.

47
00:02:25,957 --> 00:02:27,756
- ¿Kathryn?
- Nieves.

48
00:02:27,816 --> 00:02:30,301
Escucha, no lo sabía, ¿sí?
Estaba maldito.

49
00:02:30,361 --> 00:02:33,109
Sí, lo entiendo.
¿Qué quieres?

50
00:02:35,048 --> 00:02:37,624
Entonces, ¿es verdad?

51
00:02:38,704 --> 00:02:41,257
La gente dice que estás
buscando una manera...

52
00:02:41,317 --> 00:02:42,946
...de construir un portal
hacia tu mundo...

53
00:02:43,006 --> 00:02:44,963
...porque crees que ahí están
Emma y Mary Margaret.

54
00:02:45,023 --> 00:02:47,299
- Y que están vivas.
- Los rumores pueden cesar.

55
00:02:47,988 --> 00:02:50,038
A este pueblo no le tengo secretos.

56
00:02:50,256 --> 00:02:52,309
Eso es exactamente
lo que estoy haciendo.

57
00:02:52,369 --> 00:02:55,538
Pero la tierra desapareció.
Se destruyó por la maldición.

58
00:02:55,598 --> 00:02:56,827
Parece que no.

59
00:02:57,972 --> 00:02:59,620
¿Pudiste hacer algo?

60
00:03:00,022 --> 00:03:01,163
Todavía no.

61
00:03:01,223 --> 00:03:02,723
Seguimos buscando la forma.

62
00:03:02,783 --> 00:03:06,137
¿Eso significa que toda
la tierra sigue existiendo?

63
00:03:09,047 --> 00:03:10,266
Es posible.

64
00:03:10,326 --> 00:03:12,437
Entonces la Reina nos mintió.
Otra vez.

65
00:03:13,383 --> 00:03:14,783
¿Estás seguro?

66
00:03:15,111 --> 00:03:17,132
Ten presente
de quién estamos hablando.

67
00:03:18,668 --> 00:03:19,969
Regina.

68
00:03:21,356 --> 00:03:22,906
¿Viniste a verme?

69
00:03:22,966 --> 00:03:24,708
Estuve tratando de mantener
mi promesa a Henry...

70
00:03:24,768 --> 00:03:26,918
- ...pero se me hace difícil.
- No usar magia.

71
00:03:26,978 --> 00:03:29,577
- Pasaron dos días.
- Es un comienzo excelente.

72
00:03:31,671 --> 00:03:33,127
Adelante.

73
00:03:36,034 --> 00:03:37,344
Es que...

74
00:03:37,649 --> 00:03:40,775
...con la magia fue la manera
en que siempre conseguí todo.

75
00:03:40,835 --> 00:03:43,809
Y parece que también fue la manera
en que lo perdiste todo.

76
00:03:44,044 --> 00:03:46,355
Regina, esta es tu oportunidad
de empezar de cero...

77
00:03:46,415 --> 00:03:47,978
...de ganarte a Henry.

78
00:03:51,018 --> 00:03:53,098
Doctor Whale,
esto es muy inapropiado.

79
00:03:53,385 --> 00:03:54,889
Envíame de regreso.

80
00:03:55,525 --> 00:03:56,716
¿Perdón?

81
00:03:56,776 --> 00:03:59,308
A mi tierra.
Envíame con mi hermano.

82
00:03:59,368 --> 00:04:01,042
¿Por qué no te fijas
en el cartel de desaparecidos...

83
00:04:01,102 --> 00:04:04,172
- ...como hacen los demás?
- Tu maldición sólo trajo a los vivos.

84
00:04:04,731 --> 00:04:07,181
Entonces, mi más sentido pésame...

85
00:04:07,564 --> 00:04:10,116
...pero me temo que no puedo
enviar a nadie a ningún lado.

86
00:04:10,176 --> 00:04:11,389
¿No puedes o no quieres?

87
00:04:11,449 --> 00:04:13,319
Doctor Whale, tengo que insistir.
Por favor.

88
00:04:13,879 --> 00:04:15,149
¡Vete!

89
00:04:28,405 --> 00:04:29,644
Lo siento.

90
00:04:34,711 --> 00:04:37,390
Lo que dijiste
no es completamente cierto, ¿no?

91
00:04:37,931 --> 00:04:39,146
¿Perdón?

92
00:04:39,206 --> 00:04:41,834
Que la maldición
sólo trajo a los vivos.

93
00:04:41,911 --> 00:04:43,580
La tumba de tu padre
está aquí, ¿cierto?

94
00:04:43,640 --> 00:04:47,104
No me interesa ni Whale ni su hermano.
Traje a quien quise.

95
00:04:47,164 --> 00:04:48,518
¿A alguien más?

96
00:04:51,158 --> 00:04:53,864
Si quieres ayuda,
debes tratar de confiar en mí.

97
00:04:53,960 --> 00:04:56,808
Dejar de usar magia
es mucho más difícil que aprenderla.

98
00:04:59,728 --> 00:05:01,845
Muéstrame lo que aprendiste.

99
00:05:02,271 --> 00:05:03,816
Inmovilízalo.

100
00:05:07,727 --> 00:05:09,253
Ahí está.
Lo hice.

101
00:05:09,317 --> 00:05:11,385
Excelente trabajo, mi aprendiz.

102
00:05:11,445 --> 00:05:14,751
Ahora queda un último pequeño,
pequeñito detalle.

103
00:05:14,811 --> 00:05:16,298
Arráncale el corazón.

104
00:05:17,367 --> 00:05:21,334
- Como lo que mi madre le hizo a--
- A tu amor verdadero. Así es.

105
00:05:21,394 --> 00:05:23,476
Entonces ya sabes
cómo se hace.

106
00:05:31,267 --> 00:05:32,715
Suavemente.

107
00:05:33,497 --> 00:05:37,269
Si lo haces bien,
no sufrirá ningún daño...

108
00:05:37,672 --> 00:05:40,386
...a menos que lo desees,
por supuesto.

109
00:05:49,255 --> 00:05:50,996
No puedo.

110
00:05:51,673 --> 00:05:55,485
- Es inocente.
- Nada es inocente.

111
00:06:06,544 --> 00:06:09,395
Ahora me pertenece a mí.

112
00:06:09,799 --> 00:06:13,774
Verás, cuando tomas un corazón,
se vuelve mágico.

113
00:06:13,834 --> 00:06:15,792
Más fuerte
que un corazón normal.

114
00:06:15,852 --> 00:06:20,028
No estás lastimando a la bestia.
La estás controlando.

115
00:06:20,195 --> 00:06:23,777
Ahora muéstrame que sabes
qué hacer con ese poder.

116
00:06:24,315 --> 00:06:26,337
- Mátalo.
- ¿Qué?

117
00:06:26,397 --> 00:06:28,633
Has visto cómo se hace.
Ahora hazlo tú misma.

118
00:06:28,693 --> 00:06:32,974
Muéstrame que puedes avanzar a la
siguiente instancia de tu entrenamiento.

119
00:06:33,089 --> 00:06:34,649
Destrúyelo.

120
00:06:46,151 --> 00:06:48,261
Querida, querida, querida.

121
00:06:48,503 --> 00:06:51,242
Tenía tantas expectativas.

122
00:06:51,302 --> 00:06:53,575
No estoy aquí
para matar unicornios.

123
00:06:53,635 --> 00:06:55,100
La magia es poder.

124
00:06:55,160 --> 00:06:58,621
Hasta que no aceptes ese poder,
no aprenderás nada.

125
00:06:59,267 --> 00:07:01,732
- ¿Quieres que te enseñe o no?
- Sí.

126
00:07:01,792 --> 00:07:05,195
Entonces hay una simple respuesta
que debes considerar.

127
00:07:05,598 --> 00:07:06,730
Te diré lo que sea.

128
00:07:06,790 --> 00:07:09,664
Yo no necesito la respuesta.
Tú la necesitas.

129
00:07:11,437 --> 00:07:13,646
¿Qué es lo que te refrena?

130
00:07:33,370 --> 00:07:35,042
Su nombre era Daniel.

131
00:07:35,497 --> 00:07:38,082
Preservé su cuerpo
con un hechizo.

132
00:07:39,308 --> 00:07:41,614
Está muerto, pero congelado...

133
00:07:42,829 --> 00:07:45,390
...y lo mantuve
en el mausoleo de mi familia.

134
00:07:45,450 --> 00:07:47,262
Porque no pudiste olvidarlo.

135
00:07:50,299 --> 00:07:52,849
Si no puedes olvidar
el pasado, Regina...

136
00:07:54,094 --> 00:07:56,707
...te atormentará inexorablemente.

137
00:07:58,161 --> 00:08:00,104
¿Sabes qué?

138
00:08:00,423 --> 00:08:02,645
Creo que ya fue suficiente.

139
00:08:03,176 --> 00:08:05,632
Regina, aguarda.
Puedo ayudarte.

140
00:08:05,985 --> 00:08:07,255
Lo dudo.

141
00:08:26,320 --> 00:08:27,691
¿Daniel?

142
00:08:50,450 --> 00:08:51,730
De acuerdo.

143
00:08:56,638 --> 00:08:59,517
Vamos.
¿Qué son esos bostezos?

144
00:09:00,013 --> 00:09:02,125
Esto no es la escuela.
Debería ser divertido.

145
00:09:02,185 --> 00:09:03,581
No pude dormir.

146
00:09:05,522 --> 00:09:06,887
Oye.

147
00:09:07,910 --> 00:09:09,331
Lo sé.

148
00:09:10,084 --> 00:09:11,553
Yo también las extraño.

149
00:09:14,505 --> 00:09:17,322
Sólo piensa qué felices
Emma y Nieves estarán...

150
00:09:17,382 --> 00:09:19,540
...cuando regresen
a casa y descubran...

151
00:09:19,600 --> 00:09:21,739
...que te has convertido
en un verdadero caballero.

152
00:09:23,720 --> 00:09:25,617
Saluda a tu caballo.

153
00:09:25,852 --> 00:09:27,579
¿Este es el mío?

154
00:09:30,449 --> 00:09:32,059
Este es el tuyo.

155
00:09:32,727 --> 00:09:34,231
¿En serio?

156
00:09:34,900 --> 00:09:37,265
Y ¿cómo consigo montarlo?

157
00:09:37,325 --> 00:09:39,954
- Hoy no lo vas a montar.
- ¿No?

158
00:09:40,014 --> 00:09:42,438
Tienes mucho que aprender antes
de que te subas a esa montura.

159
00:09:42,498 --> 00:09:44,039
- ¿Cómo qué?
- Pues...

160
00:09:44,099 --> 00:09:46,453
...cada mañana,
tendrás que limpiar su establo.

161
00:09:46,867 --> 00:09:49,364
Luego, lo cepillarás
y lo alimentarás.

162
00:09:49,424 --> 00:09:52,650
Luego de la escuela, lo harás otra vez.
Dos veces al día, todos los días.

163
00:09:52,710 --> 00:09:54,899
Eso no es andar a caballo.
Eso es como cuidar bebés.

164
00:09:55,391 --> 00:09:56,826
Cuidar caballos.

165
00:09:57,037 --> 00:09:59,077
Crea una conexión esencial...

166
00:09:59,239 --> 00:10:02,511
...la confianza entre
un caballero y su caballo.

167
00:10:02,571 --> 00:10:05,324
De acuerdo.
Pero, ¿cuándo lo montaré?

168
00:10:05,384 --> 00:10:07,262
Cuando el caballo te lo diga.

169
00:10:07,570 --> 00:10:10,660
Voy a ir a visitar a los enanos para
ver cómo andan las cosas en las minas.

170
00:10:10,994 --> 00:10:12,606
Te vendré a buscar más tarde.

171
00:10:14,352 --> 00:10:16,112
Entonces...

172
00:10:16,172 --> 00:10:17,971
¿Hay algo que quieras decirme?

173
00:11:02,147 --> 00:11:03,855
¿Estás listo para empezar?

174
00:11:03,915 --> 00:11:05,375
Ya estaba listo.

175
00:11:05,435 --> 00:11:07,894
La pregunta es, ¿y tú?

176
00:11:09,378 --> 00:11:10,819
Sí, estoy lista.

177
00:11:12,930 --> 00:11:14,920
Dime por qué estás aquí,
realmente.

178
00:11:14,980 --> 00:11:17,892
- Por poder--
- ¡Deja de hacerme perder el tiempo!

179
00:11:17,952 --> 00:11:20,085
¿Qué es lo que quieres?
Vamos.

180
00:11:20,751 --> 00:11:23,221
Ya lo pensaste profundamente.

181
00:11:23,609 --> 00:11:25,633
Dime.

182
00:11:27,267 --> 00:11:29,129
¿Puedes enseñarme...

183
00:11:29,189 --> 00:11:31,848
...cómo usar la magia
para resucitar a los muertos?

184
00:11:31,908 --> 00:11:34,471
¿De eso se trata todo esto?
¿Del mozo de caballos?

185
00:11:34,531 --> 00:11:36,394
Quiero felicidad verdadera.

186
00:11:36,454 --> 00:11:38,340
Entonces encuéntrala
en otro lado, querida.

187
00:11:38,400 --> 00:11:40,859
La magia puede lograr
muchas cosas, pero no eso.

188
00:11:40,919 --> 00:11:42,866
Los muertos, muertos están.

189
00:11:47,358 --> 00:11:49,271
Entonces estoy perdida.

190
00:11:49,331 --> 00:11:51,342
Y yo he perdido el tiempo.

191
00:11:51,402 --> 00:11:54,542
Lo lamento,
pero ir más allá de la muerte...

192
00:11:54,602 --> 00:11:57,071
...es imposible, hasta para mí.

193
00:11:57,131 --> 00:12:00,561
Pensé que nada
estaba fuera de tu alcance.

194
00:12:01,056 --> 00:12:02,484
Estás ocupado.
¿Debería...?

195
00:12:02,544 --> 00:12:05,451
No, no.
No es nada importante.

196
00:12:06,232 --> 00:12:08,512
- Rumplestiltskin--
- Ignórala.

197
00:12:09,698 --> 00:12:12,111
Tengo lo que querías.

198
00:12:14,492 --> 00:12:16,381
¿Y las zapatillitas?

199
00:12:17,362 --> 00:12:18,672
No las pude encontrar.

200
00:12:18,732 --> 00:12:21,007
Escuché que fueron llevadas
a otra tierra.

201
00:12:21,264 --> 00:12:24,528
Las necesitaba
para llegar a esa otra tierra.

202
00:12:27,084 --> 00:12:30,167
Ven conmigo en mi sombrero.
Seguro podemos arreglar algo.

203
00:12:30,227 --> 00:12:33,703
No, no. Tu sombrero sólo transporta
entre reinos mágicos.

204
00:12:33,763 --> 00:12:36,752
Necesito viajar
a una tierra sin magia.

205
00:12:36,812 --> 00:12:39,865
- ¿Por qué alguien querría ir allí?
- Asunto mío.

206
00:12:40,345 --> 00:12:42,152
¿Quieres la bola o no?

207
00:12:43,550 --> 00:12:44,752
Sí.

208
00:12:44,980 --> 00:12:48,250
Puedes tomar cuanto oro
consideres apropiado.

209
00:12:50,762 --> 00:12:52,388
Y tú...

210
00:12:53,546 --> 00:12:56,892
...puedes marcharte.
Nuestro trabajo está terminado.

211
00:12:56,952 --> 00:12:58,767
Espera.
¿Eso es todo?

212
00:12:59,278 --> 00:13:01,142
¿Ya no vas a enseñarme?

213
00:13:01,202 --> 00:13:05,502
Mientras tengas tontas nociones
de resucitar a los muertos...

214
00:13:05,562 --> 00:13:09,752
...mientras vivas en el pasado,
nunca encontrarás tu futuro.

215
00:13:10,463 --> 00:13:12,687
Enseñarte
fue una pérdida de tiempo.

216
00:13:18,526 --> 00:13:21,126
Perdón por escuchar
tu conversación...

217
00:13:21,186 --> 00:13:24,791
...pero creo que necesitas
buscar ayuda en otro lado.

218
00:13:25,437 --> 00:13:28,547
- ¿Y tú qué sabes de esto?
- Me entero de cosas.

219
00:13:29,619 --> 00:13:33,566
Jefferson es mi nombre y soy un hombre
que viaja y observa mucho...

220
00:13:33,626 --> 00:13:37,312
...y sé de un hombre
que puede lograr lo que quieres.

221
00:13:37,372 --> 00:13:38,886
Resucitar a los muertos.

222
00:13:38,946 --> 00:13:41,505
Es, podría decirse...

223
00:13:41,604 --> 00:13:42,825
...un hechicero.

224
00:13:43,406 --> 00:13:45,398
Puedo traértelo.

225
00:13:47,754 --> 00:13:49,322
¿A qué precio?

226
00:13:49,382 --> 00:13:51,482
Por cierto, siempre hay un precio
Este es el mío.

227
00:13:51,542 --> 00:13:53,239
Como dije,
soy un hombre que viaja...

228
00:13:53,299 --> 00:13:55,470
...y he me hecho varios enemigos.

229
00:13:55,530 --> 00:13:58,308
Me gustaría tener
un pasaporte de la realeza...

230
00:13:58,368 --> 00:14:01,454
...para poder viajar libremente
por tu reino.

231
00:14:01,514 --> 00:14:03,548
¿Cómo podría obtener yo eso?

232
00:14:04,949 --> 00:14:08,188
Eres la reina, ¿verdad?

233
00:14:09,763 --> 00:14:11,585
Correcto.
Así es.

234
00:14:14,645 --> 00:14:16,454
Este mago...

235
00:14:16,996 --> 00:14:21,829
...¿puede, de veras,
traer a alguien de la muerte?

236
00:14:22,341 --> 00:14:23,587
Pues...

237
00:14:23,647 --> 00:14:26,227
...si él no puede, nadie puede.

238
00:14:42,555 --> 00:14:44,178
¿Lo has visto antes?

239
00:14:44,238 --> 00:14:46,945
Sí, un par de veces.
Es un herrero.

240
00:14:47,005 --> 00:14:48,754
Llegó al campamento
hace unos meses.

241
00:14:48,814 --> 00:14:51,147
Dijo perder la mano
en un ataque de un ogro.

242
00:14:51,640 --> 00:14:53,757
¿Por qué razón Cora
dejaría un sobreviviente?

243
00:14:53,817 --> 00:14:55,913
Es desprolijo.
No tiene sentido.

244
00:14:55,973 --> 00:14:57,514
¿Crees que miente?

245
00:14:57,574 --> 00:14:59,382
Creo que Cora
nos ha engañado antes...

246
00:14:59,442 --> 00:15:01,203
...y no quiero
que vuelva a hacerlo.

247
00:15:01,263 --> 00:15:02,465
Aquí tienes.

248
00:15:04,014 --> 00:15:06,428
No sé cómo agradecerles
tanta bondad.

249
00:15:07,251 --> 00:15:10,178
La fortuna, al parecer,
ha decidido estar de mi lado.

250
00:15:11,957 --> 00:15:15,141
Una isla llena de cadáveres
y eres el único que se salvó.

251
00:15:15,218 --> 00:15:17,121
¿Cómo sucedió, exactamente?

252
00:15:18,549 --> 00:15:20,146
Atacó de noche.

253
00:15:20,206 --> 00:15:22,508
Asesinó a todos de una vez.

254
00:15:23,083 --> 00:15:24,886
Cuando empezó
a arrancarles los corazones...

255
00:15:24,946 --> 00:15:27,536
...me escondí debajo
de uno de los cadáveres.

256
00:15:28,251 --> 00:15:30,338
Pretendí también estar muerto.

257
00:15:30,404 --> 00:15:32,577
Por suerte, el truco funcionó.

258
00:15:32,746 --> 00:15:35,055
Pensé que la fortuna
favorecía a los valientes.

259
00:15:35,115 --> 00:15:37,167
Era todo lo que podía hacer
para sobrevivir.

260
00:15:41,098 --> 00:15:43,803
Te voy a contar un pequeño secreto.

261
00:15:44,416 --> 00:15:48,559
Tengo un talento para detectar
cuando alguien me está mintiendo.

262
00:15:48,619 --> 00:15:50,630
Estoy diciendo la verdad.

263
00:15:52,895 --> 00:15:54,341
Deberíamos marcharnos...

264
00:15:54,401 --> 00:15:56,518
...por si Cora decide regresar.

265
00:15:57,011 --> 00:15:59,810
Deberíamos comenzar la búsqueda
de otro portal a Storybrooke.

266
00:15:59,870 --> 00:16:02,490
Sólo estuve cinco minutos
con mi esposo.

267
00:16:02,550 --> 00:16:05,331
- Para ni decir, mi nieto.
- ¿Tienes un nieto?

268
00:16:05,496 --> 00:16:06,949
Es una larga historia.

269
00:16:07,009 --> 00:16:09,717
Conozco bien estas tierras.
Puedo guiarlas.

270
00:16:09,777 --> 00:16:13,163
No nos guiarás a ningún lado hasta
que nos digas realmente quién eres.

271
00:16:35,427 --> 00:16:36,952
¿Doctor Whale?

272
00:16:39,161 --> 00:16:40,648
¿Dónde estás?

273
00:16:43,607 --> 00:16:45,632
¿Dónde está el hechicero?

274
00:16:45,941 --> 00:16:47,700
Prometiste traérmelo.

275
00:16:47,760 --> 00:16:52,109
En efecto y ahora iremos a verlo,
pero te advierto, cautela.

276
00:16:52,169 --> 00:16:53,549
¿Por qué?

277
00:16:53,974 --> 00:16:55,405
¿Es peligroso?

278
00:16:57,378 --> 00:16:58,842
Para nosotros no.

279
00:16:58,902 --> 00:17:02,600
Pero ten en cuenta que él nunca
ha estado antes en un mundo como este.

280
00:17:02,660 --> 00:17:05,033
No está acostumbrado
a cómo hacemos las cosas...

281
00:17:05,093 --> 00:17:06,468
...a nuestra magia.

282
00:17:06,528 --> 00:17:08,793
Lo único que me interesa
es su manera de hacerlas cosas...

283
00:17:08,853 --> 00:17:10,754
...y si harán lo que yo necesito.

284
00:17:10,941 --> 00:17:13,284
Hay una sola forma de saberlo.

285
00:17:13,344 --> 00:17:15,365
Permíteme presentarte...

286
00:17:15,425 --> 00:17:17,493
...a tu salvación.

287
00:17:33,764 --> 00:17:35,524
¿Tú eres el hechicero?

288
00:17:39,512 --> 00:17:41,725
Preferiría "doctor"...

289
00:17:42,401 --> 00:17:45,040
...pero puedes llamarme
como más te parezca.

290
00:17:45,100 --> 00:17:46,422
Muy bien...

291
00:17:47,675 --> 00:17:49,099
...doctor.

292
00:17:50,629 --> 00:17:52,998
¿Sabes por qué te hemos llamado?

293
00:17:53,058 --> 00:17:54,312
Por supuesto.

294
00:17:58,045 --> 00:17:59,712
Enséñame al paciente.

295
00:18:04,333 --> 00:18:05,862
Es fascinante.

296
00:18:06,120 --> 00:18:09,350
Pareciera que dejó de respirar
hace unos momentos.

297
00:18:10,020 --> 00:18:12,144
Un hechizo de conservación.

298
00:18:13,306 --> 00:18:15,312
¿Puedes devolverle la vida?

299
00:18:16,174 --> 00:18:17,482
Tal vez.

300
00:18:17,542 --> 00:18:18,939
Echemos un vistazo.

301
00:18:37,341 --> 00:18:38,577
Es maravilloso.

302
00:18:39,027 --> 00:18:41,477
Su estado es perfecto...

303
00:18:41,537 --> 00:18:44,364
...más allá de que esté muerto, claro.

304
00:18:45,299 --> 00:18:47,923
¿Cuántas veces ha hecho esto, doctor?

305
00:18:48,467 --> 00:18:50,018
¿No le dijiste?

306
00:18:51,006 --> 00:18:52,695
¿Decirme qué?

307
00:18:53,305 --> 00:18:55,785
El procedimiento es experimental.

308
00:18:55,997 --> 00:18:57,828
No ha tenido éxito todavía.

309
00:18:57,888 --> 00:19:01,150
Pero si se cumplen algunas
condiciones, soy optimista.

310
00:19:01,210 --> 00:19:03,411
- ¿Optimista?
- Escúchalo.

311
00:19:03,471 --> 00:19:05,420
¿Qué clase de farsante eres?

312
00:19:05,480 --> 00:19:07,787
No soy nada de eso.

313
00:19:07,847 --> 00:19:11,803
Me han dicho que la última pieza
del rompecabezas existe en esta tierra.

314
00:19:13,557 --> 00:19:16,031
- ¿Qué otra cosa necesita?
- Un corazón.

315
00:19:16,091 --> 00:19:19,886
Es un órgano muy frágil
y necesito uno fuerte.

316
00:19:19,946 --> 00:19:21,972
Busqué en lo más recóndito
de mi mundo...

317
00:19:22,032 --> 00:19:24,868
...un corazón con la fortaleza
para resistir el procedimiento.

318
00:19:24,928 --> 00:19:26,806
Ninguno ha sobrevivido.

319
00:19:26,866 --> 00:19:29,478
Pero dicen que en esta tierra
hay corazones...

320
00:19:29,538 --> 00:19:31,224
...transformados por la magia.

321
00:19:31,284 --> 00:19:34,522
Corazones con tanto poder
que brillan.

322
00:19:36,052 --> 00:19:39,131
- ¿Por eso viniste?
- Los necesito para mi trabajo.

323
00:19:39,191 --> 00:19:42,483
Dime,
¿cómo alteran a los corazones?

324
00:19:42,733 --> 00:19:44,965
¿Cómo logran encantarlos?

325
00:19:45,025 --> 00:19:48,560
Los que practican la magia negra
lo hacen arrancando el corazón...

326
00:19:48,620 --> 00:19:50,633
...de los seres vivos
mientras todavía late.

327
00:19:51,826 --> 00:19:53,966
¿Y tú puedes hacerlo?

328
00:19:54,223 --> 00:19:55,492
No.

329
00:19:56,268 --> 00:20:00,035
Me aseguraste que la reina
era una poderosa hechicera.

330
00:20:00,095 --> 00:20:03,276
No usaré la magia
para hacer el mal.

331
00:20:03,336 --> 00:20:05,867
Si quieres que regrese
tu prometido...

332
00:20:05,927 --> 00:20:08,195
...entonces tendrás que encontrar
alguien que sí lo haga.

333
00:20:08,255 --> 00:20:11,158
- ¿Estuve perdiendo mi tiempo?
- No.

334
00:20:12,094 --> 00:20:14,645
Sé quién puede ayudarnos.

335
00:20:16,113 --> 00:20:18,374
Sé dónde encontrar un corazón.

336
00:20:21,218 --> 00:20:22,891
¿Doctor Whale?

337
00:20:48,420 --> 00:20:49,572
Whale.

338
00:20:50,233 --> 00:20:51,513
Whale.

339
00:20:53,383 --> 00:20:57,368
Sé que te llevaste el cuerpo de Daniel
y que tomaste uno de los corazones.

340
00:20:57,506 --> 00:20:58,802
¿Por qué?

341
00:20:59,395 --> 00:21:00,675
¿Por qué?

342
00:21:02,472 --> 00:21:04,856
¿Lo resucitaste?

343
00:21:06,916 --> 00:21:08,213
Lo logré.

344
00:21:08,763 --> 00:21:11,107
- Está vivo.
- Sí.

345
00:21:11,541 --> 00:21:13,623
Lo resucité...

346
00:21:13,893 --> 00:21:15,901
...pero no es Daniel.

347
00:21:15,961 --> 00:21:17,134
¿Qué?

348
00:21:17,897 --> 00:21:19,984
Es un monstruo.

349
00:21:29,425 --> 00:21:30,625
Esto...

350
00:21:31,083 --> 00:21:32,744
...era de mi madre.

351
00:21:33,913 --> 00:21:37,381
Qué tierno, pero no estoy interesado
en recuerdos de familia.

352
00:21:37,441 --> 00:21:40,270
Creo que cambiarás de opinión.
Escuchen.

353
00:21:43,754 --> 00:21:45,562
¿Escuchar una chimenea?

354
00:21:45,643 --> 00:21:47,636
Tan solo escuchen.

355
00:21:54,393 --> 00:21:56,166
¿De dónde viene eso?

356
00:21:58,050 --> 00:21:59,515
De su bóveda.

357
00:22:22,778 --> 00:22:24,307
Elije el que quieras.

358
00:22:25,850 --> 00:22:29,213
¿Todos estos son corazones?

359
00:22:31,147 --> 00:22:33,407
Mi madre era una coleccionista.

360
00:22:34,971 --> 00:22:37,023
¿De quiénes son estos corazones?

361
00:22:38,484 --> 00:22:40,624
No tengo la menor idea.

362
00:22:41,234 --> 00:22:43,126
Arrancó tantos...

363
00:22:43,584 --> 00:22:47,164
...causó tanto dolor.
Fue imposible mantener un registro.

364
00:22:48,931 --> 00:22:50,914
Era un monstruo.

365
00:23:09,837 --> 00:23:12,946
Finalmente.
Después de tanto tiempo.

366
00:23:14,320 --> 00:23:15,924
Es perfecto.

367
00:23:21,575 --> 00:23:24,692
¿Qué sucede? Me acaban de llamar
porque atacaron al doctor Whale.

368
00:23:24,752 --> 00:23:28,463
- Tendrás que preguntar a sus doctores.
- No. Te pregunto a ti.

369
00:23:29,117 --> 00:23:33,129
Vine aquí a hablar con él
y descubrí que estaba herido.

370
00:23:33,346 --> 00:23:35,339
- Es la verdad.
- ¿Y qué más?

371
00:23:35,495 --> 00:23:37,999
¿De qué viniste a hablar con él?

372
00:23:39,512 --> 00:23:42,496
De alguien de mi pasado.

373
00:23:43,792 --> 00:23:45,803
Creo que ha vuelto.

374
00:23:45,923 --> 00:23:47,491
Daniel.

375
00:23:47,661 --> 00:23:49,420
Su nombre es Daniel.

376
00:23:49,691 --> 00:23:51,941
El hombre con quien
se suponía que te cases.

377
00:23:52,168 --> 00:23:54,303
Nieves me contó lo que pasó...

378
00:23:55,214 --> 00:23:57,263
...y cómo fue su culpa
de que él haya muerto.

379
00:23:57,323 --> 00:23:58,734
Sí.

380
00:23:59,325 --> 00:24:00,401
Murió.

381
00:24:00,461 --> 00:24:02,391
Entonces,
¿cómo puede haber vuelto?

382
00:24:02,451 --> 00:24:03,962
Whale.

383
00:24:04,321 --> 00:24:06,928
Él pensaba que podía resucitarlo...

384
00:24:06,988 --> 00:24:10,306
...y, no sé cómo...

385
00:24:10,585 --> 00:24:13,079
- ...pero lo hizo.
- ¿No sabes cómo?

386
00:24:13,351 --> 00:24:14,725
Adivina.

387
00:24:15,830 --> 00:24:19,309
Practica algo más poderoso
que la magia...

388
00:24:19,369 --> 00:24:21,366
...o así me dijeron.

389
00:24:21,991 --> 00:24:25,804
Todo lo que necesitaba era un corazón,
y tomó uno de los míos.

390
00:24:27,705 --> 00:24:31,116
- ¿Tienes corazones aquí?
- En mi bóveda.

391
00:24:31,176 --> 00:24:33,280
De nuestra tierra.

392
00:24:33,995 --> 00:24:37,788
- ¿El corazón de quién tomó?
- No tengo idea.

393
00:24:39,621 --> 00:24:42,631
Tomé tanto que fue imposible
mantener un registro.

394
00:24:44,336 --> 00:24:45,928
Tengo que irme.

395
00:24:46,294 --> 00:24:48,775
- Tengo que ayudarlo.
- No. ¿Dónde está?

396
00:24:48,933 --> 00:24:51,725
- Mira lo que hizo. Es peligroso.
- No para mí.

397
00:24:52,581 --> 00:24:55,595
No lastimará a nadie más,
David, lo prometo.

398
00:24:55,655 --> 00:24:57,637
Sabes que no me puedo arriesgar.

399
00:24:58,849 --> 00:25:03,151
Tienes dos opciones, Regina.
Dime adónde está, o la cárcel.

400
00:25:05,168 --> 00:25:09,770
Creo que es como cuando
te despertaste del coma.

401
00:25:09,830 --> 00:25:13,345
Está siguiendo sus últimos pensamientos
a donde me encontró por última vez...

402
00:25:14,313 --> 00:25:16,007
...los establos.

403
00:25:16,650 --> 00:25:18,120
No.

404
00:25:18,324 --> 00:25:19,597
Henry.

405
00:25:19,657 --> 00:25:21,299
Henry está en los establos.

406
00:25:25,423 --> 00:25:28,646
Mi abuelo dice que tú me dirás
cuando esté listo para montarte.

407
00:25:30,010 --> 00:25:32,488
Así que, cuando digas.

408
00:25:32,548 --> 00:25:34,303
¿Pronto quizás?

409
00:26:00,937 --> 00:26:03,504
Ya se los dije.
Sólo soy un herrero.

410
00:26:03,564 --> 00:26:05,042
Sí, cómo no.

411
00:26:07,448 --> 00:26:09,038
¿No quieres hablar con nosotras?

412
00:26:09,098 --> 00:26:12,021
Tal vez hables con los ogros mientras
te separen miembro por miembro.

413
00:26:14,740 --> 00:26:16,401
- Vamos.
- ¿Qué?

414
00:26:16,461 --> 00:26:18,952
¡No pueden dejarme así!

415
00:26:19,673 --> 00:26:22,040
- ¿Y si está diciendo la verdad?
- No es así.

416
00:26:23,584 --> 00:26:25,134
¡Bien por ti!

417
00:26:25,735 --> 00:26:27,395
Me ganaste.

418
00:26:27,455 --> 00:26:30,564
Puedo contar la cantidad de personas
que hicieron eso con una mano.

419
00:26:30,949 --> 00:26:32,734
¿Se supone que sea gracioso?

420
00:26:34,188 --> 00:26:35,584
¿Quién eres?

421
00:26:36,312 --> 00:26:37,934
Killian Jones...

422
00:26:37,994 --> 00:26:41,607
...pero la mayoría decidieron llamarme
por mi apodo más colorido...

423
00:26:42,194 --> 00:26:44,210
- ...Garfio.
- Garfio.

424
00:26:44,355 --> 00:26:46,129
Busquen en mi bolso.

425
00:26:46,189 --> 00:26:49,692
- ¿El capitán Garfio?
- Veo que me conoces.

426
00:26:53,543 --> 00:26:55,732
Será mejor que te apures.
Se están acercando.

427
00:26:55,792 --> 00:26:58,103
A menos que quieras ser la cena,
comienza a hablar.

428
00:26:59,786 --> 00:27:01,750
Cora quería
que me gane su confianza...

429
00:27:01,810 --> 00:27:06,143
...así podía saber todo
lo que hay que saber sobre Storybrooke.

430
00:27:06,203 --> 00:27:08,656
Ella no quería sorpresas
cuando finalmente llegara ahí.

431
00:27:08,716 --> 00:27:10,727
No puede llegar allí.
Destruimos el armario.

432
00:27:10,787 --> 00:27:13,044
Pero el encantamiento permanece.

433
00:27:13,645 --> 00:27:17,010
Cora recogió las cenizas.
Va a usarlas para abrir un portal.

434
00:27:19,127 --> 00:27:21,492
Ahora, si son tan amables
y me liberan...

435
00:27:21,552 --> 00:27:22,552
No.

436
00:27:22,612 --> 00:27:24,043
Deberíamos dejarlo aquí
para que muera...

437
00:27:24,103 --> 00:27:25,609
...para que pague
por todas las vidas que tomó.

438
00:27:25,669 --> 00:27:27,713
- Esa fue Cora, no yo.
- Vámonos.

439
00:27:28,042 --> 00:27:29,107
Esperen.

440
00:27:29,167 --> 00:27:30,863
¡Esperen!

441
00:27:31,351 --> 00:27:33,036
Me necesitan vivo.

442
00:27:33,501 --> 00:27:34,657
¿Por qué?

443
00:27:34,717 --> 00:27:39,092
Porque todos queremos lo mismo.
Regresar a tu tierra.

444
00:27:39,152 --> 00:27:40,758
Dirías cualquier cosa para salvarte.

445
00:27:40,818 --> 00:27:42,382
¿Por qué se supone
que debamos creerte ahora?

446
00:27:42,442 --> 00:27:44,326
Organicé el transporte para Cora...

447
00:27:44,386 --> 00:27:48,376
...pero viendo lo ingeniosas que son,
les ofrezco el mismo acuerdo.

448
00:27:48,436 --> 00:27:50,227
Las ayudaré...

449
00:27:50,513 --> 00:27:52,101
...si prometen
llevarme con ustedes.

450
00:27:52,161 --> 00:27:54,258
¿Cómo vas a hacer tú
para ayudarnos a ir a casa?

451
00:27:54,318 --> 00:27:56,371
Las cenizas abrirán un portal...

452
00:27:56,431 --> 00:27:59,581
...pero para encontrar su tierra,
ella necesita más.

453
00:27:59,892 --> 00:28:02,864
Existe una brújula encantada.
Cora la busca.

454
00:28:03,071 --> 00:28:05,638
Las ayudaré a obtenerla
antes que ella.

455
00:28:05,698 --> 00:28:07,344
Así Cora no llegará
a Storybrooke...

456
00:28:07,404 --> 00:28:09,525
...y estaremos un paso más cerca
de llegar a casa.

457
00:28:10,228 --> 00:28:12,038
Suena demasiado bien
para ser real.

458
00:28:12,098 --> 00:28:14,270
Sólo hay una manera
de averiguarlo.

459
00:28:21,101 --> 00:28:22,498
Dime una cosa...

460
00:28:22,558 --> 00:28:24,894
...y sea lo que sea que digas,
más vale que te crea...

461
00:28:25,415 --> 00:28:28,044
...¿por qué el capitán Garfio
quiere ir a Storybrooke?

462
00:28:29,520 --> 00:28:32,556
Para vengarme del hombre
que cortó mi mano...

463
00:28:33,058 --> 00:28:34,764
...Rumplestiltskin.

464
00:28:41,404 --> 00:28:44,195
Tienes que detenerte.
Estás asustando a los caballos.

465
00:28:50,471 --> 00:28:52,616
¿Estás herido?
¿Puedo ayudarte?

466
00:28:57,524 --> 00:28:58,547
Déjame ayudarte.

467
00:29:03,934 --> 00:29:05,415
¡Daniel!

468
00:29:05,475 --> 00:29:06,838
¡Déjalo ir!

469
00:29:12,920 --> 00:29:14,345
- ¿Estás bien?
- Sí.

470
00:29:14,405 --> 00:29:16,154
Vete. ¡Vete!

471
00:29:17,778 --> 00:29:19,101
Es cierto.

472
00:29:20,151 --> 00:29:21,724
Realmente estás aquí.

473
00:29:26,557 --> 00:29:27,881
No va a aguantar mucho tiempo.

474
00:29:27,941 --> 00:29:29,932
¿Puedes conjurar un encantamiento
para contenerlo?

475
00:29:29,992 --> 00:29:31,862
No.
No usaré magia con él.

476
00:29:32,993 --> 00:29:35,243
- ¿Qué crees que estás haciendo?
- ¡Es un monstruo, Regina!

477
00:29:35,303 --> 00:29:38,292
- ¡Si no lo acabas, lo haré yo!
- ¡David, por favor!

478
00:29:38,708 --> 00:29:40,065
Déjame hablar con él.

479
00:29:40,125 --> 00:29:42,344
Es arriesgarse demasiado.
No hay forma de saber qué hará.

480
00:29:42,404 --> 00:29:45,350
- ¡Debes darme por lo menos una chance!
- ¡Fuera del camino, Regina! ¡Ahora!

481
00:29:45,410 --> 00:29:47,847
¡No!
¡No te dejaré que lo lastimes!

482
00:29:47,950 --> 00:29:49,781
¡Él me hará caso!

483
00:29:49,956 --> 00:29:51,592
¡Por favor!

484
00:29:55,709 --> 00:29:58,061
Déjame hablar con mi prometido.

485
00:30:06,101 --> 00:30:08,065
El corazón, Su Majestad.

486
00:30:16,556 --> 00:30:17,825
Gracias.

487
00:30:18,572 --> 00:30:20,577
Por favor, espere aquí.

488
00:30:20,637 --> 00:30:23,075
El procedimiento es algo
que tengo que realizar solo.

489
00:30:25,449 --> 00:30:27,932
¿Qué está haciendo?
¿Magia?

490
00:30:28,424 --> 00:30:31,560
Dice que ejerce poderes
más grandes que la magia.

491
00:30:31,620 --> 00:30:32,857
¿En serio?

492
00:30:36,943 --> 00:30:38,795
¿Por qué no nos deja ver?

493
00:30:38,855 --> 00:30:41,849
En su tierra, hay mucho
que no entendemos...

494
00:30:42,002 --> 00:30:43,445
...o no podemos.

495
00:30:46,646 --> 00:30:49,067
Si él no puede lograr
lo que quieres...

496
00:30:49,301 --> 00:30:52,750
...Rumplestiltskin tenía razón.
No se puede hacer.

497
00:31:19,952 --> 00:31:21,245
¿Y bien?

498
00:31:22,127 --> 00:31:23,552
Lo siento.

499
00:31:24,803 --> 00:31:26,825
Fallé.

500
00:31:28,423 --> 00:31:31,047
El corazón no era
lo suficientemente fuerte.

501
00:31:31,796 --> 00:31:34,116
No pudo soportar el procedimiento.

502
00:32:34,332 --> 00:32:35,543
Daniel.

503
00:32:36,111 --> 00:32:37,672
Detente.

504
00:32:39,124 --> 00:32:40,505
Soy yo.

505
00:32:41,540 --> 00:32:43,360
Te amo.

506
00:32:56,112 --> 00:32:57,528
Regina.

507
00:32:58,297 --> 00:32:59,799
Daniel.

508
00:33:05,711 --> 00:33:08,639
No puedo creer
que realmente eres tú.

509
00:33:10,502 --> 00:33:11,822
¿Daniel?

510
00:33:13,611 --> 00:33:15,047
Detenlo.

511
00:33:15,107 --> 00:33:17,099
Detén el dolor.

512
00:33:17,355 --> 00:33:18,672
¿Cómo?

513
00:33:20,541 --> 00:33:22,001
Déjame ir.

514
00:33:22,061 --> 00:33:23,654
No.

515
00:33:24,813 --> 00:33:27,556
No, no voy a perderte otra vez.

516
00:33:29,166 --> 00:33:31,816
Sin ti, estoy perdida.

517
00:33:33,700 --> 00:33:35,237
Daniel.

518
00:33:36,363 --> 00:33:38,563
Daniel, vuelve conmigo.

519
00:33:38,921 --> 00:33:41,357
No puedo.
No puedo.

520
00:33:42,133 --> 00:33:43,983
Pero te amo.

521
00:33:49,364 --> 00:33:51,632
Entonces ama otra vez.

522
00:34:24,646 --> 00:34:26,860
Adiós, Daniel.

523
00:34:35,683 --> 00:34:36,886
Más adelante.

524
00:34:37,046 --> 00:34:39,619
Encontraremos la brújula
pasando la cresta.

525
00:34:40,751 --> 00:34:42,735
¿Tienes la sensación
de que nos está llevando...

526
00:34:42,795 --> 00:34:45,098
...exactamente a dónde Cora nos quiere,
de que todo esto es una trampa?

527
00:34:45,158 --> 00:34:46,483
Definitivamente es una trampa.

528
00:34:47,045 --> 00:34:49,588
Mientras nosotras sepamos que están
tratando de engañarnos, podemos...

529
00:34:49,648 --> 00:34:51,675
Anticipar sus movimientos.

530
00:34:51,735 --> 00:34:52,908
Exactamente.

531
00:34:56,588 --> 00:34:57,986
Déjame adivinar.

532
00:34:58,430 --> 00:35:00,743
¿La brújula está ahí arriba?

533
00:35:01,474 --> 00:35:02,858
Sí.

534
00:35:03,837 --> 00:35:05,757
¿Entonces...

535
00:35:05,913 --> 00:35:07,696
...cómo llegamos ahí?

536
00:35:08,583 --> 00:35:11,350
No te tienes que preocupar
por la escalada...

537
00:35:11,786 --> 00:35:13,729
...sino por el gigante en la cima.

538
00:35:42,704 --> 00:35:43,997
¿Quién es?

539
00:35:44,253 --> 00:35:45,980
Tu reemplazo, por supuesto.

540
00:35:46,321 --> 00:35:48,500
Necesitaba alguien
con más dedicación.

541
00:35:48,560 --> 00:35:49,908
¿Dedicación?

542
00:36:11,149 --> 00:36:12,433
Muy bien.

543
00:36:13,937 --> 00:36:15,406
¿En qué estábamos?

544
00:36:22,094 --> 00:36:23,644
Volviste.

545
00:36:25,009 --> 00:36:26,983
Usé magia.

546
00:36:28,229 --> 00:36:30,705
¿Por qué no entras
y me cuentas qué pasó?

547
00:36:38,615 --> 00:36:40,122
Suficiente.

548
00:36:40,380 --> 00:36:42,331
Necesito que me regresen a casa.

549
00:36:43,432 --> 00:36:46,080
Tengo trabajo que hacer
y creo que cumplí nuestro trato.

550
00:36:46,140 --> 00:36:49,064
El trato no está hecho
hasta que él diga lo contrario.

551
00:36:49,124 --> 00:36:51,440
Ya, ya.
Paciencia, por favor.

552
00:36:51,500 --> 00:36:53,272
Nuestra transacción está...

553
00:36:53,332 --> 00:36:54,887
...casi completa.

554
00:36:54,947 --> 00:36:57,424
¿Estás satisfecho con los resultados?

555
00:36:57,484 --> 00:37:00,544
Se veía bastante afligida.

556
00:37:00,644 --> 00:37:01,917
Así es.

557
00:37:03,702 --> 00:37:06,775
- Se creyó mi fracaso.
- Deberías haber visto sus lágrimas.

558
00:37:06,934 --> 00:37:08,736
Vi las secuelas.

559
00:37:08,796 --> 00:37:10,256
Impresionante.

560
00:37:10,737 --> 00:37:14,220
- Ahora, lo mío.
- Sí, aquí está.

561
00:37:14,360 --> 00:37:16,285
Permítanme revisarlo.

562
00:37:24,950 --> 00:37:26,840
Ha sido un placer
hacer negocios contigo.

563
00:37:26,900 --> 00:37:28,416
El placer fue mío.

564
00:37:28,591 --> 00:37:31,888
Gracias a ti, creé a mi monstruo.

565
00:37:31,961 --> 00:37:35,719
Ahora realmente espero
que seas capaz de hacer el tuyo.

566
00:37:35,779 --> 00:37:38,535
No estoy haciendo un monstruo.

567
00:37:38,595 --> 00:37:40,627
Claro que no.
Buena suerte.

568
00:37:40,687 --> 00:37:43,199
Si estos corazones son tan fuertes
como dices, no voy a necesitar suerte.

569
00:37:43,259 --> 00:37:44,567
Sólo magia.

570
00:37:44,627 --> 00:37:48,261
No. Lo que voy a lograr
va más allá de la magia.

571
00:37:48,321 --> 00:37:51,994
Y sin embargo necesitas
un corazón mágico para hacerlo.

572
00:37:52,054 --> 00:37:54,113
Qué poca visión.

573
00:37:54,173 --> 00:37:58,025
Necesito que mis facultades trasciendan
las limitaciones de la magia.

574
00:37:58,085 --> 00:38:00,082
Debes provenir
de un mundo muy especial...

575
00:38:00,142 --> 00:38:02,874
...si piensas que tus habilidades
son más poderosas.

576
00:38:02,934 --> 00:38:04,931
- Lo son.
- ¿Quieres apostar?

577
00:38:05,148 --> 00:38:08,364
Sospecho que algún día
lo verás a mi manera.

578
00:38:08,424 --> 00:38:09,890
Lo dudo.

579
00:38:10,551 --> 00:38:11,887
¿Podríamos irnos ya?

580
00:38:15,416 --> 00:38:17,006
Cuidado, querido.

581
00:38:17,142 --> 00:38:18,655
Recuerda...

582
00:38:18,892 --> 00:38:23,527
...con lo que sea que estés lidiando,
siempre hay que sacrificar algo.

583
00:38:25,800 --> 00:38:27,257
Ya veremos.

584
00:39:10,955 --> 00:39:13,865
Cuando la gente dice
que darían el brazo por algo...

585
00:39:13,925 --> 00:39:16,133
...no pensé que se lo tomarían
tan literal.

586
00:39:16,193 --> 00:39:17,640
Ponlo en su lugar.

587
00:39:17,700 --> 00:39:20,072
¿Quieres que te reimplante el brazo?

588
00:39:20,132 --> 00:39:22,381
- ¿Puedes hacerlo?
- Claro.

589
00:39:22,441 --> 00:39:23,877
Pero primero...

590
00:39:24,075 --> 00:39:25,681
...dime por qué.

591
00:39:25,741 --> 00:39:29,047
- Porque quiero volver a usarlo.
- Eso es obvio.

592
00:39:29,107 --> 00:39:33,582
Me refería a por qué resucitar
al mozo de caballos. ¿Por qué ahora?

593
00:39:34,359 --> 00:39:35,888
Pensé...

594
00:39:37,570 --> 00:39:40,334
...que si la ayudaba...

595
00:39:40,810 --> 00:39:43,570
...me regresaría a mi mundo.

596
00:39:43,883 --> 00:39:45,873
Quiero ver a mi hermano.

597
00:39:46,004 --> 00:39:48,094
- Quiero intentar resucitarlo de nuevo.
- ¿De nuevo?

598
00:39:48,154 --> 00:39:50,661
La primera vez no terminó bien.

599
00:39:50,938 --> 00:39:53,933
Necesito regresar
e intentarlo una vez más.

600
00:39:53,993 --> 00:39:56,862
Tal parece que está más allá
de las habilidades de ella.

601
00:39:57,132 --> 00:39:58,771
Mis condolencias.

602
00:39:59,617 --> 00:40:01,192
Mi brazo.

603
00:40:02,039 --> 00:40:04,495
- Dijiste que podías.
- Por supuesto.

604
00:40:04,555 --> 00:40:07,830
Pero hay una diferencia
entre "poder" y "querer".

605
00:40:07,890 --> 00:40:09,555
Dime el precio.

606
00:40:09,615 --> 00:40:11,607
- Dilo.
- ¿Decir qué?

607
00:40:11,667 --> 00:40:15,137
Lo sabes bien.
Viniste aquí y no al hospital.

608
00:40:15,438 --> 00:40:16,988
Así que dilo.

609
00:40:27,391 --> 00:40:29,326
Necesito magia.

610
00:40:29,386 --> 00:40:31,760
Eso era todo lo que quería escuchar.

611
00:40:37,442 --> 00:40:41,078
Es siempre un placer hacer
negocios contigo, Víctor.

612
00:41:00,350 --> 00:41:01,775
Doctor.

613
00:41:01,884 --> 00:41:03,511
Regresó.

614
00:41:04,076 --> 00:41:05,964
¿Encontró lo que buscaba?

615
00:41:06,024 --> 00:41:07,429
Sí.

616
00:41:10,753 --> 00:41:12,045
Míralo.

617
00:41:13,872 --> 00:41:15,594
Es extraordinario, ¿no?

618
00:41:15,654 --> 00:41:18,660
- La última pieza del rompecabezas.
- Creo que sí.

619
00:41:25,064 --> 00:41:26,440
Comencemos.

620
00:42:17,431 --> 00:42:18,953
Está vivo.

621
00:42:19,563 --> 00:42:20,907
Lo logró.

622
00:42:22,049 --> 00:42:23,490
Víctor, lo logró.

623
00:42:23,550 --> 00:42:24,838
Sí.

624
00:42:25,562 --> 00:42:27,341
Creo que sí.

625
00:42:29,756 --> 00:42:31,609
Bienvenido, hermano.

626
00:42:31,669 --> 00:42:33,700
Es magia, doctor Frankenstein.

627
00:42:33,760 --> 00:42:35,115
No.

628
00:42:35,712 --> 00:42:37,399
No es magia.

629
00:42:38,492 --> 00:42:40,525
Es ciencia.

630
00:42:42,973 --> 00:42:49,553
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

