1
00:00:02,153 --> 00:00:04,482
<i>Anteriormente en
"Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,542 --> 00:00:06,080
Les arrancaron los corazones.

3
00:00:06,140 --> 00:00:08,202
<i>Cuando alguien cae víctima
de la maldición del sueño...</i>

4
00:00:08,262 --> 00:00:10,147
<i>...el alma viaja
a un mundo intermedio.</i>

5
00:00:10,207 --> 00:00:11,709
Úsalo mientras estés durmiendo.

6
00:00:11,769 --> 00:00:15,014
<i>Una vez que controles el viaje,
el miedo se detendrá.</i>

7
00:00:15,074 --> 00:00:16,717
Había un niño.
Me habló.

8
00:00:16,777 --> 00:00:18,209
Dijo que se llamaba Henry.

9
00:00:18,269 --> 00:00:21,670
Organicé el transporte para Cora.
Existe una brújula encantada.

10
00:00:21,730 --> 00:00:25,330
<i>Si prometen llevarme con ustedes,
las ayudaré a obtenerla antes que ella.</i>

11
00:00:26,011 --> 00:00:28,675
¿Qué haces?
¿Vas a dejarme morir aquí?

12
00:00:28,735 --> 00:00:30,320
¡Swan! ¡Swan!

13
00:00:35,841 --> 00:00:37,495
Mi querido capitán.

14
00:00:38,061 --> 00:00:40,446
Parece que anduviste
en toda una aventura.

15
00:00:41,523 --> 00:00:43,108
La brújula, por favor.

16
00:00:44,947 --> 00:00:46,745
Sí, respecto a eso...

17
00:00:47,947 --> 00:00:49,723
Las cosas se fueron complicando.

18
00:00:50,109 --> 00:00:51,801
No lo recuerdo bien.

19
00:00:52,165 --> 00:00:54,349
Los detalles del asunto
son un poco aburridos.

20
00:00:54,409 --> 00:00:55,677
¿En serio?

21
00:00:55,827 --> 00:00:57,776
Que te robes
mi hechizo de protección...

22
00:00:57,836 --> 00:01:02,186
...y escalar el tronco sin mí,
te puede parecer aburrido...

23
00:01:02,309 --> 00:01:04,977
...pero para mí, es traición.

24
00:01:05,365 --> 00:01:07,568
Te la iba a entregar a ti.

25
00:01:07,696 --> 00:01:09,481
Nuestro acuerdo sigue en pie.

26
00:01:09,613 --> 00:01:12,618
Iremos a Storybrooke juntos.
La conseguiré de vuelta.

27
00:01:12,678 --> 00:01:14,791
No tengo tiempo para tus juegos.

28
00:01:14,912 --> 00:01:19,336
Crucé demasiados mundos como
para quedarme en el borde del éxito.

29
00:01:19,717 --> 00:01:21,840
¿Quién fue que te venció?

30
00:01:23,345 --> 00:01:25,576
La muchacha Emma Swan.

31
00:01:25,636 --> 00:01:27,536
No te preocupes,
no sucederá de nuevo.

32
00:01:27,910 --> 00:01:29,340
Tienes razón.

33
00:01:29,647 --> 00:01:31,561
La elegiste a ella...

34
00:01:31,647 --> 00:01:34,265
...junto con las consecuencias
de esa decisión.

35
00:01:36,367 --> 00:01:38,329
¿Me matarás?

36
00:01:39,517 --> 00:01:42,007
Adelante. Inténtalo.

37
00:01:42,853 --> 00:01:44,797
Qué valiente.

38
00:01:45,060 --> 00:01:47,048
No, no te mataré.

39
00:01:47,108 --> 00:01:50,872
Tengo en mente
algo mucho más satisfactorio.

40
00:01:50,932 --> 00:01:52,811
Te dejaré aquí...

41
00:01:52,871 --> 00:01:56,000
...con tu sed de venganza
sin ser saciada...

42
00:01:56,060 --> 00:01:58,915
...mientras completo
nuestro viaje sin ti.

43
00:01:59,937 --> 00:02:02,007
No hay necesidad de ser impulsivo.

44
00:02:02,813 --> 00:02:04,346
Podemos...

45
00:02:05,403 --> 00:02:07,005
...conversarlo.

46
00:02:07,771 --> 00:02:10,765
Tu rostro bonito
te consigue muchas cosas...

47
00:02:11,731 --> 00:02:13,674
...pero no mi tiempo.

48
00:02:13,911 --> 00:02:15,707
Es muy valioso.

49
00:02:16,415 --> 00:02:18,111
Puedo hacerlo.

50
00:02:18,841 --> 00:02:21,180
La puedo conseguir de nuevo.
Me necesitas.

51
00:02:21,240 --> 00:02:23,218
No, no es así.

52
00:02:23,351 --> 00:02:27,022
Has tenido tu oportunidad.
Ahora es mi turno para hacerlo...

53
00:02:27,082 --> 00:02:28,798
...como corresponde.

54
00:03:05,939 --> 00:03:07,345
Levántense.

55
00:03:36,403 --> 00:03:38,536
¿Este es el niño
que viste en tu sueño?

56
00:03:39,350 --> 00:03:41,321
Sí.
Ese es Henry.

57
00:03:41,405 --> 00:03:42,873
Es imposible.

58
00:03:43,181 --> 00:03:45,632
Fue un sueño.
¿Cómo puedes soñar con mi hijo?

59
00:03:45,692 --> 00:03:48,395
- No tengo idea.
- Quizás no fue un sueño.

60
00:03:48,969 --> 00:03:50,218
¿Qué?

61
00:03:51,719 --> 00:03:53,930
Yo estuve en esa habitación.

62
00:03:53,990 --> 00:03:55,930
Cuando te conté,
no me dijiste nada.

63
00:03:55,990 --> 00:03:57,687
Estabas aterrada,
no quería empeorar las cosas...

64
00:03:57,747 --> 00:03:59,535
...diciéndote
que creía que era real.

65
00:03:59,595 --> 00:04:01,342
¿Una habitación
en un sueño es real?

66
00:04:01,402 --> 00:04:02,859
La maldición del sueño.

67
00:04:03,284 --> 00:04:06,615
Tiene que ser eso.
Yo la tuve, Aurora la tuvo...

68
00:04:06,675 --> 00:04:08,912
Henry también,
porque no le quise creer.

69
00:04:08,972 --> 00:04:11,394
- Emma.
- ¿En qué más mentiste?

70
00:04:11,454 --> 00:04:13,872
No estaba mintiendo.

71
00:04:13,932 --> 00:04:15,386
Te estaba protegiendo.

72
00:04:15,488 --> 00:04:18,287
¿Qué dijo Henry en el sueño?

73
00:04:19,317 --> 00:04:21,164
Sólo dijo su nombre.

74
00:04:21,224 --> 00:04:23,487
Y luego me desperté y se terminó.

75
00:04:23,547 --> 00:04:24,693
Emma.

76
00:04:26,537 --> 00:04:27,888
Estará todo bien.

77
00:04:27,948 --> 00:04:29,514
Estamos muy lejos de eso.

78
00:04:29,574 --> 00:04:31,834
No, ahora tenemos
cómo llegar a casa.

79
00:04:31,894 --> 00:04:33,119
Tenemos una brújula...

80
00:04:33,179 --> 00:04:35,220
...y las cenizas del ropero
las sigue teniendo Cora.

81
00:04:35,280 --> 00:04:37,216
Cualquier intento de robo
sería un suicidio.

82
00:04:37,276 --> 00:04:38,671
Ya no.

83
00:04:39,111 --> 00:04:40,407
Podemos detenerla.

84
00:04:40,467 --> 00:04:42,257
- ¿Cómo?
- No lo sé...

85
00:04:42,413 --> 00:04:44,431
...pero conozco a alguien
que sí lo sabe.

86
00:04:45,273 --> 00:04:47,154
Rumplestiltskin.

87
00:04:47,333 --> 00:04:49,221
Él sabrá de alguna forma.

88
00:04:49,281 --> 00:04:52,188
Henry.
Podemos hablar con él.

89
00:04:52,248 --> 00:04:54,587
- Ahora nos podemos comunicar.
- Espera, espera.

90
00:04:56,129 --> 00:04:57,714
Sí, princesa...

91
00:04:57,876 --> 00:04:59,647
...te volverás a dormir.

92
00:05:01,429 --> 00:05:02,737
¡Henry!

93
00:05:05,521 --> 00:05:06,888
¡Henry!

94
00:05:07,943 --> 00:05:09,361
¡Henry!

95
00:05:10,047 --> 00:05:11,531
¡Henry!

96
00:05:14,821 --> 00:05:16,179
¿Hola?

97
00:05:17,861 --> 00:05:20,029
- ¡Hola!
- ¿Henry?

98
00:05:21,437 --> 00:05:23,357
- ¡Henry, eres tú!
- ¡Sí!

99
00:05:24,156 --> 00:05:25,276
¿Quién eres?

100
00:05:25,336 --> 00:05:27,952
Me llamo Aurora.
Estoy con tu mamá y tu abuela.

101
00:05:28,012 --> 00:05:29,628
- ¿Están bien?
- Sí, están bien.

102
00:05:29,688 --> 00:05:32,523
Quieren regresar a casa
y necesitan tu ayuda.

103
00:05:33,023 --> 00:05:35,480
De acuerdo,
¿qué tengo que hacer?

104
00:05:37,120 --> 00:05:39,366
Están vivas.
¡Están vivas!

105
00:05:39,426 --> 00:05:42,281
- ¿Quién? ¿Quiénes están vivas?
- Mi mamá y Nieves.

106
00:05:42,781 --> 00:05:44,961
Te lo dije, niño.
¡Te lo dije!

107
00:05:45,092 --> 00:05:47,632
¿Fue la mujer que viste?
¿Ella te lo dijo?

108
00:05:47,692 --> 00:05:50,164
Se llama Aurora.
Dijo que sabían cómo volver...

109
00:05:50,224 --> 00:05:51,624
...pero alguien
se le interpone en el camino.

110
00:05:51,684 --> 00:05:54,292
Necesitan nuestra ayuda
para detenerla...

111
00:05:54,352 --> 00:05:56,970
...y sólo el señor Gold
sabe cómo derrotarla.

112
00:05:57,030 --> 00:05:58,167
¿Quién?

113
00:06:00,433 --> 00:06:01,883
Tu madre.

114
00:06:19,069 --> 00:06:20,847
Huelen deliciosas, Abuela.

115
00:06:20,907 --> 00:06:24,499
Son deliciosas.
Y tampoco me hizo falta magia oscura.

116
00:06:24,559 --> 00:06:27,159
Los pickles los cobro extra.

117
00:06:30,540 --> 00:06:32,816
Tengo una relación complicada
con ella...

118
00:06:33,174 --> 00:06:34,949
...al igual que con la mayoría.

119
00:06:35,963 --> 00:06:39,457
A mí me llevó un tiempo
conocerte.

120
00:06:40,251 --> 00:06:42,011
Ya te conocerán.

121
00:06:42,735 --> 00:06:45,076
Tendrías que probar con ketchup.

122
00:06:45,708 --> 00:06:49,069
Los condimentos son la magia
más poderosa de este mundo.

123
00:06:50,435 --> 00:06:51,685
Gold...

124
00:06:52,147 --> 00:06:54,063
- ...tenemos que hablar.
- ¿En serio?

125
00:06:54,123 --> 00:06:56,442
Amigos, creo que tendremos
que cerrar temprano.

126
00:06:56,502 --> 00:06:58,795
- Todos afuera.
- No, no hay problema.

127
00:06:59,163 --> 00:07:01,157
- Somos cortés.
- Sí, por ahora.

128
00:07:02,494 --> 00:07:05,580
Bella, ¿recuerdas a la mujer
que te encerró por 28 años?

129
00:07:06,380 --> 00:07:09,351
- Quizás debería irm--
- No, no, por favor, quédate ahí.

130
00:07:09,480 --> 00:07:12,637
Lo que tenga que decir,
no te lo ocultaré.

131
00:07:12,697 --> 00:07:14,360
Lo que sea que quiera...

132
00:07:14,420 --> 00:07:15,676
...no lo tendrá.

133
00:07:15,736 --> 00:07:18,557
En realidad, vine por lo único
que podría unirnos.

134
00:07:18,617 --> 00:07:20,759
¿Y qué podría ser eso?

135
00:07:23,065 --> 00:07:24,479
Cora.

136
00:07:25,552 --> 00:07:29,372
Viene desde nuestra tierra.
Necesito tu ayuda para detenerla.

137
00:07:29,432 --> 00:07:31,349
Estaba muerta.

138
00:07:31,987 --> 00:07:34,008
Me dijiste que viste el cuerpo.

139
00:07:34,068 --> 00:07:36,243
Por lo visto, le enseñaste bien.

140
00:07:36,879 --> 00:07:38,196
No está muerta.

141
00:07:38,256 --> 00:07:41,331
Y está en camino, y creo
que no tengo que recordarte...

142
00:07:41,391 --> 00:07:44,024
...qué desagradable
sería para nosotros dos.

143
00:07:44,084 --> 00:07:45,339
Para ti.

144
00:07:45,779 --> 00:07:47,591
Yo puedo encargarme de Cora.

145
00:07:48,707 --> 00:07:51,081
Así no es como ella lo cuenta.

146
00:07:51,141 --> 00:07:54,157
- Al final, yo gané.
- Quizás.

147
00:07:55,191 --> 00:07:57,943
Pero esta vez
hay una gran diferencia.

148
00:07:59,383 --> 00:08:02,681
Esta vez, tienes alguien
que te importa.

149
00:08:04,351 --> 00:08:06,788
Esta vez, tienes una debilidad.

150
00:08:08,188 --> 00:08:10,372
Perdón, ¿quién es esta mujer?

151
00:08:10,432 --> 00:08:12,139
Alguien que nunca verás.

152
00:08:13,609 --> 00:08:15,611
Dices que está viniendo.

153
00:08:16,058 --> 00:08:17,796
¿Ahora en dónde está?

154
00:08:18,510 --> 00:08:20,045
Con ellos.

155
00:08:21,001 --> 00:08:22,590
¿Qué tan cerca estamos?

156
00:08:22,650 --> 00:08:25,354
Henry ya podría estar esperando
en ese mundo intermedio.

157
00:08:25,414 --> 00:08:27,586
No, quedamos en que
nos encontrábamos en dos horas.

158
00:08:27,646 --> 00:08:28,916
No lo vas a dejar esperando.

159
00:08:28,976 --> 00:08:30,542
- Sí, ¿pero y si--
- Él estaba bien.

160
00:08:30,602 --> 00:08:33,484
Ahí. Ese parece
un buen lugar alto y seguro.

161
00:08:33,544 --> 00:08:34,772
Acamparemos allí.

162
00:08:34,832 --> 00:08:36,970
Aurora, tú ponte cómoda
y encuentra a Henry.

163
00:08:37,030 --> 00:08:39,217
Obtén la información
que necesitamos de Rumplestiltskin.

164
00:08:39,277 --> 00:08:42,260
Lo hacemos rápido, entras y sales.
Sigue estando peligroso aquí fuera.

165
00:08:46,377 --> 00:08:49,054
- ¿Sucede algo?
- No, me enganché con algo.

166
00:08:49,114 --> 00:08:51,203
Eso no explica tu brazo.

167
00:08:52,791 --> 00:08:53,982
¿Qué pasa con mi brazo?

168
00:08:54,042 --> 00:08:56,690
Las quemaduras que estás ocultando
no son causadas por el sol.

169
00:08:57,001 --> 00:08:59,288
Me rocé con una planta venenosa.

170
00:08:59,348 --> 00:09:02,946
Dijiste que este mundo intermedio
estaba lleno de humo y llamas.

171
00:09:03,006 --> 00:09:06,335
Aurora, si ahí fue donde te quemaste,
no deberías volver.

172
00:09:06,451 --> 00:09:08,866
No tengo mucha opción, ¿o sí?

173
00:09:08,926 --> 00:09:12,238
Eliges permanecer más y más tiempo
para encontrar al niño.

174
00:09:12,298 --> 00:09:14,654
Le juré al príncipe Phillip
que te protegería a ti.

175
00:09:14,714 --> 00:09:17,871
Y no a ayudar a unas desconocidas
a encontrar un portal a otra tierra.

176
00:09:17,931 --> 00:09:21,552
Mulán, recibí una maldición para estar
toda la eternidad en ese horrible sueño.

177
00:09:21,612 --> 00:09:23,956
Y la única razón por la que estoy aquí,
es porque tú y Phillip...

178
00:09:24,016 --> 00:09:25,656
...arriesgaron sus vidas
para salvarme.

179
00:09:25,716 --> 00:09:28,064
Cada día que pasó desde que desperté
ha sido un regalo.

180
00:09:28,124 --> 00:09:30,005
Déjame hacer algo con eso.

181
00:09:30,065 --> 00:09:32,156
Es mi turno de ayudar a otro.

182
00:09:32,216 --> 00:09:34,647
Volveré a ese lugar
para encontrar al niño.

183
00:09:45,215 --> 00:09:47,283
Te traje tu manta...

184
00:09:47,553 --> 00:09:49,631
...del dormitorio de casa.

185
00:09:51,535 --> 00:09:52,921
Gracias.

186
00:09:55,810 --> 00:09:58,231
¿Cora es muy poderosa?

187
00:09:58,291 --> 00:10:00,931
Sí, pero no tan poderosa como yo.

188
00:10:01,523 --> 00:10:02,705
Es discutible.

189
00:10:02,765 --> 00:10:04,794
En realidad, no.

190
00:10:09,829 --> 00:10:11,926
¿Seguro que quieres hacer esto, niño?

191
00:10:11,986 --> 00:10:13,935
Nací para hacer esto.

192
00:10:14,118 --> 00:10:16,507
Ya me cansé de leer sobre héroes.

193
00:10:16,943 --> 00:10:18,599
Quiero ser uno.

194
00:10:18,673 --> 00:10:23,001
A veces, ser un héroe significa saber
cuándo no correr hacia el fuego.

195
00:10:23,472 --> 00:10:25,133
No me pasará nada.

196
00:10:25,193 --> 00:10:28,276
Mira, a lo que sea
que se enfrente allí...

197
00:10:28,336 --> 00:10:31,572
...será mucho menos peligroso
a lo que se enfrente, si fallamos.

198
00:10:31,632 --> 00:10:33,441
Puedo hacerlo.

199
00:10:40,171 --> 00:10:42,359
Hazlo. Rápido.

200
00:10:44,735 --> 00:10:46,218
Muy bien, Henry.

201
00:10:47,761 --> 00:10:49,322
Relájate.

202
00:10:49,382 --> 00:10:50,944
Y pronto...

203
00:10:51,225 --> 00:10:52,898
...te quedarás dormido.

204
00:10:52,958 --> 00:10:54,209
¿Qué les digo?

205
00:10:54,269 --> 00:10:56,630
Escucha mi cuento para dormir...

206
00:10:56,690 --> 00:10:58,647
...y todo será explicado.

207
00:11:03,431 --> 00:11:05,158
Hace mucho tiempo...

208
00:11:05,218 --> 00:11:07,668
...Blancanieves
y el príncipe Encantador...

209
00:11:07,728 --> 00:11:10,468
...necesitaban dejar inactivo
a un mago muy poderoso...

210
00:11:10,528 --> 00:11:13,342
...el tiempo suficiente
como para encerrarlo...

211
00:11:13,402 --> 00:11:15,671
- ...en un oscuro calabozo.
- Ese eras tú.

212
00:11:15,844 --> 00:11:19,215
Usaron a Cenicienta
para atraparte con una pluma mágica.

213
00:11:21,705 --> 00:11:24,429
Sí, así es, una pluma.

214
00:11:24,489 --> 00:11:26,621
Sin embargo...

215
00:11:26,681 --> 00:11:28,939
...no fue la pluma...

216
00:11:29,051 --> 00:11:33,248
...sino la tinta
lo que capturó al Oscuro.

217
00:11:33,308 --> 00:11:36,594
Cosechada de la más rara especie
de calamar...

218
00:11:36,654 --> 00:11:39,192
...del fondo
de un océano sin fondo.

219
00:11:39,252 --> 00:11:41,286
Imposible de encontrar...

220
00:11:41,346 --> 00:11:43,224
...a menos que seas una sirena...

221
00:11:43,284 --> 00:11:44,738
...o yo.

222
00:11:44,798 --> 00:11:47,337
Sucede que tengo
una reserva privada.

223
00:11:51,789 --> 00:11:55,401
En mi celda
es donde lo encontrarán.

224
00:12:11,772 --> 00:12:13,067
Oye.

225
00:12:14,810 --> 00:12:17,308
Todo estará bien.
Verás a Henry de nuevo.

226
00:12:17,368 --> 00:12:18,587
Esto funcionará.

227
00:12:21,631 --> 00:12:23,071
¿Qué fue eso?

228
00:12:36,923 --> 00:12:38,031
¡Henry!

229
00:12:38,483 --> 00:12:39,713
¡Henry!

230
00:12:40,270 --> 00:12:42,252
- ¿Puedes ayudarnos?
- ¡Sí!

231
00:12:42,312 --> 00:12:45,631
¡Sé lo que deben hacer
para detener a Cora!

232
00:12:45,691 --> 00:12:47,190
¡Deben ir...

233
00:12:47,250 --> 00:12:49,431
...a la celda de Rumplestiltskin!

234
00:12:49,627 --> 00:12:52,001
¿Dónde?
¿Dónde debemos ir?

235
00:12:53,403 --> 00:12:55,516
Espera.
¿Dónde debemos ir?

236
00:12:55,576 --> 00:12:57,444
¡La celda de Rumplestiltskin!

237
00:12:57,504 --> 00:12:59,473
¡Henry! ¡Henry...

238
00:12:59,661 --> 00:13:01,345
<i>¡Aurora!</i>

239
00:13:01,739 --> 00:13:04,320
- ¿Qué fue eso?
- ¿Me escuchaste?

240
00:13:04,380 --> 00:13:06,565
¡No!
¡Henry, dilo de nuevo!

241
00:13:07,136 --> 00:13:09,219
<i>- Aurora.</i>
- ¿Escuchaste eso?

242
00:13:09,399 --> 00:13:12,712
¡No!
Aurora, ¿qué sucede?

243
00:13:12,772 --> 00:13:15,477
<i>- ¡Aurora!</i>
- ¿Escuchas eso?

244
00:13:19,111 --> 00:13:20,848
¡Aurora!
¡Despierta!

245
00:13:20,908 --> 00:13:23,004
¡Aurora, despierta!
¡Despierta!

246
00:13:23,064 --> 00:13:24,967
Henry no había terminado.

247
00:13:25,099 --> 00:13:26,599
No hay más tiempo para eso.

248
00:13:35,141 --> 00:13:36,233
¡No!

249
00:13:42,781 --> 00:13:44,131
¡Emma, cuidado!

250
00:13:47,610 --> 00:13:48,850
La brújula.

251
00:13:49,195 --> 00:13:50,489
¡La brújula!

252
00:13:56,664 --> 00:13:58,796
¿Alguna idea
de cómo matar a estos tipos?

253
00:13:59,442 --> 00:14:00,616
¡Ninguna!

254
00:14:03,339 --> 00:14:04,615
¡Mulán!

255
00:14:06,114 --> 00:14:08,193
- ¿Mulán?
- ¿Dónde está?

256
00:14:09,941 --> 00:14:11,458
Emma, debemos correr.

257
00:14:16,505 --> 00:14:18,803
Vamos, apúrate.
Aurora, ve.

258
00:14:25,283 --> 00:14:26,523
¡No!

259
00:14:35,459 --> 00:14:37,099
¡Aurora!

260
00:14:43,645 --> 00:14:46,284
- ¿Sigues entera?
- Sí, casi.

261
00:14:52,383 --> 00:14:53,691
Se la llevaron.

262
00:14:54,153 --> 00:14:55,741
Tienen a Aurora.

263
00:14:59,309 --> 00:15:01,540
Henry, ¿estás bien?

264
00:15:01,600 --> 00:15:03,214
¿La viste?
¿Le dijiste?

265
00:15:03,274 --> 00:15:05,378
No, no pude.

266
00:15:05,438 --> 00:15:07,891
Ocurrió algo.

267
00:15:07,951 --> 00:15:10,355
Se la llevaron del lugar.

268
00:15:11,589 --> 00:15:12,788
¿Henry?

269
00:15:12,848 --> 00:15:14,707
Hay algo mal.

270
00:15:21,555 --> 00:15:23,043
Henry.

271
00:15:46,921 --> 00:15:49,031
Pensé que tendrías hambre.

272
00:15:49,916 --> 00:15:51,926
Espero que te guste
el estofado.

273
00:15:52,971 --> 00:15:57,103
Me gusta lo que sea que oculte
el amargo sabor del veneno.

274
00:15:57,163 --> 00:15:58,403
Qué intrépida.

275
00:15:58,463 --> 00:16:00,627
- Me gusta eso.
- Puedes irte.

276
00:16:00,793 --> 00:16:02,544
No te diré nada.

277
00:16:02,604 --> 00:16:04,169
Lo sé.

278
00:16:04,229 --> 00:16:06,424
Está bien.
No tienes nada qué decir.

279
00:16:06,573 --> 00:16:08,266
Tú no eras mi objetivo.

280
00:16:08,326 --> 00:16:10,512
¿Lamentas haber perdido
la brújula?

281
00:16:10,572 --> 00:16:11,884
Supongo.

282
00:16:11,944 --> 00:16:14,028
Pero ahora tengo algo
por lo cual negociarla.

283
00:16:14,088 --> 00:16:15,785
Nunca me intercambiarán por eso.

284
00:16:15,845 --> 00:16:17,968
Puede que seas más valiosa
de lo que crees.

285
00:16:18,028 --> 00:16:20,720
¿Para quién?
Acaban de conocerme...

286
00:16:20,780 --> 00:16:22,969
...y están tratando
de volver con sus familias.

287
00:16:23,106 --> 00:16:26,271
¿De veras crees que lo sacrificarían
por la vida de un extraño?

288
00:16:27,865 --> 00:16:30,091
¿Tus nuevas compañeras?

289
00:16:30,501 --> 00:16:33,056
Puede que no las conozcas bien,
pero yo sí.

290
00:16:33,116 --> 00:16:37,043
Nieves y su hija
no pueden evitarlo.

291
00:16:37,173 --> 00:16:41,904
Sin importar lo que les cueste,
no dejarán morir a un inocente.

292
00:16:42,506 --> 00:16:43,760
Veremos.

293
00:16:43,820 --> 00:16:47,538
¿Y cuál es tu interés
en su causa, princesa?

294
00:16:48,367 --> 00:16:50,881
Ni que viajarás
de vuelta con ellas.

295
00:16:54,180 --> 00:16:57,367
Pero qué idea
más dulce y equivocada.

296
00:16:59,176 --> 00:17:02,228
¿De veras pensaste
que podías tener una vida allí?

297
00:17:02,288 --> 00:17:04,064
¿Y encontrar otro príncipe?

298
00:17:04,546 --> 00:17:06,813
Ya has olvidado a Phillip.

299
00:17:07,469 --> 00:17:11,088
Phillip está en mi corazón
cada minuto de cada día.

300
00:17:11,148 --> 00:17:13,680
Si pudiese traerlo de vuelta,
lo haría.

301
00:17:13,740 --> 00:17:15,071
¿En serio?

302
00:17:16,015 --> 00:17:19,525
¿Qué dirías si te digo que cuando
un espectro consume un alma...

303
00:17:19,585 --> 00:17:22,374
...tan solo viaja a otro reino...

304
00:17:22,690 --> 00:17:26,211
...pero que puede ser traída
de vuelta a este mundo?

305
00:17:26,653 --> 00:17:28,691
Muéstrame un poco de cortesía...

306
00:17:30,208 --> 00:17:32,331
...y quizás te explique cómo.

307
00:17:33,866 --> 00:17:36,364
¡Niña estúpida y desagradecida!

308
00:17:36,424 --> 00:17:40,222
No soy tan estúpida como tú crees,
ni mi lealtad tan fácil de comprar.

309
00:17:40,282 --> 00:17:43,030
¡Puedes traerme cientos de comidas
y hacer cientos de promesas...

310
00:17:43,090 --> 00:17:44,917
...pero nunca te ayudaré!

311
00:17:46,861 --> 00:17:48,335
Intrépida.

312
00:17:54,744 --> 00:17:56,004
Diles.

313
00:18:08,136 --> 00:18:09,794
Espera.

314
00:18:13,279 --> 00:18:14,945
¿Qué diablos fue eso?

315
00:18:15,037 --> 00:18:16,361
Cora.

316
00:18:17,035 --> 00:18:19,794
Tenemos hasta el atardecer
para llevarle la brújula...

317
00:18:19,854 --> 00:18:22,128
...si no lo hacemos, matará a Aurora.

318
00:18:22,278 --> 00:18:23,458
Dámela.

319
00:18:23,518 --> 00:18:25,832
Espera, Mulán,
danos un momento para considerarlo.

320
00:18:25,892 --> 00:18:28,991
No hay nada que considerar.
Una brújula no vale la vida de Aurora.

321
00:18:29,051 --> 00:18:32,078
Necesitamos un plan para recuperar
a Aurora y quedarnos con la brújula.

322
00:18:32,138 --> 00:18:34,376
Le juré a Philip
que protegería a Aurora.

323
00:18:34,436 --> 00:18:36,389
Esta promesa es todo lo que queda
de él...

324
00:18:36,449 --> 00:18:38,904
- ...así que será cumplida.
- ¡Oye!

325
00:18:39,166 --> 00:18:42,085
¡Trepé un tronco de fríjoles por esto!
¡Ve y consíguete la tuya!

326
00:18:42,145 --> 00:18:44,251
- ¡Dámela!
- Mulán, Mulán.

327
00:18:44,450 --> 00:18:46,389
Danos un par de horas, por favor.

328
00:18:46,461 --> 00:18:49,234
Si no derrotamos a Cora para entonces,
te puedes quedar con la brújula.

329
00:18:49,294 --> 00:18:50,938
No puedes esperar derrotarla.

330
00:18:50,998 --> 00:18:53,955
Ya no tenemos acceso
a la ayuda de el Oscuro.

331
00:18:55,765 --> 00:18:57,279
- Sí, la tenemos.
- ¿Cómo?

332
00:18:57,575 --> 00:18:58,715
Aurora ya no está.

333
00:18:58,775 --> 00:19:02,228
Aurora no es la única que estuvo
bajo una maldición de sueño.

334
00:19:02,356 --> 00:19:04,685
Puedo volver a ese mundo intermedio.

335
00:19:04,745 --> 00:19:07,402
La puerta hacia ese lugar está cerrada.
Tú misma lo dijiste.

336
00:19:07,462 --> 00:19:08,914
Puede que haya una forma...

337
00:19:08,974 --> 00:19:11,532
...una forma de que vuelva
a un sueño profundo...

338
00:19:11,592 --> 00:19:14,064
- ...que me deje acceder de nuevo.
- ¿Otra maldición de sueño?

339
00:19:14,124 --> 00:19:17,199
No, otra maldición no.
No la necesito, ya estuve bajo una.

340
00:19:17,662 --> 00:19:20,942
Necesito entrar en un sueño profundo
donde mis defensas desaparezcan...

341
00:19:21,002 --> 00:19:22,904
...dónde mi mente
deja de protegerme.

342
00:19:22,964 --> 00:19:24,041
¿Cómo?

343
00:19:24,521 --> 00:19:26,224
Tu polvo para dormir...

344
00:19:26,348 --> 00:19:27,863
...si lo inhalo...

345
00:19:27,923 --> 00:19:30,628
...caeré en un sueño lo bastante
profundo y podré hacerlo.

346
00:19:30,688 --> 00:19:32,485
Usé lo último que tenía
con el gigante.

347
00:19:32,545 --> 00:19:34,006
Entonces prepara más.

348
00:19:37,191 --> 00:19:40,652
La planta de amapolas
es muy rara en este reino...

349
00:19:40,712 --> 00:19:43,002
...pero conozco un lugar
donde puede crecer un poco.

350
00:19:43,062 --> 00:19:44,568
Es un poco lejos de acá.

351
00:19:44,628 --> 00:19:46,682
¿Podemos llegar
antes del atardecer?

352
00:19:48,073 --> 00:19:49,489
Nos tenemos que apurar.

353
00:19:55,947 --> 00:19:57,184
Espera.

354
00:19:57,659 --> 00:19:59,663
Deja que me encargue yo.

355
00:20:08,418 --> 00:20:10,127
¿Qué causó esto?

356
00:20:10,187 --> 00:20:12,305
Cuando te metes más profundo
en un inframundo...

357
00:20:12,365 --> 00:20:15,421
...en vez de alejarte,
hay riesgos.

358
00:20:16,025 --> 00:20:17,657
Alguien despertó a Aurora...

359
00:20:17,717 --> 00:20:19,943
...antes de que su alma
estuviera lista para regresar.

360
00:20:20,003 --> 00:20:23,033
La violencia de ese hecho
la arrancó de su lugar...

361
00:20:23,294 --> 00:20:25,060
...e hirió a Henry.

362
00:20:25,497 --> 00:20:27,543
Tenemos suerte
de que no fuera peor.

363
00:20:28,590 --> 00:20:31,686
Él necesitará tiempo para recuperarse
antes de que pueda volver.

364
00:20:31,746 --> 00:20:33,468
- Sin dudas.
- De ninguna manera.

365
00:20:33,528 --> 00:20:36,456
Seríamos monstruos si pensamos
en arriesgar su vida otra vez.

366
00:20:36,516 --> 00:20:38,607
Cuidado con tu tono, Encantador.

367
00:20:38,667 --> 00:20:41,683
Entiendo tu preocupación por el niño,
pero yo conozco a Cora.

368
00:20:41,743 --> 00:20:45,424
Sin nuestra ayuda, pronto
Nieves y Emma estarán muertas.

369
00:20:45,556 --> 00:20:46,966
Y entonces...

370
00:20:47,195 --> 00:20:50,919
...un verdadero monstruo
estará viniendo a Storybrooke.

371
00:20:50,979 --> 00:20:52,722
Aurora ya no está.

372
00:20:52,782 --> 00:20:55,601
¿Por qué tenemos que enviar a Henry
a ese infierno de nuevo...

373
00:20:55,661 --> 00:20:58,539
...si ahí no habrá nadie para recibir
nuestro mensaje?

374
00:21:05,070 --> 00:21:07,098
Porque alguien estará ahí.

375
00:21:07,555 --> 00:21:08,799
¿Quién?

376
00:21:09,163 --> 00:21:11,872
- Nieves.
- Esa es una suposición muy grande.

377
00:21:11,932 --> 00:21:14,311
No, no lo es.
Ella ya estuvo ahí antes.

378
00:21:14,371 --> 00:21:17,379
Puede volver, encontrará una forma.
Lo hará, lo sé.

379
00:21:18,924 --> 00:21:20,685
Y yo estaré esperando.

380
00:21:21,039 --> 00:21:22,834
¿Tú irás al mundo intermedio?

381
00:21:22,894 --> 00:21:24,762
Me enfrenté a ti.
¿Qué tan malo puede ser?

382
00:21:24,822 --> 00:21:27,858
No es tan simple.
No puedes llegar ahí.

383
00:21:28,211 --> 00:21:30,213
Tú no has estado
bajo una maldición de sueño.

384
00:21:30,273 --> 00:21:31,568
Entonces, ponme bajo una.

385
00:21:31,628 --> 00:21:34,534
Si hacemos eso, hay una posibilidad
de que nunca despiertes.

386
00:21:34,594 --> 00:21:36,280
Claro que sí.

387
00:21:36,340 --> 00:21:39,665
Cuando la vea,
me besará y estaré bien.

388
00:21:39,725 --> 00:21:40,884
Ahora, ponme a dormir.

389
00:21:40,944 --> 00:21:43,096
He estado demasiado tiempo
buscando a mi esposa.

390
00:21:43,156 --> 00:21:45,027
Es momento de traerla a casa.

391
00:21:50,985 --> 00:21:52,801
Despierta.

392
00:21:52,981 --> 00:21:55,857
Despierta. Vamos, corazón.
Despierta, despierta.

393
00:21:56,925 --> 00:21:58,095
Despierta.

394
00:21:58,831 --> 00:22:00,391
De pie, rápido.

395
00:22:01,051 --> 00:22:03,866
No, no.
¿Me vas a matar?

396
00:22:03,977 --> 00:22:05,352
Si estuviera aquí para eso...

397
00:22:05,412 --> 00:22:08,249
...haberte despertado primero
no habría sido la mejor forma.

398
00:22:08,309 --> 00:22:09,922
¿Y entonces?
¿Te envió Cora?

399
00:22:09,982 --> 00:22:11,691
Cora no tiene idea que estoy aquí.

400
00:22:12,827 --> 00:22:14,177
No entiendo.

401
00:22:14,237 --> 00:22:16,520
Mira, sé que estás dormida,
pero, ¿no es obvio?

402
00:22:16,580 --> 00:22:18,229
Te estoy liberando.

403
00:22:18,289 --> 00:22:20,528
¿Qué es?
¿Una especie de truco pirata?

404
00:22:20,588 --> 00:22:23,268
Cora me negó mi pasaje
hacia Storybrooke...

405
00:22:23,328 --> 00:22:24,983
...y mi venganza.

406
00:22:25,043 --> 00:22:27,290
Y ahora,
le voy a negar sus deseos...

407
00:22:27,350 --> 00:22:28,960
...comenzando con la brújula.

408
00:22:29,020 --> 00:22:30,114
En términos piratas...

409
00:22:30,174 --> 00:22:33,001
...se podría decir haré un disparo
de advertencia a mi enemigo.

410
00:22:33,061 --> 00:22:36,204
¿Arriesgas tu vida al entrar aquí sólo
para poder malograr el plan de Cora?

411
00:22:36,264 --> 00:22:38,073
No me gusta ser traicionado.

412
00:22:38,133 --> 00:22:39,637
Vete.

413
00:22:42,205 --> 00:22:43,467
Gracias.

414
00:22:45,498 --> 00:22:47,709
Puedes darme las gracias
haciéndome un favor.

415
00:22:48,485 --> 00:22:49,529
¿Qué?

416
00:22:50,071 --> 00:22:51,831
Dale un mensaje a Emma.

417
00:22:52,408 --> 00:22:54,681
Dile que la oferta sigue en pie.

418
00:22:54,741 --> 00:22:58,119
Si ella me proporciona el portal
de vuelta a su reino, juro...

419
00:22:58,413 --> 00:23:01,718
...que la ayudaré a encontrar el polvo
que abre el portal.

420
00:23:01,778 --> 00:23:03,506
¿De verdad quieres ayudarnos?

421
00:23:03,566 --> 00:23:06,043
Molesta a Cora y me sirve a mí.
Por supuesto que sí.

422
00:23:07,366 --> 00:23:09,203
Vete.

423
00:23:21,688 --> 00:23:23,555
Una vez que alcancemos la cima...

424
00:23:23,683 --> 00:23:25,596
...estaremos cerca
del Bosques de los Muertos.

425
00:23:25,656 --> 00:23:28,025
Las últimas amapolas del reino
han crecido aquí.

426
00:23:33,329 --> 00:23:34,560
¿Estás bien?

427
00:23:34,620 --> 00:23:36,933
- Sí, estoy bien.
- Oye, espera. No, no.

428
00:23:37,114 --> 00:23:38,656
Te ves nerviosa.

429
00:23:39,323 --> 00:23:42,117
¿Qué tan grave es
este mundo intermedio?

430
00:23:42,835 --> 00:23:44,221
¿Cómo es?

431
00:23:46,081 --> 00:23:48,176
Es como si estuvieras...

432
00:23:49,295 --> 00:23:52,080
...perdido.
A la deriva en la oscuridad.

433
00:23:52,418 --> 00:23:54,256
Nadie con quien hablar,
nada para hacer...

434
00:23:54,316 --> 00:23:56,317
...excepto pensar
en todos los que amas...

435
00:23:56,377 --> 00:23:57,953
...y que nunca los volverás a ver.

436
00:23:58,013 --> 00:24:00,273
Henry estaba perdido en la oscuridad,
también, por mi culpa.

437
00:24:00,333 --> 00:24:01,603
¿De qué estás hablando?

438
00:24:01,663 --> 00:24:04,819
Intentó varias veces convencerme
de que yo era la salvadora.

439
00:24:04,879 --> 00:24:06,239
Ya basta.

440
00:24:06,299 --> 00:24:08,605
Nadie hubiera creído
las historias de Henry.

441
00:24:08,665 --> 00:24:10,660
Sin embargo, su madre debería.

442
00:24:10,944 --> 00:24:12,127
Está bien.

443
00:24:12,187 --> 00:24:14,091
¿Quieres jugar
al juego de la culpa?

444
00:24:14,151 --> 00:24:17,846
Si no le hubiera dicho a Cora
sobre el verdadero amor de Regina...

445
00:24:18,266 --> 00:24:20,607
...Cora no lo habría matado...

446
00:24:20,667 --> 00:24:25,188
...Regina no se hubiera vengado
y la maldición nunca hubiera existido.

447
00:24:26,040 --> 00:24:28,553
Podemos pasarnos todo el día
tratando de ver...

448
00:24:28,613 --> 00:24:30,473
...por qué cada uno de nosotros
debe sentirse culpable...

449
00:24:30,533 --> 00:24:32,393
...pero no nos ayudará
a regresar a casa.

450
00:24:32,453 --> 00:24:35,049
¿Realmente crees
que podremos regresar?

451
00:24:35,109 --> 00:24:38,270
Si hay una cosa que tu padre
me ha enseñado, es a no rendirse.

452
00:24:41,899 --> 00:24:44,008
Es hora de que me vaya a dormir.

453
00:24:47,844 --> 00:24:49,910
- Es Regina.
- ¿Qué?

454
00:24:52,347 --> 00:24:54,033
Regina.

455
00:24:54,832 --> 00:24:56,876
A ella debemos culpar.

456
00:25:05,318 --> 00:25:06,868
Huele raro.

457
00:25:08,388 --> 00:25:10,115
Lo sé, cariño.

458
00:25:10,559 --> 00:25:12,142
Es una maldición.

459
00:25:12,692 --> 00:25:14,901
No tiene por qué ser agradable.

460
00:25:18,605 --> 00:25:20,777
Así que la poción está terminada.

461
00:25:21,075 --> 00:25:24,326
El señor Gold tenía todo
lo que necesitabas en su tienda.

462
00:25:24,726 --> 00:25:26,190
Sí.

463
00:25:27,126 --> 00:25:28,761
Ya casi estamos listos.

464
00:25:33,872 --> 00:25:35,999
Entonces así es cómo lo haces.

465
00:25:36,402 --> 00:25:38,026
La magia.

466
00:25:38,380 --> 00:25:40,215
Hay muchas formas.

467
00:25:40,275 --> 00:25:41,872
Nunca es fácil.

468
00:25:45,500 --> 00:25:47,762
¿Y has estado usando magia?

469
00:25:50,652 --> 00:25:52,998
Henry, te dije que no usaría.

470
00:25:53,058 --> 00:25:54,624
Y no la usé.

471
00:25:55,024 --> 00:25:57,608
Salvo con...

472
00:25:58,618 --> 00:26:00,296
Con Daniel.

473
00:26:01,430 --> 00:26:03,158
Y ahora.

474
00:26:04,640 --> 00:26:07,346
Me estuve esforzando de verdad.

475
00:26:07,604 --> 00:26:08,998
Está bien.

476
00:26:09,242 --> 00:26:12,545
Por lo menos ahora
la estás usando para ayudar gente.

477
00:26:13,912 --> 00:26:15,510
Eso intento.

478
00:26:17,966 --> 00:26:19,596
Y después de esta vez...

479
00:26:19,656 --> 00:26:21,301
...ya no la usaré.

480
00:26:21,748 --> 00:26:23,156
Lo sé.

481
00:26:39,428 --> 00:26:41,426
¿David estará bien?

482
00:26:42,259 --> 00:26:43,932
Él estará...

483
00:26:45,320 --> 00:26:47,043
...dormido.

484
00:26:47,103 --> 00:26:49,224
Y allí, no morirá.

485
00:26:51,327 --> 00:26:54,147
Gold le está explicando todo
en este momento.

486
00:27:02,906 --> 00:27:04,296
Sí.

487
00:27:05,618 --> 00:27:07,286
Debería ser yo.

488
00:27:07,748 --> 00:27:11,337
Yo puedo entrar allí
sin una maldición y volver.

489
00:27:11,397 --> 00:27:15,636
Henry, David y yo tenemos
muchas diferencias...

490
00:27:16,060 --> 00:27:18,522
...pero en esto,
estamos de acuerdo.

491
00:27:18,767 --> 00:27:22,321
No vamos a dejar que arriesgues
tu seguridad. No vale la pena.

492
00:27:22,381 --> 00:27:24,150
Para mí, sí.

493
00:27:25,751 --> 00:27:27,981
Él no despertará.

494
00:27:28,822 --> 00:27:31,342
A menos que tenga éxito.

495
00:27:32,148 --> 00:27:35,840
Y si hay algo que sé
acerca de tus abuelos...

496
00:27:37,721 --> 00:27:40,686
...es que siempre se encontrarán.

497
00:27:48,369 --> 00:27:49,706
Es hermoso.

498
00:27:49,766 --> 00:27:52,125
Voy a usar mi daga
para aplastar las semillas.

499
00:27:52,553 --> 00:27:54,544
Lo haremos a la antigua.

500
00:27:55,268 --> 00:27:57,427
¿Qué quieres decir
con "a la antigua"?

501
00:27:58,715 --> 00:28:02,685
Estás a punto de unirte a un club
muy distinguido, señor Nolan.

502
00:28:03,212 --> 00:28:06,222
Antes de innovaciones
tales como la manzana...

503
00:28:06,282 --> 00:28:09,168
...antes de que existiera
la maldición del sueño...

504
00:28:09,228 --> 00:28:12,328
...se requería un método más directo.
A través de la sangre.

505
00:28:14,255 --> 00:28:17,717
Pinchándose un dedo con la aguja
de una rueda giratoria...

506
00:28:17,777 --> 00:28:19,480
...uno cae bajo el hechizo.

507
00:28:19,540 --> 00:28:22,306
Su Majestad,
se lo hizo a su esposa.

508
00:28:22,366 --> 00:28:24,528
Estoy seguro
que le gustaría hacer los honores.

509
00:28:46,759 --> 00:28:48,412
Todo tuyo.

510
00:28:55,477 --> 00:28:56,759
Buena suerte.

511
00:29:00,995 --> 00:29:02,568
Todo va a estar bien.

512
00:29:02,722 --> 00:29:04,276
¿Cómo lo sabes?

513
00:29:05,177 --> 00:29:06,547
Pues...

514
00:29:06,817 --> 00:29:11,176
¿Cómo supiste que Emma te salvarías
después de que comiste la tarta?

515
00:29:11,236 --> 00:29:12,945
Creí en ella.

516
00:29:13,005 --> 00:29:14,560
De la manera
en que Nieves y yo creímos...

517
00:29:14,620 --> 00:29:16,585
...que ella regresaría
para romper la maldición.

518
00:29:16,645 --> 00:29:20,283
Esa es la fe
que viene de familia.

519
00:29:25,241 --> 00:29:28,234
Esto ayuda a controlar
las llamas en la habitación.

520
00:29:29,432 --> 00:29:31,129
Te mantendrá a salvo.

521
00:29:32,522 --> 00:29:35,300
Lo cuidaré con mi vida.

522
00:29:38,126 --> 00:29:39,738
El polvo está casi listo.

523
00:29:40,114 --> 00:29:41,917
¿Cuánto dura el efecto?

524
00:29:41,977 --> 00:29:43,453
Es difícil de saber.

525
00:29:43,513 --> 00:29:45,989
Tal vez una hora
o mucho menos.

526
00:29:46,610 --> 00:29:48,585
No debería necesitar
mucho tiempo...

527
00:29:48,645 --> 00:29:50,605
...mientras que Henry
esté allí cuando yo esté.

528
00:29:50,665 --> 00:29:52,103
Estaré justo aquí.

529
00:29:54,538 --> 00:29:56,501
Saluda a mi hijo por mí.

530
00:30:22,339 --> 00:30:25,031
Cuando despierte,
¿estaré en esa habitación abrasadora?

531
00:30:25,091 --> 00:30:26,547
No exactamente.

532
00:30:26,607 --> 00:30:27,804
Esa habitación...

533
00:30:27,864 --> 00:30:30,931
...es donde regresan aquellos
que ya han despertado de su sueño.

534
00:30:30,991 --> 00:30:34,105
Sin embargo, tú estarás
bajo esa maldición por primera vez.

535
00:30:34,305 --> 00:30:35,825
Entonces, ¿cómo sabré a dónde ir?

536
00:30:35,885 --> 00:30:38,097
¿Cómo demonios se supone
que encuentre una habitación sin puerta?

537
00:30:38,157 --> 00:30:39,616
Y eso, querido...

538
00:30:39,676 --> 00:30:42,606
...es el enigma del que todos
dependemos que tú resuelvas.

539
00:30:42,666 --> 00:30:45,221
Y ahora diré esto
con mi mayor sinceridad...

540
00:30:45,281 --> 00:30:46,471
...buena suerte.

541
00:31:41,911 --> 00:31:43,542
¡Nieves!

542
00:31:54,507 --> 00:31:55,939
¿Henry?

543
00:31:58,590 --> 00:32:00,190
¿Henry?

544
00:32:05,459 --> 00:32:06,831
¿Henry?

545
00:32:09,456 --> 00:32:12,626
¡Henry!
¿Dónde estás?

546
00:33:08,769 --> 00:33:10,079
La habitación.

547
00:33:55,308 --> 00:33:57,041
¿Encantador?

548
00:33:58,110 --> 00:33:59,385
¿Encantador?

549
00:33:59,445 --> 00:34:01,579
¡Nieves!

550
00:34:05,083 --> 00:34:06,517
No lo entiendo.

551
00:34:09,887 --> 00:34:11,555
Henry debería estar aquí.

552
00:34:11,686 --> 00:34:13,724
No dejé que regresara.

553
00:34:14,550 --> 00:34:16,184
Esto es demasiado peligroso.

554
00:34:18,066 --> 00:34:20,664
- Me encontraste.
- Tú me encontraste a mí.

555
00:34:21,814 --> 00:34:23,562
Sabía que estarías aquí.

556
00:34:25,200 --> 00:34:27,112
No sé cuánto tiempo tenemos.

557
00:34:27,866 --> 00:34:31,330
Gold dijo que hay una forma
de detener a Cora.

558
00:34:31,390 --> 00:34:33,347
Tenemos que aturdirla,
como lo hicimos con él.

559
00:34:33,407 --> 00:34:35,959
- La pluma.
- No fue la pluma, fue la tinta.

560
00:34:36,019 --> 00:34:38,763
Hay un frasco de tinta en su celda,
donde lo teníamos.

561
00:34:38,823 --> 00:34:41,830
Consíguelo.
Consíguelo, detenla, y regresa a casa.

562
00:34:46,176 --> 00:34:48,551
Encantador,
¿cómo es que estás aquí?

563
00:34:49,664 --> 00:34:52,416
No hay forma de que estés aquí
a menos que...

564
00:34:55,599 --> 00:34:58,552
- Tenía que verte.
- Estás en una maldición de sueño.

565
00:35:04,604 --> 00:35:06,486
Valió la pena.

566
00:35:07,105 --> 00:35:08,803
Pero ahora estás maldito.

567
00:35:08,863 --> 00:35:11,572
Una maldición que tú romperás
con un beso de amor verdadero.

568
00:35:18,810 --> 00:35:20,171
Ahora...

569
00:35:27,852 --> 00:35:29,302
No.

570
00:35:29,609 --> 00:35:31,370
Es un mundo intermedio.

571
00:35:31,430 --> 00:35:33,234
No estamos exactamente aquí.

572
00:35:37,520 --> 00:35:40,005
- ¡Estoy despertando!
- Está bien.

573
00:35:40,639 --> 00:35:42,281
Regresa...

574
00:35:42,693 --> 00:35:45,385
...y luego despiértame,
como yo te desperté.

575
00:35:46,148 --> 00:35:48,927
Siempre me encontrarás,
y siempre te encontraré.

576
00:35:48,987 --> 00:35:50,196
Sí.

577
00:35:50,256 --> 00:35:53,460
¿Siempre nos perderemos también?
¿Es ese nuestro destino?

578
00:35:53,520 --> 00:35:54,933
No.

579
00:35:54,993 --> 00:35:56,766
Me niego a creerlo.

580
00:35:56,919 --> 00:36:00,337
Tienes que tener fe
en nosotros.

581
00:36:04,138 --> 00:36:06,941
- Estoy despertando.
- Está bien.

582
00:36:07,533 --> 00:36:09,251
Puedes hacerlo.

583
00:36:09,896 --> 00:36:11,491
Encantador.

584
00:36:11,557 --> 00:36:13,229
Te amo.

585
00:36:14,069 --> 00:36:15,069
Te amo--

586
00:36:31,967 --> 00:36:33,389
Vamos.

587
00:36:33,700 --> 00:36:35,379
Regresa.

588
00:36:36,666 --> 00:36:38,699
¿Debería estar allí tanto tiempo?

589
00:36:39,067 --> 00:36:41,071
Estoy segura
que no hay problema.

590
00:36:41,765 --> 00:36:44,284
Imagino que
se están poniendo al día.

591
00:37:01,635 --> 00:37:03,045
¿Estás bien?

592
00:37:04,912 --> 00:37:06,389
¿Qué sucedió?

593
00:37:06,652 --> 00:37:08,804
- ¿Qué estás haciendo?
- Busco más polvo.

594
00:37:08,864 --> 00:37:10,972
Estoy bastante segura que no hay más.
¿Qué sucedió?

595
00:37:11,032 --> 00:37:13,090
No, tengo que regresar.
Se quedó solo.

596
00:37:13,150 --> 00:37:15,016
¿Henry? ¿Qué?
¿Se encuentra bien?

597
00:37:15,076 --> 00:37:16,077
No, David.

598
00:37:16,137 --> 00:37:18,654
Cayó bajo una maldición de sueño
para poder verme.

599
00:37:18,714 --> 00:37:20,367
Pensó que mi beso lo despertaría,
pero no lo hizo...

600
00:37:20,427 --> 00:37:22,284
- ...y ahora está atrapado.
- Espera, más despacio.

601
00:37:22,344 --> 00:37:23,999
¿David está atrapado allí?

602
00:37:24,781 --> 00:37:26,717
Tengo que regresar.

603
00:37:26,834 --> 00:37:28,544
Solo hay una manera de ayudarlo.

604
00:37:28,604 --> 00:37:31,686
- Un beso de amor verdadero.
- Sí, pero no funciona allí.

605
00:37:32,129 --> 00:37:33,868
Tenemos que regresar.
Si no lo hacemos...

606
00:37:33,928 --> 00:37:36,175
Regresaremos.
Regresaremos.

607
00:37:38,301 --> 00:37:40,673
- ¿Y ahora estás tan segura?
- Sí.

608
00:37:41,699 --> 00:37:43,998
Me dijiste que tuviera fe,
y ahora te lo digo.

609
00:37:44,058 --> 00:37:45,531
Lograremos regresar.

610
00:37:46,095 --> 00:37:47,735
¿Está bien?

611
00:37:48,305 --> 00:37:50,155
¿Conseguiste la información?

612
00:37:51,175 --> 00:37:52,802
Es Rumplestiltskin.

613
00:37:52,862 --> 00:37:55,437
Él dijo que la clave para detenerla
está en su celda en la prisión.

614
00:37:55,497 --> 00:37:57,733
Bien.
Vamos a buscarla.

615
00:37:57,793 --> 00:37:59,307
Vamos.
Busca tus cosas.

616
00:37:59,367 --> 00:38:00,801
Vamos.

617
00:38:09,135 --> 00:38:11,006
- No.
- ¿Qué?

618
00:38:11,999 --> 00:38:13,700
Desapareció la brújula...

619
00:38:14,523 --> 00:38:15,789
...y Mulán también.

620
00:38:34,903 --> 00:38:36,499
¿Buscas a alguien?

621
00:38:40,607 --> 00:38:43,858
No me digas que fuiste tan tonto
como para dejarla escapar.

622
00:38:43,918 --> 00:38:46,754
De todas maneras, ella nunca
te hubiera dado lo que querías.

623
00:38:46,814 --> 00:38:48,467
¿Y entonces la liberaste...

624
00:38:48,737 --> 00:38:51,235
...para quedarte
con la pequeña satisfacción...

625
00:38:51,545 --> 00:38:53,169
...de verme sufrir?

626
00:38:53,669 --> 00:38:55,956
Verte sufrir
es una motivación tentadora...

627
00:38:56,016 --> 00:38:59,260
- ...pero no fue por eso.
- Entonces debes desear morir.

628
00:39:19,263 --> 00:39:21,244
Sabes que tengo que matarte.

629
00:39:21,304 --> 00:39:23,332
Deberías agradecerme.

630
00:39:23,392 --> 00:39:26,415
¿En serio?
¿Por qué debería?

631
00:39:26,590 --> 00:39:28,453
Porque te traje un obsequio.

632
00:39:29,201 --> 00:39:30,851
Está en el bolso.

633
00:39:35,370 --> 00:39:36,568
¿Qué es?

634
00:39:36,628 --> 00:39:40,029
Habitualmente, la sorpresa es parte
de la diversión de hacer regalos.

635
00:39:40,089 --> 00:39:41,295
Ábrelo.

636
00:39:51,119 --> 00:39:53,507
- ¿Es...
- Claro que sí.

637
00:39:54,161 --> 00:39:56,997
Y con eso,
tendrás todo lo que quieras.

638
00:40:04,403 --> 00:40:06,118
Ese fue un tiro de advertencia.

639
00:40:06,178 --> 00:40:08,917
Si intentas escapar, te prometo
que el próximo no lo será.

640
00:40:09,040 --> 00:40:10,458
¿Cómo me encontraron?

641
00:40:10,518 --> 00:40:12,146
Conozco un par de cosas
sobre rastrear.

642
00:40:12,206 --> 00:40:13,869
Todo lo que queremos
es la brújula.

643
00:40:15,021 --> 00:40:16,409
Muy bien.

644
00:40:19,368 --> 00:40:21,317
Dame la brújula.

645
00:40:21,377 --> 00:40:24,395
- ¿Y sellar el destino de Aurora?
- Sabemos cómo vencer a Cora.

646
00:40:24,631 --> 00:40:27,572
Una vez que tengamos lo que necesitamos,
la venceremos...

647
00:40:27,632 --> 00:40:29,272
...y Aurora será libre.

648
00:40:29,332 --> 00:40:32,498
Otro viaje.
Justo como predije que sucedería.

649
00:40:32,558 --> 00:40:36,392
Nuestra mejor posibilidad de salvar
a Aurora es hacer ese intercambio ahora.

650
00:40:36,452 --> 00:40:37,664
Eso no sucederá.

651
00:40:37,724 --> 00:40:39,702
Sin esa brújula,
no podemos volver a casa.

652
00:40:39,762 --> 00:40:42,231
Entonces espero que estés preparada
para usar esa flecha.

653
00:40:46,931 --> 00:40:48,222
¡No!

654
00:40:50,347 --> 00:40:53,548
No lo tomes a mal, pero
¿cómo diablos llegaste aquí?

655
00:40:53,608 --> 00:40:55,098
Suelta a Mulán.

656
00:40:55,419 --> 00:40:57,165
¡Dije que la sueltes!

657
00:40:58,505 --> 00:40:59,931
¿Te siguieron?

658
00:41:00,459 --> 00:41:02,990
No lo creo.
Cora debe saber que me fui...

659
00:41:03,050 --> 00:41:05,423
- ...pero no me vio escapar.
- ¿Cómo escapaste?

660
00:41:06,161 --> 00:41:07,701
Fue Garfio.

661
00:41:07,810 --> 00:41:09,722
- Él me dejó ir.
- ¿Por qué?

662
00:41:11,007 --> 00:41:12,657
Gracias a ti.

663
00:41:13,350 --> 00:41:16,871
Dijo que quería demostrarte
que deberías haber confiado en él...

664
00:41:16,931 --> 00:41:20,470
...que si lo hubieras hecho,
podrían haber vencido juntos a Cora.

665
00:41:20,530 --> 00:41:23,881
Que los dos juntos podrían haber
conseguido los restos del ropero.

666
00:41:25,013 --> 00:41:28,291
Sin él, tendrás
que enfrentarte a ella tú sola.

667
00:41:29,917 --> 00:41:32,113
Él tan solo quiere ayudar...

668
00:41:32,298 --> 00:41:34,517
Creo que tal vez siente cariño por ti.

669
00:41:37,227 --> 00:41:39,031
Buen toque, ese.

670
00:41:40,101 --> 00:41:41,992
Pero sabes que no confiará en ti.

671
00:41:42,052 --> 00:41:43,749
No hace falta.

672
00:41:44,525 --> 00:41:47,243
Todo lo que necesito es que ella crea
que era sincero...

673
00:41:47,303 --> 00:41:50,176
...al dejar ir a la chica.
Y apuesto que ahora lo cree.

674
00:41:52,295 --> 00:41:53,649
De nada.

675
00:41:54,346 --> 00:41:56,019
Impresionante.

676
00:41:56,530 --> 00:41:58,150
Tomaste un corazón.

677
00:41:58,276 --> 00:42:01,399
- Ahora tienes una princesa.
- Así es.

678
00:42:02,626 --> 00:42:06,795
¿Ahora podemos continuar
con lo de volver a Storybrooke, juntos?

679
00:42:07,202 --> 00:42:08,762
¿Por qué no?

680
00:42:08,940 --> 00:42:11,062
Detesto viajar sola.

681
00:42:11,454 --> 00:42:13,611
Todo lo que necesitamos
es la brújula.

682
00:42:14,454 --> 00:42:16,486
La cual será entregada muy pronto.

683
00:42:20,349 --> 00:42:22,301
¿Encontraron una manera
de detener a Cora?

684
00:42:22,361 --> 00:42:23,687
Sí.

685
00:42:24,030 --> 00:42:25,510
¿Adónde vamos?

686
00:42:25,746 --> 00:42:27,595
A la celda de Rumplestiltskin.

687
00:42:27,655 --> 00:42:30,033
Genial.
Marca el camino.

688
00:42:39,724 --> 00:42:46,316
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

