1
00:00:04,965 --> 00:00:07,285
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>

2
00:00:07,286 --> 00:00:08,346
Nos vamos esta noche.

3
00:00:08,381 --> 00:00:10,846
No hay electricidad ni
agua corriente.

4
00:00:10,881 --> 00:00:12,083
Cien dólares al mes.

5
00:00:13,016 --> 00:00:15,419
- Trato.
- ¿Preparado?

6
00:00:17,988 --> 00:00:19,524
Espero que esto funcione.

7
00:00:19,559 --> 00:00:22,845
Ese libro tuyo, únicamente hay
coordenadas en él, ¿verdad?

8
00:00:23,036 --> 00:00:24,054
Entre otras cosas.

9
00:00:24,246 --> 00:00:26,567
Tu padre aún tiene ese
número de teléfono que te di?

10
00:00:26,602 --> 00:00:29,623
- Eso creo.
- Bien, dile que llame a mi hermano.

11
00:00:30,394 --> 00:00:33,475
- Papá, haz esta llamada por mi amigo.
- ¿El americano?

12
00:00:33,510 --> 00:00:34,771
El tiempo se acaba,

13
00:00:34,806 --> 00:00:36,989
y si no tengo la otra mitad
de esas coordenadas,

14
00:00:37,024 --> 00:00:39,645
LJ y la señorita,
dejarán de respirar.

15
00:00:46,317 --> 00:00:47,966
Desearía que hubiese otra
forma de hacer esto.

16
00:00:48,630 --> 00:00:51,302
Salvar a LJ sin entregar
a Whistler.

17
00:00:51,337 --> 00:00:53,886
Mira, se acabó,
no hay más.

18
00:00:55,184 --> 00:00:56,968
- ¿Qué es eso?
- Kesslivol.

19
00:00:57,003 --> 00:01:00,309
Cuando se calienta a una cierta
temperatura carcome el acero.

20
00:01:00,344 --> 00:01:02,549
En cuanto Linc corte
la electricidad, nos vamos.

21
00:01:02,584 --> 00:01:04,190
¿Y qué hay del generador
de emergencia?

22
00:01:04,225 --> 00:01:06,101
Tiene un desfase entre el corte
de electricidad

23
00:01:06,136 --> 00:01:07,651
y el arranque del generador.

24
00:01:07,886 --> 00:01:10,842
- ¿De cuánto tiempo hablamos
- 30 Segundos.

25
00:01:25,033 --> 00:01:28,100
Sol tenemos 30 segundos, vamos.

26
00:01:45,407 --> 00:01:46,918
Muévelo, muévelo.

27
00:01:52,898 --> 00:01:54,035
Vamos.

28
00:01:58,123 --> 00:01:59,492
Vámonos.

29
00:02:00,371 --> 00:02:02,092
- De acuerdo, vamos.
- Todavía no.

30
00:02:02,127 --> 00:02:04,095
Tenemos que ir ahora,
el tiempo se acaba.

31
00:02:04,671 --> 00:02:05,950
Confíen en mí.

32
00:02:26,162 --> 00:02:28,225
- Vamos, compañero.
- ¿Cual es el impedimento Michael?

33
00:02:28,864 --> 00:02:30,472
Un poquitín más.

34
00:02:56,322 --> 00:02:58,322
- ¿Qué ha ocurrido?
- Los han capturado.

35
00:03:08,871 --> 00:03:10,183
- ¿Qué sucede?
- Calla.

36
00:03:13,394 --> 00:03:15,546
- ¿Qué, qué?
- No intentes nada.

37
00:03:21,638 --> 00:03:22,999
¡Tráiganlos aquí!
¡Tráiganlos aquí!

38
00:03:24,400 --> 00:03:25,824
Tú, de rodilla, abajo.

39
00:03:26,968 --> 00:03:29,272
No se muevan o terminarán
como su amigo.

40
00:03:34,745 --> 00:03:35,858
¿Qué ocurre, Michael?

41
00:03:43,833 --> 00:03:46,267
Será mejor que esto funcione.

42
00:03:49,366 --> 00:03:51,167
Por el bien de todos.

43
00:04:14,600 --> 00:04:17,333
Ustedes dos, de pie.

44
00:04:19,533 --> 00:04:22,533
- ¿Dónde diablos está Scofield?
- Cállate.

45
00:04:22,600 --> 00:04:26,000
Si no han atrapado a Scofield
él podría arreglar este lío.

46
00:04:43,880 --> 00:04:45,664
¿Qué hacemos ahora? Las luces
están encendidas, saben lo de la fuga.

47
00:04:45,665 --> 00:04:47,671
- ¿Cuál es tu plan, Michael?
- Este es el plan.

48
00:04:53,142 --> 00:04:59,102
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a:

49
00:05:02,603 --> 00:05:08,554
Una traducción de:
Lauta, Marga y CarpeDiem

50
00:05:16,756 --> 00:05:20,595
<i>Prison Break S03E12
"Hell or High Water"</i>

51
00:05:29,166 --> 00:05:31,700
¡Michel, cómo diablos
el plan es que nos atrapen?

52
00:05:31,767 --> 00:05:33,567
Les dijiste que tenían
30 segundos para atravesarlo

53
00:05:33,634 --> 00:05:35,700
cuando sabías que el generador
iba a arrancar antes.

54
00:05:35,767 --> 00:05:37,634
Tengo que haber calculado mal.

55
00:05:37,700 --> 00:05:39,200
Tenemos unos 10 minutos
antes de que salga el sol.

56
00:05:39,267 --> 00:05:40,533
Y hay soldados ahí fuera,
bien.

57
00:05:40,600 --> 00:05:42,033
Harán recuento, tenemos
que regresar al patio.

58
00:05:42,100 --> 00:05:45,600
No vamos a ningún lado.
Casi ha llegado el momento.

59
00:06:10,200 --> 00:06:11,634
¿Qué crees que haces?

60
00:06:11,700 --> 00:06:13,000
Nada, probablemente es
mi esposa.

61
00:06:13,066 --> 00:06:14,734
Ya sabe que vivimos
a 3 kilómetros de aquí.

62
00:06:14,800 --> 00:06:16,533
Y debe de haber oído las
sirenas, así que...

63
00:06:16,600 --> 00:06:18,333
Podrás hacer llamadas cuando
termine contigo.

64
00:06:18,400 --> 00:06:21,200
¿Qué otra cosa tienes?

65
00:06:21,267 --> 00:06:24,133
- ¿Sucre?
- No estoy aquí. Di lo que tienes que decir.

66
00:06:24,200 --> 00:06:25,367
¡Sucre! ¿Dónde diablos
estás?

67
00:06:25,433 --> 00:06:26,966
Contamos con que estuvieses
aquí.

68
00:06:27,033 --> 00:06:28,634
Si no estás ahí,
estamos muertos.

69
00:06:28,700 --> 00:06:30,767
Vuelve a llamarme, por favor.

70
00:06:37,233 --> 00:06:40,400
Pon esos con sus efectos
personales.

71
00:06:41,933 --> 00:06:43,133
¿Qué ocurre ahí?

72
00:06:43,200 --> 00:06:44,667
Unos prisioneros que
intentaron fugarse.

73
00:06:44,734 --> 00:06:45,966
¿Lo consiguieron?

74
00:06:46,033 --> 00:06:47,867
Los capturaron.

75
00:06:47,933 --> 00:06:49,834
Uno de ellos tiene una
herida de bala muy grave.

76
00:07:00,100 --> 00:07:02,333
¿Sucre?
¿Sucre?

77
00:07:02,400 --> 00:07:05,166
- No, soy Alfonso Gallego.
- ¿Están donde tienes que estar?

78
00:07:05,233 --> 00:07:06,500
Sí.

79
00:07:06,567 --> 00:07:08,200
Dejé la camioneta a un
lado de la carretera.

80
00:07:08,267 --> 00:07:09,500
Las llaves están el hueco de la rueda.

81
00:07:09,567 --> 00:07:11,166
Aún están ahí, revisa.

82
00:07:21,667 --> 00:07:22,800
Están aquí.

83
00:07:22,867 --> 00:07:24,333
Bien, bien.

84
00:07:24,400 --> 00:07:26,867
¿También estarás aquí,
en el 312?

85
00:07:26,933 --> 00:07:30,300
Sí, sí, el 312...
Te veré ahí.

86
00:07:43,066 --> 00:07:46,400
¿Estos son los hombres?

87
00:07:49,634 --> 00:07:53,200
Digan, ¿cómo salieron
de allí?

88
00:07:53,267 --> 00:07:55,900
¿Cómo salieron de allí?

89
00:07:57,466 --> 00:08:00,800
¿No quieren decírmelo?

90
00:08:04,433 --> 00:08:06,067
¿Cómo salieron de allí?

91
00:08:09,000 --> 00:08:11,800
- Un túnel.
- ¿Dónde?

92
00:08:14,500 --> 00:08:15,734
Bajo la habitación de Lechero.

93
00:08:20,734 --> 00:08:21,900
Muéstrame.

94
00:08:35,167 --> 00:08:39,133
- ¿Cuanto más?
- Ahora es cuestión de segundos.

95
00:08:51,500 --> 00:08:52,500
¿Michael?

96
00:08:58,900 --> 00:09:01,300
- La puerta.
- No sé la combinación.

97
00:09:01,367 --> 00:09:03,900
- Pues improvisa.
- Esto es una locura.

98
00:09:11,200 --> 00:09:12,600
Vámonos.

99
00:10:28,300 --> 00:10:29,567
¡Apresúrate!

100
00:10:56,700 --> 00:10:59,267
¡El hijo de puta
nos vendió!

101
00:11:13,966 --> 00:11:15,367
¡No fui yo!

102
00:11:15,433 --> 00:11:16,833
Fue Scofield
¡Él lo hizo!

103
00:11:16,900 --> 00:11:20,734
¡Revisen el patio, Whistler, Mahone
y el chico basquetbolista...

104
00:11:20,800 --> 00:11:23,333
ninguno estará ahí!

105
00:11:48,133 --> 00:11:51,833
Este es el Capitán Solo.
Otros reclusos han desaparecido.

106
00:11:51,900 --> 00:11:56,500
Quiero que se acerque y vigile
el perímetro de la prisión.

107
00:12:38,500 --> 00:12:40,567
General, no vemos a nadie

108
00:12:40,634 --> 00:12:43,634
¿Estás seguro de que
los prisioneros salieron de aquí?

109
00:12:46,367 --> 00:12:48,966
No encontrarán a los prisioneros
aquí en la tierra de nadie

110
00:12:49,033 --> 00:12:50,767
porque ya se han ido.

111
00:13:41,033 --> 00:13:42,633
Por aquí.

112
00:13:47,300 --> 00:13:48,967
¡Baje del autobús!

113
00:13:49,033 --> 00:13:50,666
¡Baje del autobús!

114
00:14:02,167 --> 00:14:03,766
¡Ahora!

115
00:14:06,000 --> 00:14:07,434
¡Vamos, muévete, andando!

116
00:14:28,033 --> 00:14:30,633
¿Qué sucede?

117
00:14:30,700 --> 00:14:33,500
¡Mi tobillo!
¡Me lo he roto!

118
00:14:33,567 --> 00:14:34,467
Vamos.

119
00:14:34,534 --> 00:14:35,600
No estamos lejos.
¡Ayúdame a levantarlo!

120
00:14:35,666 --> 00:14:37,866
¡Sr. Whistler, lo arrastraremos por los
pelos porque tenemos que irnos!

121
00:14:39,233 --> 00:14:41,100
Los retrasaré, ¡váyanse!
¡Déjenme!

122
00:14:41,167 --> 00:14:42,833
Ambos sabemos que
esa no es una opción.

123
00:14:42,900 --> 00:14:44,667
Únicamente es medio kilómetro
hasta la playa.

124
00:14:44,668 --> 00:14:46,600
Si llegamos a los arbustos,
lo lograremos.

125
00:14:46,666 --> 00:14:47,666
Alex, ¿un poquito de ayuda?

126
00:14:47,733 --> 00:14:50,467
¡Vamos!

127
00:15:10,434 --> 00:15:13,600
Sólo tenemos unos cuantos minutos.
Tenemos a los soldados tras nosotros.

128
00:15:13,666 --> 00:15:15,467
- También a la policía.
- ¿Tenemos lo que necesitamos?

129
00:15:15,534 --> 00:15:17,534
- Sí, lo tenemos.
- ¿Qué necesitamos?

130
00:15:18,866 --> 00:15:21,766
Siempre recogiendo a los
descarriados. Por aquí.

131
00:15:47,033 --> 00:15:50,067
Escucha, Michael, si crees que
La Compañía te permitirá

132
00:15:50,133 --> 00:15:51,733
intercambiarme por tu sobrino,
estás en un error.

133
00:15:51,800 --> 00:15:52,600
Cállate.

134
00:15:52,666 --> 00:15:54,933
Una vez que me tengan,
van a matarlos a todos,

135
00:15:55,000 --> 00:15:56,434
y no quiero que Sofia quede
atrapada en el fuego cruzado.

136
00:16:00,800 --> 00:16:03,733
Escucha, déjame ir.
Los contactaré, lo prometo.

137
00:16:03,800 --> 00:16:06,267
Les diré que yo mismo me entregaré
una vez que sepa que LJ está a salvo.

138
00:16:06,334 --> 00:16:08,800
No decides lo que le ocurra
a mi hijo. ¿Lo entiendes?

139
00:16:10,633 --> 00:16:14,000
No necesitamos un bronceado.
Necesitamos irnos.

140
00:16:28,400 --> 00:16:30,434
Las patrullas militares han
cubierto los caminos de la prisión.

141
00:16:30,500 --> 00:16:31,833
¿No consideraste un barco?

142
00:16:31,900 --> 00:16:34,367
Aparecen y estamos a
10 metros de la orilla,

143
00:16:34,434 --> 00:16:36,600
somos blanco de tiro.
Tenemos que ser invisibles.

144
00:16:36,667 --> 00:16:40,100
- Cinco chicos, cuatro tanques.
- Jódete, Mahone.

145
00:16:41,167 --> 00:16:46,400
- Lincoln y yo compartiremos.
- Mete tus botas a la caja.

146
00:16:49,800 --> 00:16:51,633
¿Sí?

147
00:16:51,900 --> 00:16:55,100
- Dime que lo tienes.
- Sí, lo tengo.

148
00:16:55,167 --> 00:16:56,434
¿Dónde está mi hijo?

149
00:16:56,500 --> 00:16:59,167
Conmigo.
Ponlo al teléfono.

150
00:17:00,467 --> 00:17:02,267
Di algo.

151
00:17:02,334 --> 00:17:04,666
Estaré ahí pronto.
No lastimes a nadie.

152
00:17:04,733 --> 00:17:05,933
¿Estás feliz?

153
00:17:06,033 --> 00:17:08,666
Tienes 20 minutos para encontrarme
en la ciudad de Panamá.

154
00:17:08,733 --> 00:17:09,800
Donde acordamos.

155
00:17:09,866 --> 00:17:10,866
Estaremos ahí.

156
00:17:16,467 --> 00:17:20,400
Necesito poner mi
libro.

157
00:17:20,467 --> 00:17:23,500
¿El libro?
¡Mi libro!

158
00:17:27,500 --> 00:17:29,334
Debe haberse caído de
mi bolsillo.

159
00:17:29,400 --> 00:17:31,133
Pensé que ya habías descubierto
las coordenadas.

160
00:17:31,200 --> 00:17:32,766
¡Bueno, no las memoricé,
las escribí en el libro!

161
00:17:32,833 --> 00:17:34,967
Estoy bastante seguro de que
aún nos buscan, chicos.

162
00:17:35,033 --> 00:17:36,267
Ha desaparecido, entra
a la maldita agua.

163
00:17:36,334 --> 00:17:40,067
¿Me harías un favor?
Es la fotografía de mi hijo.

164
00:17:40,133 --> 00:17:41,400
Puedes...

165
00:17:41,467 --> 00:17:43,666
¿Ponerla en la bolsa?

166
00:17:43,733 --> 00:17:45,467
Jódete, Mahone.

167
00:17:45,534 --> 00:17:46,567
Vámonos.

168
00:17:49,134 --> 00:17:52,167
McGrady.
¿McGrady?

169
00:17:53,434 --> 00:17:56,600
- No nado muy bien.
- ¿Qué?

170
00:17:56,666 --> 00:17:58,766
Muy mal muchacho,
vas a mojarte, entra.

171
00:17:58,833 --> 00:17:59,933
Mira, todo está bien.

172
00:18:00,000 --> 00:18:01,400
Compartiremos los tanques.
Sujétate a mí

173
00:18:01,467 --> 00:18:03,800
y lo compartiremos,
10 segundos por cabeza.

174
00:18:03,866 --> 00:18:05,700
Vamos.
Vámonos.

175
00:19:19,367 --> 00:19:20,434
¿Dónde está Scofield?

176
00:19:20,500 --> 00:19:23,567
No lo sé.
¡No me dijo nada!

177
00:19:27,067 --> 00:19:28,100
¿Hacia dónde va?

178
00:19:28,167 --> 00:19:31,900
¡Se lo dije, no sé nada!

179
00:19:31,967 --> 00:19:35,100
Bueno, sólo hay una forma
de asegurarse de eso.

180
00:20:15,567 --> 00:20:18,833
Este es el General Mestas.
Los hombres deben ser enviados.

181
00:20:18,900 --> 00:20:23,666
Y Sojo, espero que todos los prisioneros
regresen a Sona hoy.

182
00:20:23,733 --> 00:20:25,300
Centro del Cuarto Pelotón.

183
00:20:26,767 --> 00:20:28,300
Mira amigo, esto
es una locura.

184
00:20:28,367 --> 00:20:30,567
Mira, me declaro culpable
de desconocer la orden.

185
00:20:30,667 --> 00:20:32,500
Y apareceré en
la sesión del tribunal.

186
00:20:32,567 --> 00:20:33,734
Déjame salir de aquí.

187
00:20:33,800 --> 00:20:36,633
Estas alarmas y esas armas,
me están poniendo un poco nervioso.

188
00:20:36,700 --> 00:20:38,133
Hasta que las cosas se
calmen, tú no vas a ninguna parte.

189
00:20:38,200 --> 00:20:39,266
Quédate sentado.

190
00:20:39,333 --> 00:20:44,200
El Cuarto Pelotón va
a la Playa Cabrillo ahora.

191
00:20:57,300 --> 00:20:58,300
¡Ahí!

192
00:21:26,433 --> 00:21:27,733
¿Dónde está?

193
00:21:30,767 --> 00:21:31,833
¿Dónde está?

194
00:21:33,466 --> 00:21:34,667
¿Dónde está?

195
00:21:37,633 --> 00:21:41,200
- ¿Dónde está quién?
- Sucre con el barco.

196
00:21:48,166 --> 00:21:50,433
Sujétate.

197
00:21:50,500 --> 00:21:53,366
- ¿Estás bien? ¿Estás bien?
- Sí.

198
00:21:59,124 --> 00:22:00,390
Vamos, aguanta.

199
00:22:00,425 --> 00:22:02,767
Estoy bien, estoy bien.

200
00:22:02,834 --> 00:22:06,167
No vamos a soportar mucho
más tiempo aquí, Michael.

201
00:22:06,234 --> 00:22:08,800
Sucre vendrá,
sé paciente.

202
00:22:53,800 --> 00:22:55,467
¿Disculpe?

203
00:22:56,667 --> 00:22:58,466
Barco 312,
¿por qué sigue aquí?

204
00:22:58,533 --> 00:23:00,633
¿No se suponía que alguien
vendría por él hoy?

205
00:23:00,700 --> 00:23:03,366
Alguien lo reservó, pero
nunca lo recogieron.

206
00:23:07,400 --> 00:23:09,800
- Sí, General.
- Quiero una actualización.

207
00:23:09,867 --> 00:23:11,500
Aún no hay señales de ellos.
Nada en la costa.

208
00:23:12,467 --> 00:23:14,467
Creo que tienen que haber
regresado a la jungla.

209
00:23:14,534 --> 00:23:18,000
¿La jungla? Me pidió que
enviase hombres a la playa.

210
00:23:18,067 --> 00:23:21,367
- Capitán.
- Un momento, General.

211
00:23:34,000 --> 00:23:37,667
General, creo que tenemos
que llamar al Guarda Costas.

212
00:24:14,634 --> 00:24:16,567
¡Vamos!

213
00:24:16,634 --> 00:24:19,033
¿Estás bien?

214
00:24:19,100 --> 00:24:20,667
Las piernas empiezan
a acalambrarse.

215
00:24:20,733 --> 00:24:22,567
Tienes que aguantar, amigos.

216
00:24:22,634 --> 00:24:25,233
No resistiremos mucho
más, Michael.

217
00:24:25,300 --> 00:24:26,933
¿Dónde está tu amigo, Michael?

218
00:24:27,000 --> 00:24:30,434
Sucre no nos va a abandonar,
¿de acuerdo?

219
00:24:30,500 --> 00:24:33,967
Aparecerá, aparecerá.

220
00:24:38,533 --> 00:24:43,300
Han estado en el agua todo este tiempo.
Probablemente estén en el fondo del océano.

221
00:24:43,666 --> 00:24:45,000
¡Bueno, mira aquí!

222
00:24:45,067 --> 00:24:47,117
Parece que tenemos
más que una borrachera

223
00:24:47,118 --> 00:24:49,267
y una denuncia por
desorden por Jorge Rivera.

224
00:24:49,334 --> 00:24:51,900
Impago de mantenimiento de hijo.

225
00:25:00,000 --> 00:25:01,433
No irás a ningún lado.

226
00:25:01,500 --> 00:25:03,666
Una vez que hayamos terminado de
procesarte, entonces podrás irte.

227
00:25:03,733 --> 00:25:05,767
Hasta entonces, aquí, quieto.

228
00:25:14,500 --> 00:25:16,566
Debería haber oído
algo para este momento.

229
00:25:16,633 --> 00:25:19,267
Hemos perdido todos sus
malditos rastros.

230
00:25:19,334 --> 00:25:22,500
Burrows tendrá que aparecer
si quiere a su hijo de regreso.

231
00:25:22,566 --> 00:25:25,700
Sí, bueno, esa no será una
opción a largo plazo.

232
00:25:48,100 --> 00:25:50,067
¡Miren! ¡Miren!

233
00:25:54,200 --> 00:25:58,366
¡Sucre! ¡Sucre!

234
00:25:58,433 --> 00:26:01,200
¡Sucre!

235
00:26:01,266 --> 00:26:04,067
¡Sucre!

236
00:26:04,133 --> 00:26:06,533
Se suponía que tenía
que encender una luz.

237
00:26:08,600 --> 00:26:10,500
No responde, Linc.

238
00:26:12,833 --> 00:26:15,933
Los Guardacostas.
Nos encontraron.

239
00:26:43,044 --> 00:26:45,556
Sujétate fuerte a mí.

240
00:26:52,600 --> 00:26:54,934
Michael...
¿Michael?

241
00:26:55,100 --> 00:26:57,067
Si no tenemos otra oportunidad,
quiero que sepas

242
00:26:57,134 --> 00:26:59,567
que te agradezco todo lo
que hiciste.

243
00:27:00,033 --> 00:27:02,533
De nada.

244
00:27:10,600 --> 00:27:12,200
Vamos, hijo.

245
00:27:24,333 --> 00:27:25,400
¿Cómo nos encontraste?

246
00:27:25,467 --> 00:27:27,100
Nunca apareciste, y dijiste
que llegarías

247
00:27:27,101 --> 00:27:29,200
por el suroeste y
me arriesgué.

248
00:27:34,833 --> 00:27:36,733
¿Qué crees que le haya
sucedido a Sucre?

249
00:27:36,800 --> 00:27:39,667
No lo sé, tenemos que irnos.

250
00:28:51,300 --> 00:28:53,434
Supongo que eso
sólo nos deja a uno.

251
00:29:17,000 --> 00:29:18,233
Levántate.

252
00:29:22,900 --> 00:29:24,366
Vamos.

253
00:29:32,466 --> 00:29:35,333
He visto las cajas en la parte
trasera, así que tomé el auto...

254
00:29:35,400 --> 00:29:37,333
imaginando que necesitarías cambiar.

255
00:29:37,400 --> 00:29:40,234
- ¿Cómo va el tobillo?
- Tendría que arrancarme el pie.

256
00:29:40,300 --> 00:29:42,433
Bien muchachos, cambiémonos
y asegurémonos

257
00:29:42,500 --> 00:29:44,267
de no dejar ropa mojada.

258
00:29:44,333 --> 00:29:47,833
Escucha, gracias por todo.

259
00:29:47,900 --> 00:29:49,333
Gracias a ti por mi hijo.

260
00:29:49,400 --> 00:29:53,800
- Espero que recuperes a tu hijo.
- Sí, yo también..

261
00:29:55,533 --> 00:29:58,533
Vamos, tenemos que regresar
a la camioneta.

262
00:29:58,900 --> 00:30:00,134
¿Michael?

263
00:30:03,234 --> 00:30:04,633
Gracias.

264
00:30:04,700 --> 00:30:07,034
Ve con tu familia Luis.

265
00:30:34,700 --> 00:30:37,433
- ¿Sí?
- ¿Dónde diablos están?

266
00:30:37,500 --> 00:30:40,800
Tuvimos algunos problemas.
Estamos en el centro de Panamá.

267
00:30:42,466 --> 00:30:45,200
No, Lincoln, no lo estás.

268
00:30:47,967 --> 00:30:50,067
Tenemos compañía.

269
00:30:53,134 --> 00:30:54,500
¿Cómo nos encontraron?

270
00:30:59,534 --> 00:31:03,793
- ¿Los tienes?
- Estamos encima de ellos.

271
00:31:10,166 --> 00:31:11,367
¡Sujétense!

272
00:31:21,966 --> 00:31:24,066
Tienen que contactado con el padre
de Grady e interceptado su auto.

273
00:31:24,133 --> 00:31:25,433
O a uno de nosotros.

274
00:31:25,500 --> 00:31:26,900
¿Por qué no nos encontraron
cuando estábamos en el agua?

275
00:31:28,933 --> 00:31:30,700
Porque el agua bloqueaba la señal.

276
00:31:30,766 --> 00:31:32,933
¿Qué hiciste con el cronómetro
que Gretchen te dio?

277
00:31:35,733 --> 00:31:37,867
Dios mío, no lo sabía,
no lo sabía.

278
00:31:40,167 --> 00:31:41,967
Sujétense muchachos.

279
00:31:55,000 --> 00:31:57,667
Bien, es tiempo de utilizar
esto para nuestro provecho.

280
00:32:44,567 --> 00:32:46,366
¡Aquí vamos!

281
00:33:05,567 --> 00:33:08,600
Es como un callejón
sin salida.

282
00:33:08,667 --> 00:33:10,200
Quédate en el auto.

283
00:33:14,533 --> 00:33:15,533
¡Por aquí!

284
00:33:50,867 --> 00:33:52,667
¿Por qué no te limitas
a decirnos lo que sabes?

285
00:33:52,733 --> 00:33:56,133
Entonces no terminaríamos
golpeándote hasta medio matarte

286
00:33:56,200 --> 00:33:58,000
- como a tu amigo.
- Sé menos que tú.

287
00:33:58,067 --> 00:34:01,034
Lo que es difícil, considerando
lo idiota que eres.

288
00:34:03,867 --> 00:34:06,133
Quiero que encuentres todo lo que
puedan encontrar sobre los que escaparon

289
00:34:06,200 --> 00:34:07,400
y lo quiero inmediatamente.

290
00:34:12,200 --> 00:34:13,166
Tiene una orden pendiente.

291
00:34:22,200 --> 00:34:23,867
Vete a ver al Jefe
por tus cosas.

292
00:34:40,366 --> 00:34:41,500
Están parapetados.

293
00:34:52,067 --> 00:34:53,200
¿Qué haces?

294
00:34:53,266 --> 00:34:54,200
¡Atrás!

295
00:34:54,266 --> 00:34:56,934
¿Todas esas armas y únicamente
alcanzaron al auto tres veces?

296
00:35:09,166 --> 00:35:10,200
Hijos de pu...

297
00:35:14,300 --> 00:35:16,766
Escucha Linc, has hecho un gran
trabajo sacándonos de la sartén,

298
00:35:16,833 --> 00:35:18,800
pero será inútil si
terminamos cayendo en el fuego.

299
00:35:18,867 --> 00:35:20,833
No hay fuego, sólo un
intercambio, así que terminé contigo.

300
00:35:20,900 --> 00:35:22,234
¿Crees que es tan sencillo?

301
00:35:22,300 --> 00:35:24,200
Sí, lo que quieren es tenerte.
Así de sencillo.

302
00:35:24,267 --> 00:35:27,766
Esto no es por mí. Es por Sofia
y por tu hijo. Michael...

303
00:35:27,833 --> 00:35:30,434
Dile, dile que esa gente no
nos van a dejar escapar.

304
00:35:30,500 --> 00:35:32,967
Ya tuvimos esta discusión
en la playa, James,

305
00:35:33,033 --> 00:35:36,900
- y tú perdiste en la votación.
- Estás cometiendo un error terrible.

306
00:35:36,967 --> 00:35:38,333
Personas pueden morir por esto.

307
00:35:57,600 --> 00:35:59,333
Sácate los pantalones.

308
00:36:00,267 --> 00:36:04,333
- ¿Disculpe, señor?
- Dije que te sacaras los pantalones.

309
00:36:06,333 --> 00:36:09,034
Si hubiese sabido que aquí
en Sona festejaban de esta manera,

310
00:36:09,100 --> 00:36:11,667
nunca habría intentado escapar.

311
00:36:20,333 --> 00:36:21,466
Un teléfono celular.

312
00:36:23,667 --> 00:36:26,400
Una billetera.
Y algo de efectivo.

313
00:36:26,466 --> 00:36:27,533
Habían algunos papeles.

314
00:36:27,600 --> 00:36:29,100
Un acuerdo de arriendo para un barco.
Los necesito.

315
00:36:29,767 --> 00:36:31,467
Revisaré en el cajón.

316
00:36:45,267 --> 00:36:48,533
- Bájalos.
- Vamos, "hombre"

317
00:36:50,533 --> 00:36:53,166
No hay necesidad de freír
otra vez mis huevos.

318
00:36:53,233 --> 00:36:55,700
Siempre con el comentario juicioso.

319
00:36:56,366 --> 00:36:58,867
Nunca diciendo algo
que queramos escuchar.

320
00:36:59,634 --> 00:37:03,800
Todo lo que quiero
escuchar ahora son tus gritos.

321
00:37:03,867 --> 00:37:06,233
No, no, no,
no, no. Escuche.

322
00:37:06,300 --> 00:37:07,966
Se lo dije,
no sé nada.

323
00:37:08,033 --> 00:37:10,333
No, en realidad,
no sé nada.

324
00:37:10,400 --> 00:37:12,100
Lo juro. Juro que no.

325
00:37:13,266 --> 00:37:16,866
¡Pero él sí!
¡Él lo sabe todo!

326
00:37:16,933 --> 00:37:18,534
¡Él lo sabe todo!

327
00:37:19,700 --> 00:37:22,434
¡Oye! No tan rápido, "amigo"

328
00:37:36,800 --> 00:37:38,800
Oye. Una ayudita.

329
00:37:39,800 --> 00:37:41,200
¿Qué es este lugar?

330
00:37:41,266 --> 00:37:43,300
Vamos a hacer el intercambio...
en nuestros términos.

331
00:37:43,366 --> 00:37:46,233
Allí hay un camino de servicio, por si
acaso queremos perdernos.

332
00:37:46,234 --> 00:37:48,800
- Sí, asumiendo que aún siguen con vida.
- ¿Sigues hablando?

333
00:38:01,400 --> 00:38:03,467
- ¿Linc?
- Sí.

334
00:38:03,533 --> 00:38:05,133
Quiero elogiarte por
ese gran equipo de sonido

335
00:38:05,200 --> 00:38:07,833
Muy sofisticado.
¿Robaste ese de Home Alone?

336
00:38:07,900 --> 00:38:09,267
Te encariñaste con él, perra.

337
00:38:09,334 --> 00:38:10,733
Muy bien, escucha.
Si quieres ver a tu hijo...

338
00:38:11,867 --> 00:38:13,300
Ya no estás dando las órdenes.

339
00:38:13,367 --> 00:38:15,133
Mientras tenga a LJ--

340
00:38:15,200 --> 00:38:17,334
En cuanto tenga a Whistler,
harás exactamente lo que yo

341
00:38:17,400 --> 00:38:18,400
diga. ¿Entendido?

342
00:38:18,467 --> 00:38:20,133
Ahora, escuchen todos.

343
00:38:20,200 --> 00:38:22,933
Estamos en un almacén abandonado
a 7 kilómetros de la carretera de

344
00:38:23,000 --> 00:38:26,067
Barrios, el intercambio será aquí
en 20 minutos. Con mi hijo.

345
00:38:26,133 --> 00:38:27,334
¿Y cuándo llegue ahí?

346
00:38:35,867 --> 00:38:39,000
- Ahora esperaremos.
- Sí.

347
00:38:40,067 --> 00:38:41,266
¿Crees que esto funcionará?

348
00:38:43,334 --> 00:38:46,133
Sí, funcionará.
Tú, yo y LJ.

349
00:38:46,200 --> 00:38:50,733
Sí... Espero que también
funcione con McGrady.

350
00:38:54,867 --> 00:38:56,733
No.

351
00:38:59,733 --> 00:39:02,200
Deben haber cerrado todos
los caminos de Panamá.

352
00:39:02,266 --> 00:39:04,267
Papá, ¿qué hacemos?

353
00:39:08,467 --> 00:39:13,533
Tienes que dar la vuelta, Papá.
No puedo regresar a Sona. No puedo.

354
00:39:21,267 --> 00:39:24,900
No me importa lo que diga... ¡Es un
presidiario! Es un pedazo de basura.

355
00:39:24,966 --> 00:39:27,534
No sé nada acerca de
este chico Michael Scofield.

356
00:39:27,600 --> 00:39:28,866
General.

357
00:39:28,933 --> 00:39:30,866
Aquí está todo lo que tenemos
de los prisioneros fugados.

358
00:39:36,267 --> 00:39:39,500
No conoces a Michael Scofield,
¿es eso cierto, Jorge?

359
00:39:39,567 --> 00:39:40,733
Sí.

360
00:39:40,800 --> 00:39:44,933
¿Estás seguro de no querer
cambiar tu historia, Fernando?

361
00:39:54,134 --> 00:39:56,300
Esto te servirá
como un soporte.

362
00:39:56,367 --> 00:39:58,067
Gracias.

363
00:40:05,700 --> 00:40:07,700
Podremos verlos venir
de aquí arriba.

364
00:40:07,766 --> 00:40:09,667
¿Sabes, Linc?

365
00:40:11,067 --> 00:40:12,667
Lo hiciste fantástico.

366
00:40:17,333 --> 00:40:18,933
Gracias.

367
00:40:19,000 --> 00:40:22,766
Solo quiero a LJ de vuelta,
¿sabes?

368
00:40:22,833 --> 00:40:23,866
Sí.

369
00:40:23,867 --> 00:40:27,500
Considerando que no tengo
un poni en esta carrera...

370
00:40:27,820 --> 00:40:30,355
Supongo que es aquí
donde me despido.

371
00:40:39,446 --> 00:40:41,749
¿Crees que te dejaré
salir de aquí?

372
00:40:42,333 --> 00:40:44,967
¿Después de lo que nos hiciste?
¿Después de lo que le hiciste a papá?

373
00:40:48,067 --> 00:40:49,134
No.

374
00:40:49,200 --> 00:40:50,633
Iba a matarte en la playa,

375
00:40:50,700 --> 00:40:54,234
pero no quise hacer nada
que hiciese que nos atraparan.

376
00:40:54,300 --> 00:40:56,300
Le disparaste a papá en la espalda.
Te daré la cortesía

377
00:40:56,366 --> 00:40:59,134
que le negaste a él.

378
00:40:59,200 --> 00:41:01,134
Voltéate.

379
00:41:03,000 --> 00:41:04,867
¡Voltéate!

380
00:41:10,600 --> 00:41:13,000
Te dije que tuve que elegir
entre tu familia y la mía.

381
00:41:13,067 --> 00:41:15,733
Esa fue mi elección.
Elegí a la mía.

382
00:41:17,100 --> 00:41:18,633
Vete al infierno.

383
00:41:19,300 --> 00:41:22,100
Linc, no tienes que hacerlo.

384
00:41:28,767 --> 00:41:29,767
¡Mahone!

385
00:42:01,800 --> 00:42:03,066
¡Mi camioneta!

386
00:42:18,933 --> 00:42:21,000
¿Qué haremos ahora?

