1
00:00:26,293 --> 00:00:28,010
Mi querida Cora...

2
00:00:28,166 --> 00:00:30,156
...ahora es cuando nos separamos.

3
00:00:30,885 --> 00:00:33,573
Gracias por todo.

4
00:00:34,063 --> 00:00:36,237
Es hora de que vaya
a despellejar a mi cocodrilo.

5
00:00:38,714 --> 00:00:41,210
Quizás te convenga reconsiderarlo.

6
00:00:41,802 --> 00:00:44,493
Teníamos un trato.
Apártate.

7
00:00:44,553 --> 00:00:46,741
Créase o no,
te estoy haciendo un favor.

8
00:00:46,801 --> 00:00:48,285
¿Impidiendo mi venganza?

9
00:00:48,345 --> 00:00:50,930
Pregúntate cómo es que te lo impido.

10
00:00:53,098 --> 00:00:55,016
Usando magia oscura.

11
00:00:55,076 --> 00:00:57,964
Exactamente.
La magia existe aquí.

12
00:00:58,024 --> 00:01:01,138
Y eso hace que las cosas
se compliquen un poco más.

13
00:01:01,198 --> 00:01:04,295
Si vas sin un plan
contra un Rumplestiltskin fortalecido...

14
00:01:04,355 --> 00:01:05,987
...¿sabes lo que sucederá?

15
00:01:06,847 --> 00:01:09,126
Lo sabes.
Bien.

16
00:01:09,186 --> 00:01:10,751
Hola.

17
00:01:11,089 --> 00:01:12,736
¿Necesitan algo?

18
00:01:12,796 --> 00:01:14,845
La tienda para pesca
abre a la mañana...

19
00:01:14,905 --> 00:01:16,199
...pero si quieren intentar pescar...

20
00:01:16,259 --> 00:01:18,414
...algunos ejemplares pescados
de New England...

21
00:01:18,474 --> 00:01:20,030
...estaría encantado
de abrir más temprano.

22
00:01:20,090 --> 00:01:21,640
No, gracias.
No hace falta.

23
00:01:21,700 --> 00:01:23,966
Excelente navío el que tienen.
¿Cuándo llegaron?

24
00:01:24,026 --> 00:01:25,230
¿Qué navío?

25
00:01:25,403 --> 00:01:26,848
Pues, ese que--

26
00:01:31,389 --> 00:01:33,321
Oye, qué buen truco.

27
00:01:33,381 --> 00:01:35,536
¿Eras un mago
en nuestra tierra?

28
00:01:45,427 --> 00:01:46,916
¿Qué hiciste con mi barco?

29
00:01:46,976 --> 00:01:49,184
Lo escondí de ojos curiosos.

30
00:01:49,244 --> 00:01:52,820
Para lo que queremos hacer,
necesitamos el elemento sorpresa.

31
00:01:53,143 --> 00:01:55,263
¿Ahora estás listo para escucharme?

32
00:01:56,118 --> 00:01:58,318
Adelante, Su Majestad.
¿Y ahora qué?

33
00:01:58,919 --> 00:02:01,875
Vayamos a explorar
al famoso Storybrooke.

34
00:02:01,983 --> 00:02:03,463
¿Te parece?

35
00:02:21,866 --> 00:02:23,337
¿En qué estás pensando?

36
00:02:23,536 --> 00:02:25,278
Que es un placer está de vuelta.

37
00:02:26,316 --> 00:02:27,954
¿Sí?

38
00:02:28,014 --> 00:02:30,210
¿Y en qué estás pensando, realmente?

39
00:02:30,760 --> 00:02:34,227
Que 28 años es demasiado tiempo
para esperar a...

40
00:02:34,802 --> 00:02:37,156
Oigan, ¿adivinen qué?
Los tacos estaban en oferta.

41
00:02:37,216 --> 00:02:39,676
Parece ser que no eran
de comer tacos en el encantado--

42
00:02:39,736 --> 00:02:43,346
¿Qué hacen todavía en la cama?
Estamos en plena tarde.

43
00:02:44,462 --> 00:02:47,254
El regreso fue agotador
y necesitaba descansar.

44
00:02:47,314 --> 00:02:50,054
Y yo necesitaba
ayudarla a descansar.

45
00:02:51,346 --> 00:02:53,426
Vamos a hacer los tacos.

46
00:02:53,542 --> 00:02:56,254
Tenemos que hacer muchos
porque habrá bastante gente...

47
00:02:56,314 --> 00:02:58,528
...esta noche, en la fiesta
de bienvenida, en el restaurante.

48
00:02:58,588 --> 00:03:01,098
- Creímos que volverían más tarde.
- Sí, bueno, no fue así.

49
00:03:01,158 --> 00:03:03,099
La próxima vez, podrían poner
una corbata en la puerta...

50
00:03:03,159 --> 00:03:05,064
...o enviar un mensaje o...

51
00:03:06,900 --> 00:03:10,456
¿Saben qué?
Me voy a hacer unos tacos.

52
00:03:13,144 --> 00:03:15,392
Es impresionante que todavía
podamos darle...

53
00:03:15,452 --> 00:03:18,492
...recuerdos traumáticos de la infancia,
a esta altura del partido.

54
00:03:21,410 --> 00:03:22,538
Vamos.

55
00:03:38,814 --> 00:03:40,821
Mi Reina, recibimos confirmación.

56
00:03:40,881 --> 00:03:43,084
Blancanieves y el Príncipe
han derrotado al rey George.

57
00:03:43,144 --> 00:03:45,530
Su ejército ha sido vencido.
El reino es de ellos.

58
00:03:45,590 --> 00:03:48,032
- ¿Y qué sucedió con George?
- No se sabe qué le ocurrió...

59
00:03:48,092 --> 00:03:50,670
...pero, sin sus fuerzas,
ahora estamos solos.

60
00:03:50,730 --> 00:03:51,988
No podemos derrotarlos.

61
00:03:52,048 --> 00:03:54,271
No me digas qué podemos
o no podemos hacer.

62
00:03:56,240 --> 00:03:57,898
¿Y ahora dónde está Blancanieves?

63
00:03:57,958 --> 00:04:00,276
Sola, yendo a encontrarse
con el Príncipe.

64
00:04:01,647 --> 00:04:03,176
Excelente.

65
00:04:04,692 --> 00:04:07,338
No me interesa
cuántos hombres pierdas...

66
00:04:07,442 --> 00:04:10,450
...manténganlos separados
hasta que pueda encontrarla.

67
00:04:11,412 --> 00:04:13,794
No permitiré que me derroten.

68
00:04:29,688 --> 00:04:32,014
¿Tan pronto abandonas la batalla?

69
00:04:33,926 --> 00:04:36,028
La batalla ya terminó, Regina.

70
00:04:36,144 --> 00:04:38,152
Nuestro ejército es muy grande.

71
00:04:38,212 --> 00:04:40,158
No puedes ganar.

72
00:04:40,251 --> 00:04:43,304
Eso depende
de tu definición de "victoria".

73
00:04:44,948 --> 00:04:47,182
Te ofrezco un acuerdo verbal...

74
00:04:47,566 --> 00:04:50,456
...para negociar
los términos de tu rendición.

75
00:04:50,739 --> 00:04:52,560
¿Mi rendición?

76
00:04:52,620 --> 00:04:54,028
Está bien.

77
00:04:54,088 --> 00:04:56,128
Mis términos son muy sencillos.

78
00:04:56,188 --> 00:04:58,012
Tu muerte.

79
00:04:59,733 --> 00:05:00,753
¡Ahora!

80
00:05:07,272 --> 00:05:08,996
Era todo una trampa.

81
00:05:09,306 --> 00:05:11,965
Te deberías haber rendido
cuando te di la oportunidad.

82
00:05:12,220 --> 00:05:15,024
Sabíamos que no te podías resistir
a perseguir a Nieves.

83
00:05:15,084 --> 00:05:17,936
Y ahora, gracias a tu sed de sangre,
el reino es nuestro.

84
00:05:19,097 --> 00:05:21,066
Tu reino de maldad
ha terminado.

85
00:05:25,676 --> 00:05:28,012
BIENVENIDA MARY MARGARET
Y EMMA

86
00:05:34,930 --> 00:05:37,422
- No estaba para nada preocupada.
- Me doy cuenta.

87
00:05:39,812 --> 00:05:41,236
Todos te extrañamos.

88
00:05:43,727 --> 00:05:44,728
Tacos.

89
00:05:44,788 --> 00:05:46,536
No te puedes imaginar el alivio
de cocinar algo...

90
00:05:46,596 --> 00:05:48,090
...que no tuve que matar antes.

91
00:05:48,150 --> 00:05:51,255
¡Si lo sabré yo! El pastel de carne,
en la otra tierra, era muy complicado.

92
00:05:51,864 --> 00:05:53,225
Quería...

93
00:05:53,285 --> 00:05:55,367
...agradecerles a todos
por venir aquí.

94
00:05:55,734 --> 00:05:58,154
Mary Margaret y yo,
tenemos un dicho.

95
00:05:58,217 --> 00:06:00,399
Que siempre nos encontraremos.

96
00:06:00,459 --> 00:06:03,650
Y, a pesar de que lo creo
con todo mi corazón...

97
00:06:04,092 --> 00:06:07,857
...quisiera que todos juntos
alcemos los vasos por lo siguiente.

98
00:06:07,917 --> 00:06:10,920
Brindo por no tener
que buscarnos por un tiempo.

99
00:06:11,659 --> 00:06:13,041
Por Mary Margaret y Emma.

100
00:06:13,890 --> 00:06:15,114
¡Salud!

101
00:06:19,085 --> 00:06:20,660
Lamento llegar tarde.

102
00:06:22,585 --> 00:06:24,360
¿Qué está haciendo aquí?

103
00:06:24,420 --> 00:06:25,827
Yo la invité.

104
00:06:29,818 --> 00:06:32,304
Hoy estamos celebrando
gracias a Regina.

105
00:06:32,364 --> 00:06:33,818
Nos ayudó a regresar a casa.

106
00:06:33,878 --> 00:06:35,372
No importa
lo que haya hecho en el pasado...

107
00:06:35,432 --> 00:06:36,871
...ahora le debemos
un agradecimiento.

108
00:06:36,931 --> 00:06:38,324
¿No pensabas contarnos?

109
00:06:38,384 --> 00:06:40,587
Sí, pero ustedes dos
estaban un poco ocupados esta tarde.

110
00:06:40,647 --> 00:06:43,726
Emma, intentó matarnos ayer.

111
00:06:43,786 --> 00:06:45,946
No, no lo hizo.
Está intentando cambiar por Henry.

112
00:06:46,006 --> 00:06:47,587
Él cree en ella...

113
00:06:47,647 --> 00:06:50,037
...y ahora mismo
eso, para mí, es suficiente.

114
00:06:50,097 --> 00:06:53,405
Yo no podría haber cambiado si
no me daban la oportunidad, así que...

115
00:06:53,870 --> 00:06:55,607
...ella también la tiene.

116
00:07:06,914 --> 00:07:08,667
Me alegra que hayas venido.

117
00:07:09,360 --> 00:07:10,762
A mí también.

118
00:07:11,266 --> 00:07:12,786
Hice lasaña.

119
00:07:13,236 --> 00:07:15,377
¿Cuál es el ingrediente secreto?
¿Veneno?

120
00:07:15,660 --> 00:07:17,488
Pimienta roja.

121
00:07:18,332 --> 00:07:20,071
La hace más emocionante.

122
00:07:56,090 --> 00:07:57,617
Archie hizo un pastel.

123
00:07:59,019 --> 00:08:00,904
¿No quieres quedarte
a comer una porción?

124
00:08:01,600 --> 00:08:03,436
No hace falta.
Gracias.

125
00:08:03,965 --> 00:08:05,229
De acuerdo.

126
00:08:06,077 --> 00:08:07,413
Gracias.

127
00:08:07,876 --> 00:08:09,382
Ya lo has dicho.

128
00:08:09,454 --> 00:08:11,087
Por invitarme.

129
00:08:11,147 --> 00:08:12,860
Henry quería que vinieras.

130
00:08:13,544 --> 00:08:16,045
Me alegra que los dos
pasen algo de tiempo juntos.

131
00:08:16,105 --> 00:08:17,475
A mí también.

132
00:08:18,676 --> 00:08:20,750
Me gustaría verlo más seguido.

133
00:08:20,810 --> 00:08:23,690
Quizás podrías dejarlo que se quede
a pasar la noche alguna vez.

134
00:08:23,750 --> 00:08:26,552
Tengo una habitación
que lo está esperando.

135
00:08:28,777 --> 00:08:31,529
No estoy segura
de que eso sea lo mejor.

136
00:08:32,024 --> 00:08:34,042
Porque aprendiste tanto
sobre ser madre...

137
00:08:34,102 --> 00:08:35,914
...en los cinco minutos
que has estado con él.

138
00:08:35,974 --> 00:08:37,144
Háblalo con David.

139
00:08:37,204 --> 00:08:39,205
Al menos se encargó de él
mientras tú no estabas...

140
00:08:39,265 --> 00:08:42,922
...al igual que yo, durante los 10 años
en que tú no estabas antes.

141
00:08:42,982 --> 00:08:44,044
Muy bien.

142
00:08:44,104 --> 00:08:45,438
Gracias por venir.

143
00:08:45,804 --> 00:08:47,696
No, espera.
Lo siento.

144
00:08:52,161 --> 00:08:54,188
Emma, lo siento.

145
00:08:54,361 --> 00:08:57,089
No debería haberme
desquitado contigo.

146
00:08:57,363 --> 00:08:59,592
¿Aceptarías mis disculpas?

147
00:09:02,275 --> 00:09:03,741
Está bien.

148
00:09:04,560 --> 00:09:05,937
Tienes razón.

149
00:09:07,109 --> 00:09:09,754
Archie dijo
que estabas intentando cambiar...

150
00:09:09,814 --> 00:09:12,256
...y, pues, estás cambiando.

151
00:09:13,587 --> 00:09:15,376
¿El doctor Hopper
dijo que estaba intentándolo?

152
00:09:15,436 --> 00:09:16,972
Dijo que habías ido a verlo...

153
00:09:17,032 --> 00:09:20,792
...que tratabas de no usar magia,
ser mejor persona.

154
00:09:20,852 --> 00:09:23,578
Entiéndelo,
tenía dudas sobre invitarte.

155
00:09:23,638 --> 00:09:26,708
Le pregunté
y pensó que era una buena idea.

156
00:09:28,148 --> 00:09:29,912
Gracias. Así fue.

157
00:09:31,760 --> 00:09:33,072
Debería irme.

158
00:09:52,221 --> 00:09:54,153
¿Y?
¿Está destrozada?

159
00:09:55,990 --> 00:09:57,307
Todavía no.

160
00:10:05,056 --> 00:10:07,069
Qué hermoso día,
¿verdad, Regina?

161
00:10:07,129 --> 00:10:09,115
¿Por qué debería contestarte,
insecto?

162
00:10:09,684 --> 00:10:11,741
¿Porque te estoy hablando
de forma amistosa, quizás?

163
00:10:11,801 --> 00:10:14,070
Que repetirías a cualquiera
que tenga oídos.

164
00:10:14,130 --> 00:10:16,881
Le contaste a la señorita Swan
sobre nuestras sesiones.

165
00:10:18,934 --> 00:10:21,894
- Simplemente intentaba ayudarte.
- ¿Traicionando mi confianza?

166
00:10:21,954 --> 00:10:24,859
Tan solo mencioné
que habías ido a verme...

167
00:10:24,919 --> 00:10:27,015
...como un ejemplo
de tu compromiso por cambiar.

168
00:10:27,075 --> 00:10:28,943
Fui a hablarte en confianza.

169
00:10:29,003 --> 00:10:31,151
¿Cómo se supone que le pruebe a la gente
que he cambiado...

170
00:10:31,211 --> 00:10:34,021
...cuando tú vas
y les recuerdas mi pasado?

171
00:10:34,081 --> 00:10:35,420
No dije nada en particular.

172
00:10:35,480 --> 00:10:37,860
Nunca traicionaría la confidencialidad
entre doctor y paciente.

173
00:10:37,920 --> 00:10:40,278
¿"Doctor"?
¿"Doctor"?

174
00:10:40,338 --> 00:10:43,424
¿Debo recordarte que obtuviste
tu doctorado gracias a una maldición?

175
00:10:43,484 --> 00:10:45,862
Oigan.
¿Está todo bien?

176
00:10:45,922 --> 00:10:49,110
Es una conversación privada.
Vete a pasear.

177
00:10:55,679 --> 00:10:57,335
Puedes confiar en mí.

178
00:10:57,698 --> 00:10:59,279
Te lo aseguro.

179
00:11:02,771 --> 00:11:04,873
Tienes suerte
de que haya cambiado.

180
00:11:10,148 --> 00:11:13,034
Me temo que la Reina
nunca cambiará.

181
00:11:13,708 --> 00:11:15,901
Debemos impartir justicia.

182
00:11:16,401 --> 00:11:17,814
Estoy de acuerdo.

183
00:11:18,062 --> 00:11:19,552
¿Cuáles son nuestras opciones?

184
00:11:19,612 --> 00:11:22,395
¿Qué tal si me dan cinco minutos
a solas con ella y mi pico?

185
00:11:22,986 --> 00:11:24,896
Sigue confinada, ¿verdad?

186
00:11:24,956 --> 00:11:26,192
Sí.

187
00:11:26,252 --> 00:11:27,963
Pero la magia
que usamos para capturarla...

188
00:11:28,023 --> 00:11:30,194
...la mantendrá sin poderes
por un corto tiempo.

189
00:11:30,254 --> 00:11:32,679
¿Qué tal si la desterramos
a otro reino?

190
00:11:32,739 --> 00:11:33,955
No podemos.

191
00:11:34,015 --> 00:11:36,305
Sería inconcebible
condenar a otro reino...

192
00:11:36,365 --> 00:11:38,444
...a que sufra
lo que nosotros hemos soportado.

193
00:11:38,504 --> 00:11:39,903
Pepe tiene razón.

194
00:11:39,963 --> 00:11:42,755
Ella es nuestro problema
y nosotros nos tenemos que encargar.

195
00:11:43,185 --> 00:11:45,208
Hay algo que está claro.

196
00:11:45,722 --> 00:11:48,934
Mientras la Reina viva,
el reino está en peligro.

197
00:11:50,276 --> 00:11:52,221
¿Estás diciendo...?

198
00:11:52,628 --> 00:11:54,060
Sí.

199
00:11:56,912 --> 00:11:58,847
Debemos matar a la Reina.

200
00:12:01,487 --> 00:12:02,938
Muchas gracias.

201
00:12:15,968 --> 00:12:18,369
¿Estás seguro de que esto
es lo que debemos hacer?

202
00:12:18,926 --> 00:12:20,827
¿Qué opción tenemos?

203
00:12:20,887 --> 00:12:24,651
Mientras viva,
ella vendrá por nosotros, por ti.

204
00:12:25,082 --> 00:12:26,961
Siempre hay otra opción.

205
00:12:28,122 --> 00:12:30,642
Una vez tú impediste
que la matara.

206
00:12:30,702 --> 00:12:32,776
Recibiste un flechazo
por salvarla.

207
00:12:32,890 --> 00:12:34,631
¿Por qué ahora es diferente?

208
00:12:34,691 --> 00:12:38,023
Recibí ese flechazo
para salvar tu vida, no la de ella.

209
00:12:38,347 --> 00:12:42,297
Eso era un asesinato.
Esto es una ejecución.

210
00:12:42,904 --> 00:12:45,231
Si no la detenemos ahora...

211
00:12:46,659 --> 00:12:49,596
...no hay forma de saber
qué será capaz de hacer.

212
00:13:18,788 --> 00:13:21,628
Sé que es tarde, pero esperaba
que pudiéramos hablar.

213
00:13:23,095 --> 00:13:25,193
Cómo no.
Entra.

214
00:13:31,446 --> 00:13:34,090
Tranquilo, Pongo.
Ya conoces a Regina.

215
00:13:38,750 --> 00:13:40,822
Sé lo difícil que es.

216
00:13:40,882 --> 00:13:44,070
El cambio verdadero,
a menudo, implica esfuerzo.

217
00:13:44,130 --> 00:13:45,624
No podría estar
más de acuerdo.

218
00:13:47,287 --> 00:13:48,377
Regina, ¿hay algo--

219
00:14:27,474 --> 00:14:30,236
¿Cómo eran las cosas
en ese reino?

220
00:14:30,296 --> 00:14:33,380
Veamos.
Había ogros...

221
00:14:33,547 --> 00:14:36,369
...los muertos resucitaban,
había gente que me quería matar.

222
00:14:36,728 --> 00:14:39,367
- Y más ogros.
- Genial.

223
00:14:39,427 --> 00:14:41,898
Tenemos que revisar
tu concepto de "genial".

224
00:14:41,958 --> 00:14:43,298
Vamos.
Es hora de ir a la escuela.

225
00:14:43,358 --> 00:14:46,017
- Te acompañaré al autobús.
- No hay problema. Puedo ir yo solo.

226
00:14:46,077 --> 00:14:48,787
Sé que puedes.
No significa que debas hacerlo.

227
00:14:48,847 --> 00:14:51,387
- David me lo permitía.
- Yo no soy David.

228
00:14:51,447 --> 00:14:54,496
- Tú solías dejarme.
- No soy yo.

229
00:14:54,556 --> 00:14:56,580
Te acompañaré,
porque eso es lo que hacen las madres...

230
00:14:56,640 --> 00:14:58,015
...y lo voy a hacer.

231
00:15:02,412 --> 00:15:03,686
¡Hola, Pongo!

232
00:15:04,668 --> 00:15:06,551
Tranquilo, tranquilo.

233
00:15:09,202 --> 00:15:10,669
¿Dónde está Archie?

234
00:15:11,124 --> 00:15:14,071
- Emma, hay problemas.
- ¿Cómo lo sabes?

235
00:15:15,361 --> 00:15:17,078
Descuida.
Tu instinto de lobo.

236
00:15:17,138 --> 00:15:19,436
¿Sabes qué? A los 11 años
ya te puedes tomar solo el autobús.

237
00:15:19,496 --> 00:15:21,270
- Te pasaré a buscar más tarde.
- De acuerdo.

238
00:15:31,491 --> 00:15:32,757
¿Archie?

239
00:15:33,676 --> 00:15:34,912
¿Archie?

240
00:15:35,635 --> 00:15:38,172
- Maldición.
- ¿Qué? ¿Qué viste?

241
00:15:39,366 --> 00:15:40,682
¡Archie!

242
00:15:48,915 --> 00:15:51,216
No, no...

243
00:15:52,899 --> 00:15:54,771
¿Quién podría hacer esto?

244
00:15:56,246 --> 00:15:57,944
Creo que lo sé.

245
00:16:09,635 --> 00:16:11,187
Tienes visita.

246
00:16:14,823 --> 00:16:16,125
Papá.

247
00:16:18,852 --> 00:16:21,056
Todo esto es culpa mía.

248
00:16:21,492 --> 00:16:23,779
Te fallé como padre.

249
00:16:24,671 --> 00:16:26,678
Debería haber hecho más
para protegerte.

250
00:16:26,738 --> 00:16:29,026
¿Podrás perdonarme
alguna vez, niña?

251
00:16:31,223 --> 00:16:33,147
No hay necesidad.

252
00:16:38,555 --> 00:16:41,523
¿Cómo podría culpar
a quien más amo?

253
00:16:42,833 --> 00:16:45,546
El único
que permanece conmigo...

254
00:16:46,327 --> 00:16:47,902
...hasta el final.

255
00:16:49,200 --> 00:16:51,414
No tiene por qué
ser el final.

256
00:16:53,429 --> 00:16:57,219
Nieves y su príncipe parecen
bastante decididos a que así sea.

257
00:16:58,092 --> 00:17:00,718
Muéstrales arrepentimiento
por lo que has hecho...

258
00:17:00,778 --> 00:17:02,670
...por el dolor
que has causado.

259
00:17:02,730 --> 00:17:04,589
Muéstrales
que puedes cambiar.

260
00:17:05,155 --> 00:17:08,094
Te perdonarán la vida.
Sólo dales una razón.

261
00:17:09,140 --> 00:17:11,068
Te lo suplico.

262
00:17:19,428 --> 00:17:21,259
Me alegra ver
que la oficina del alguacil...

263
00:17:21,319 --> 00:17:22,997
...se volvió un negocio familiar.

264
00:17:23,503 --> 00:17:24,848
¿Por qué estoy aquí?

265
00:17:24,908 --> 00:17:26,816
Tú sabes por qué estás aquí.

266
00:17:27,035 --> 00:17:28,515
Por Archie.

267
00:17:28,575 --> 00:17:31,544
¿Ahora es ilegal
tener una discusión con alguien?

268
00:17:31,604 --> 00:17:34,701
Si vas a su oficina más tarde
esa noche y lo matas, sí.

269
00:17:39,156 --> 00:17:42,584
- ¿Archie está muerto?
- Ya basta, Regina.

270
00:17:42,644 --> 00:17:45,815
Ruby, anoche,
te vio entrando a su oficina.

271
00:17:45,875 --> 00:17:48,900
Entonces miente.
Estuve en mi casa toda la noche.

272
00:17:51,058 --> 00:17:53,908
Después de todo lo que he hecho
para cambiar...

273
00:17:53,968 --> 00:17:57,471
...para ganarme a Henry nuevamente
por qué, ahora, arriesgaría todo?

274
00:17:57,531 --> 00:17:59,861
Y si lo arriesgaría,
y fuera a matar a Archie...

275
00:17:59,921 --> 00:18:01,698
...nunca se hubieran enterado.

276
00:18:01,758 --> 00:18:05,134
El hecho de que esté muerto y que me
hayan atrapado, demuestra descuido.

277
00:18:05,194 --> 00:18:07,473
Ya te hemos atrapado antes.

278
00:18:08,705 --> 00:18:12,003
Vamos, Emma.
¿Quién crees que miente, Ruby o ella?

279
00:18:12,063 --> 00:18:16,294
<i>Es incapaz de cambiar, sin importar
cuántas oportunidades le demos.</i>

280
00:18:16,557 --> 00:18:19,761
¿Por qué esta vez
debería ser diferente?

281
00:18:53,855 --> 00:18:56,411
Regina,
esta es tu oportunidad...

282
00:18:56,471 --> 00:18:59,397
...de llegar a tu fin
con la conciencia limpia.

283
00:18:59,636 --> 00:19:01,797
¿Tienes unas últimas palabras?

284
00:19:03,256 --> 00:19:05,470
Sí. Sí, tengo.

285
00:19:15,292 --> 00:19:18,386
Sé que me están juzgando
por mi pasado...

286
00:19:19,259 --> 00:19:21,817
...un pasado
en el que he infligido dolor.

287
00:19:22,490 --> 00:19:25,356
Un pasado
en el que he causado miseria.

288
00:19:25,915 --> 00:19:30,228
Un pasado en el que he ocasionado,
incluso, la muerte.

289
00:19:32,371 --> 00:19:35,895
Cuando rememoro
todo lo que he hecho...

290
00:19:37,461 --> 00:19:40,224
...quiero que todos sepan
lo que siento.

291
00:19:41,227 --> 00:19:43,533
Y lo que siento es...

292
00:19:44,995 --> 00:19:46,844
...arrepentimiento.

293
00:19:51,483 --> 00:19:55,690
Me arrepiento de no haber sido capaz
de causar más dolor.

294
00:19:56,851 --> 00:19:59,978
De infligir más miseria...

295
00:20:00,038 --> 00:20:02,234
...y traer más muerte.

296
00:20:04,165 --> 00:20:07,147
¡Y, sobre todo,
con cada fibra de mi ser...

297
00:20:07,207 --> 00:20:11,286
...me arrepiento
de que no fui capaz de matar...

298
00:20:11,954 --> 00:20:13,795
...a Blancanieves!

299
00:20:16,362 --> 00:20:17,708
¡Flechas!

300
00:20:23,899 --> 00:20:25,228
Apunten.

301
00:20:33,220 --> 00:20:34,946
- ¡Disparen!
- ¡Deténganse!

302
00:20:42,072 --> 00:20:43,474
¡Nieves!

303
00:20:45,549 --> 00:20:47,177
Esta no es la manera.

304
00:20:47,673 --> 00:20:48,858
Nieves.

305
00:20:55,655 --> 00:20:57,369
Regrésenla a la celda.

306
00:21:15,035 --> 00:21:17,142
¿Y ahora qué hacemos con ella?

307
00:21:17,423 --> 00:21:18,789
La encerramos.

308
00:21:18,849 --> 00:21:21,363
No podemos encerrarla,
porque no lo hizo.

309
00:21:22,607 --> 00:21:24,115
¿En serio le crees?

310
00:21:24,175 --> 00:21:26,725
La observé cuando le dijimos
que Archie estaba muerto.

311
00:21:26,785 --> 00:21:28,137
No lo sabía.

312
00:21:28,197 --> 00:21:31,402
Emma, sé que quieres creer que Regina
puede cambiar por Henry, pero...

313
00:21:31,462 --> 00:21:33,783
Sé lo que vi.
Mírenla ahí.

314
00:21:35,004 --> 00:21:37,828
La antigua Regina
habría hecho cenizas el edificio.

315
00:21:37,888 --> 00:21:41,618
Esa es una mujer que quiere cambiar.
Quiere que todos los demás lo vean.

316
00:21:41,678 --> 00:21:43,435
Conozco esa mirada.

317
00:21:43,495 --> 00:21:45,159
La conozco a ella.

318
00:21:46,105 --> 00:21:47,499
Le creo.

319
00:21:48,118 --> 00:21:51,232
Con todo respeto,
no la conoces como nosotros.

320
00:21:51,468 --> 00:21:53,158
Tal vez ese sea el problema.

321
00:21:53,218 --> 00:21:55,157
Sé que en su reino,
era la Reina Malvada...

322
00:21:55,217 --> 00:21:56,753
...pero aquí, es Regina.

323
00:21:56,813 --> 00:21:58,345
Y aún soy la alguacil...

324
00:21:58,405 --> 00:22:00,789
...y digo que es inocente
hasta que se pruebe lo contrario.

325
00:22:00,849 --> 00:22:03,751
Entonces,
¿qué sugieres que hagamos?

326
00:22:05,883 --> 00:22:07,267
La liberamos.

327
00:22:07,327 --> 00:22:09,384
- Emma, ella--
- La liberamos...

328
00:22:09,627 --> 00:22:11,717
...y luego descubrimos la verdad.

329
00:22:26,682 --> 00:22:29,413
Nieves, creí que habíamos acordado
lo que se tenía que hacer.

330
00:22:29,473 --> 00:22:31,094
¿En cambio
le muestras piedad a la Reina?

331
00:22:31,154 --> 00:22:32,399
No se lo merece.

332
00:22:32,459 --> 00:22:34,379
La escuchaste.
No está arrepentida en lo absoluto.

333
00:22:34,439 --> 00:22:36,770
Lo que escuché fue a una mujer
que no quería parecer débil...

334
00:22:36,830 --> 00:22:38,585
- ...en sus últimos instantes.
- La he visto matar.

335
00:22:38,645 --> 00:22:41,519
La he visto aterrorizar.
Cada momento que yo he visto de ella...

336
00:22:41,579 --> 00:22:44,469
- ...ha sido de maldad.
- Exactamente. Que "tú" has visto.

337
00:22:44,529 --> 00:22:46,735
Pero la conozco de antes.

338
00:22:46,795 --> 00:22:48,816
La conocía cuando era buena.

339
00:22:48,876 --> 00:22:51,007
Me salvó la vida
cuando era pequeña.

340
00:22:51,067 --> 00:22:53,985
- Eso fue hace años.
- Ha cambiado antes.

341
00:22:54,618 --> 00:22:58,130
- ¿Por qué no puede volver a cambiar?
- No puedes estar hablando en serio.

342
00:22:59,247 --> 00:23:01,648
¿Quieres rehabilitar a la Reina?

343
00:23:01,708 --> 00:23:03,995
Tal vez mostrarle piedad
es el primer paso.

344
00:23:04,055 --> 00:23:06,983
Pero, si fracasas, la seguridad total
del reino está en riesgo.

345
00:23:07,043 --> 00:23:10,232
- No podemos arriesgarnos a eso.
- ¿Estás seguro que su alma es negra?

346
00:23:11,761 --> 00:23:13,886
¿Tan seguro, que matarías?

347
00:23:13,946 --> 00:23:16,699
Porque no hay vuelta atrás
en el asesinato.

348
00:23:20,291 --> 00:23:24,092
Si crees que es lo correcto,
entonces es lo que haremos.

349
00:23:25,509 --> 00:23:29,880
Pero entiende que tu camino
es uno del que tampoco se puede volver.

350
00:23:46,296 --> 00:23:48,908
Vaya, vaya.
¿Estamos preocupados, querida?

351
00:23:50,895 --> 00:23:52,531
Rumplestiltskin.

352
00:23:54,094 --> 00:23:55,671
¿Qué te trae por aquí?

353
00:23:55,731 --> 00:23:57,466
¿Tienes que preguntar?

354
00:23:57,657 --> 00:24:00,309
Vine a presenciar
la ejecución de la Reina.

355
00:24:00,734 --> 00:24:02,963
Hasta tenía mi corazón puesto
en un pequeñito recuerdo.

356
00:24:03,023 --> 00:24:05,040
Todo fue muy decepcionante.

357
00:24:05,100 --> 00:24:08,192
No me disculparé
por perdonarle la vida.

358
00:24:08,672 --> 00:24:11,770
Y menos cuando hay una posibilidad
de que pueda cambiar.

359
00:24:12,898 --> 00:24:14,777
Regina redimida.

360
00:24:14,837 --> 00:24:16,744
Qué pensamiento más noble.

361
00:24:16,804 --> 00:24:18,260
Y...

362
00:24:18,546 --> 00:24:23,153
...¿cómo planeas llevar a cabo
tan impresionante hazaña?

363
00:24:24,798 --> 00:24:26,953
Ni siquiera sé si es posible.

364
00:24:27,675 --> 00:24:29,819
Probablemente me estoy engañando.

365
00:24:30,220 --> 00:24:33,491
Tal vez necesitas a alguien
que te muestre que eso es posible.

366
00:24:33,551 --> 00:24:35,999
- ¿Qué quieres decir?
- Sencillo.

367
00:24:36,272 --> 00:24:37,936
Te daré una prueba...

368
00:24:37,996 --> 00:24:41,425
...para ayudar a determinar
si la Reina puede, realmente, cambiar.

369
00:24:41,485 --> 00:24:44,977
¿Por qué confiaría en ti,
si sé que quieres muerta a la Reina?

370
00:24:45,399 --> 00:24:47,835
Nunca haces un trato
sin un precio.

371
00:24:47,914 --> 00:24:50,150
Tal vez quisiera que esté viva.

372
00:24:50,397 --> 00:24:51,856
Lo que dudo.

373
00:24:52,570 --> 00:24:54,976
Cuestiona mis motivos
todo lo que quieras, querida...

374
00:24:55,036 --> 00:24:57,048
...pero permanecerán míos.

375
00:24:57,590 --> 00:24:59,717
Lo que es tuyo ahora...

376
00:24:59,903 --> 00:25:02,291
...es una oportunidad.

377
00:25:03,743 --> 00:25:05,780
Puedo ayudarte.

378
00:25:07,844 --> 00:25:09,391
¿Tenemos un trato?

379
00:25:19,938 --> 00:25:22,206
El archivo de Regina
está vacío.

380
00:25:23,911 --> 00:25:25,569
Ella lo hizo.

381
00:25:26,762 --> 00:25:29,850
Asesinó al alma más amable
de este pueblo...

382
00:25:30,150 --> 00:25:32,591
...a un hombre
al que sólo le interesaba ayudar.

383
00:25:32,651 --> 00:25:34,944
Te prometo que encontraremos
a quienquiera que lo haya hecho.

384
00:25:35,004 --> 00:25:36,913
¿No es hora de que admitas
que ya la encontramos?

385
00:25:36,973 --> 00:25:38,849
Regina tuvo una discusión
con Archie...

386
00:25:38,909 --> 00:25:42,047
...Ruby la vio fuera anoche,
y ahora su archivo está vacío.

387
00:25:42,107 --> 00:25:44,379
Eso es demasiada evidencia.

388
00:25:44,728 --> 00:25:47,060
- Tal vez sea justamente eso.
- ¿A qué te refieres?

389
00:25:47,120 --> 00:25:48,845
No sé cómo será
en la tierra de cuentos de hadas...

390
00:25:48,905 --> 00:25:51,680
...pero en el mundo real,
es difícil encontrar evidencias.

391
00:25:51,740 --> 00:25:53,192
Pero esto ha sido
demasiado fácil...

392
00:25:53,252 --> 00:25:55,266
...a menos que alguien quiera
que encontremos la evidencia.

393
00:25:55,326 --> 00:25:56,627
¿Entonces crees
que la están incriminando?

394
00:25:56,687 --> 00:25:58,569
No sería la primera vez
que sucede en este pueblo.

395
00:25:58,629 --> 00:26:01,678
- ¿Quién querría incriminarla?
- Es una larga lista, incluida yo.

396
00:26:01,738 --> 00:26:04,053
Sí, pero hay un solo nombre
de esa lista...

397
00:26:04,113 --> 00:26:06,659
...que estaría dispuesta a matar
para obtener lo que quiere.

398
00:26:09,063 --> 00:26:11,116
Luce delicioso.

399
00:26:11,176 --> 00:26:12,766
Muchas gracias, Bella.

400
00:26:18,315 --> 00:26:21,872
No hay nada más reconfortante
que la familia reunida.

401
00:26:22,333 --> 00:26:24,436
Tienes el mentón de tu madre,
señorita Swan.

402
00:26:24,496 --> 00:26:27,446
- Sabemos que tú lo mataste.
- Y el tacto de tu padre.

403
00:26:28,198 --> 00:26:30,566
- ¿Alguien murió?
- El doctor Hopper.

404
00:26:30,626 --> 00:26:33,301
¿Por qué crees
que tengo algo que ver con eso?

405
00:26:33,361 --> 00:26:35,438
Porque toda la evidencia
apunta a Regina.

406
00:26:35,498 --> 00:26:38,975
¿Y ella no es posiblemente capaz
de hacer algo tan ruin?

407
00:26:39,035 --> 00:26:40,036
Es una incriminación.

408
00:26:40,096 --> 00:26:43,058
No sería la primera vez que
usas a alguien para intentar herirla.

409
00:26:43,435 --> 00:26:45,659
Me alegro que tus recuerdos
siguen intactos, querida...

410
00:26:45,719 --> 00:26:47,998
...pero esta vez,
temo que voy a decepcionarte.

411
00:26:48,058 --> 00:26:50,588
- No fui yo.
- ¿Por qué deberíamos creerte?

412
00:26:50,648 --> 00:26:53,678
Porque puedo probarlo.
Pregúntale a los testigos.

413
00:26:53,738 --> 00:26:55,403
Nadie estaba ahí.

414
00:26:55,529 --> 00:26:58,405
Eso no es, absolutamente, cierto,
¿verdad?

415
00:27:02,793 --> 00:27:04,931
Hola, chico.
Buen chico.

416
00:27:04,991 --> 00:27:07,314
Buen chico.
Buen chico.

417
00:27:08,214 --> 00:27:12,000
No sabía
que te gustaban los perros.

418
00:27:12,060 --> 00:27:15,754
Bueno, hace mucho tiempo,
en otra vida...

419
00:27:16,085 --> 00:27:18,129
...conocí a un par de perros pastores.

420
00:27:18,189 --> 00:27:19,732
Eso es fascinante.

421
00:27:19,792 --> 00:27:24,105
Pero, a menos que hables con los perros,
¿cómo nos dirá algo Pongo?

422
00:27:24,165 --> 00:27:26,212
A través de la magia, por supuesto.

423
00:27:26,272 --> 00:27:27,714
No podremos comunicarnos...

424
00:27:27,774 --> 00:27:30,813
...pero sí podremos
extraer sus recuerdos.

425
00:27:30,873 --> 00:27:31,938
¿Extraer?

426
00:27:31,998 --> 00:27:34,134
No tienes que preocuparte.
No sentirá nada.

427
00:27:34,194 --> 00:27:35,590
¿Por qué deberíamos confiar en ti?

428
00:27:35,650 --> 00:27:37,734
Podrías utilizar la magia
para engañarnos.

429
00:27:37,794 --> 00:27:40,187
Porque no seré
quien usará magia.

430
00:27:40,843 --> 00:27:43,236
- Serás tú.
- ¿Yo?

431
00:27:45,464 --> 00:27:47,814
- ¿Cómo?
- Eres capaz de usarla.

432
00:27:48,174 --> 00:27:49,893
Tú misma me lo dijiste.

433
00:27:50,914 --> 00:27:52,700
Tú fuiste testigo, ¿verdad?

434
00:27:52,810 --> 00:27:54,853
Emma, no tienes que hacerlo.

435
00:27:55,328 --> 00:27:58,636
Si nos indica algo sobre
la muerte de Archie, que así sea.

436
00:28:00,425 --> 00:28:02,079
¿Sabes lo que es esto?

437
00:28:02,719 --> 00:28:04,024
Un atrapa sueños.

438
00:28:04,084 --> 00:28:05,402
Bueno...

439
00:28:05,462 --> 00:28:08,821
Es capaz de atrapar mucho más.

440
00:28:25,666 --> 00:28:26,800
¿Qué es eso?

441
00:28:26,860 --> 00:28:28,213
Recuerdos.

442
00:28:29,173 --> 00:28:30,913
Señorita Swan...

443
00:28:31,786 --> 00:28:33,611
...enséñanos cómo.

444
00:28:33,779 --> 00:28:35,593
¿Cómo?
Está todo mezclado.

445
00:28:35,653 --> 00:28:37,303
Deséalo.

446
00:28:37,493 --> 00:28:40,406
Deséalo y todos podremos verlo.

447
00:28:53,337 --> 00:28:54,759
No puedo.

448
00:28:56,430 --> 00:28:58,280
Sí puedes.

449
00:29:06,731 --> 00:29:08,121
Emma...

450
00:29:08,664 --> 00:29:10,331
Lo estás haciendo.

451
00:29:16,396 --> 00:29:17,811
Regina.

452
00:29:27,392 --> 00:29:28,604
¡No!

453
00:29:35,792 --> 00:29:37,754
Tenían razón todo este tiempo.

454
00:29:38,110 --> 00:29:39,568
Lo siento, Emma.

455
00:29:47,441 --> 00:29:49,572
Emma, espera.
¿Adónde vas?

456
00:29:49,632 --> 00:29:51,617
- A atrapar a Regina.
- ¿Podemos discutirlo?

457
00:29:51,677 --> 00:29:54,228
¿De qué hay que discutir?
Asesinó a Archie, y ahora va a pagar.

458
00:29:54,288 --> 00:29:56,581
¿Cómo planeas hacer eso?
Tiene de vuelta sus poderes.

459
00:29:56,641 --> 00:29:58,581
Ya has visto lo que sucedió.
Yo también tengo.

460
00:29:58,641 --> 00:30:00,530
Sí.
Tú tienes algo...

461
00:30:00,590 --> 00:30:02,380
...pero ni siquiera sabes
qué demonios hacer con eso...

462
00:30:02,440 --> 00:30:04,631
...¿y ahora vas a ir a enfrentarte
a la mujer más poderosa del pueblo?

463
00:30:04,691 --> 00:30:06,567
Discúlpame. ¿No eran ustedes
los que han insistido...

464
00:30:06,627 --> 00:30:09,554
...con "es Regina" todo el tiempo?
Deberían estar felices por tener razón.

465
00:30:09,614 --> 00:30:11,468
Tal vez tengamos razón,
pero también sé que ir tras ella...

466
00:30:11,528 --> 00:30:13,778
- ...sin un plan, es un error.
- ¿Entonces qué hacemos?

467
00:30:13,838 --> 00:30:15,864
Incluso si los enanos construyen
una celda para retenerla...

468
00:30:15,924 --> 00:30:18,471
...necesitamos una manera
de contener su magia hasta entonces.

469
00:30:18,531 --> 00:30:19,918
Polvo de hadas.

470
00:30:19,978 --> 00:30:22,000
Leroy dijo que estaban
haciendo otra tanda.

471
00:30:22,060 --> 00:30:24,324
- ¿Eso detendrá su poder?
- Ya lo detuvo antes.

472
00:30:24,384 --> 00:30:26,465
El problema es que lo anticipará.

473
00:30:26,605 --> 00:30:28,032
Déjame eso a mí.

474
00:30:28,092 --> 00:30:30,190
Confía en mí, la encerraremos.

475
00:30:41,043 --> 00:30:42,340
Su Alteza.

476
00:30:47,048 --> 00:30:48,352
Déjanos, por favor.

477
00:30:48,412 --> 00:30:49,978
Pero tengo órdenes directas
del Príncipe...

478
00:30:50,038 --> 00:30:52,198
Y ahora tienes órdenes directas de mí.

479
00:31:02,000 --> 00:31:04,229
Primero, detienes mi ejecución...

480
00:31:04,289 --> 00:31:08,534
...y luego,
desafías a tu Príncipe para verme.

481
00:31:10,739 --> 00:31:13,788
¿Debería preocuparme
de que haya problemas en el paraíso?

482
00:31:13,848 --> 00:31:15,904
No vine para hablar
de mi prometido.

483
00:31:15,964 --> 00:31:18,008
Entonces, ¿por qué viniste?

484
00:31:20,465 --> 00:31:23,392
Sé que no siempre fuiste así, Regina.

485
00:31:23,708 --> 00:31:27,693
La mujer que salvó mi vida
hace tantos años...

486
00:31:28,271 --> 00:31:32,439
- ...tenía bondad.
- Esa mujer perdió mucho.

487
00:31:33,504 --> 00:31:35,632
Y ahora ya no está más.

488
00:31:36,299 --> 00:31:37,857
Quizás.

489
00:31:38,706 --> 00:31:41,808
Pero aunque has intentado,
arduamente, enterrarla...

490
00:31:43,007 --> 00:31:45,695
...creo que aún existe
dentro tuyo.

491
00:31:45,755 --> 00:31:47,526
No, no existe.

492
00:31:52,993 --> 00:31:54,830
Todo lo que necesitas...

493
00:32:05,849 --> 00:32:08,341
...es alguien que te ayude
a dejarla salir.

494
00:32:08,401 --> 00:32:09,971
¿Qué estás haciendo?

495
00:32:10,031 --> 00:32:13,142
Estoy dejando salir
a la mujer que me salvó la vida.

496
00:32:14,315 --> 00:32:17,078
Esta es una oportunidad
de empezar de nuevo, Regina.

497
00:32:17,525 --> 00:32:20,680
De dejar la maldad
en esta celda.

498
00:32:33,494 --> 00:32:36,654
- ¿Así de simple?
- Así de simple.

499
00:32:46,811 --> 00:32:49,412
Haces que el cambio
suene muy fácil.

500
00:32:52,884 --> 00:32:55,826
¿De verdad creíste
que esto te protegería?

501
00:32:56,320 --> 00:32:58,832
Ya que no puedo usar magia...

502
00:32:59,831 --> 00:33:01,872
...no se me ocurre
otra mejor manera...

503
00:33:02,517 --> 00:33:06,660
...más que matarte con la cuchilla
con la que me querías atacar.

504
00:33:08,323 --> 00:33:10,572
Adiós, Blancanieves.

505
00:33:10,632 --> 00:33:11,632
No.

506
00:33:13,359 --> 00:33:15,610
Sí.

507
00:33:19,085 --> 00:33:20,729
No.

508
00:33:28,059 --> 00:33:29,612
Eso es imposible.

509
00:33:29,700 --> 00:33:32,274
No, es magia.

510
00:33:32,338 --> 00:33:35,670
Y, esta vez,
no fue gracias a las hadas.

511
00:33:39,082 --> 00:33:40,626
Rumplestiltskin.

512
00:33:41,280 --> 00:33:42,908
Tomó uno de tus cabellos de aquí...

513
00:33:42,968 --> 00:33:45,178
...y lo usó para crear
un hechizo protector.

514
00:33:45,238 --> 00:33:46,238
No...

515
00:33:46,298 --> 00:33:49,645
Ya no hay nada que puedas hacer en
esta tierra para herir a Nieves o a mí.

516
00:33:49,705 --> 00:33:51,548
No tienes poder contra nosotros.

517
00:33:51,875 --> 00:33:53,504
Me engañaron.

518
00:33:53,564 --> 00:33:55,512
No fue un engaño.

519
00:33:55,572 --> 00:33:57,406
Era una prueba.

520
00:33:57,466 --> 00:34:00,246
Una prueba que, de verdad,
esperaba que pasaras.

521
00:34:00,306 --> 00:34:03,213
Queríamos darte una oportunidad
para cambiar, Regina.

522
00:34:04,557 --> 00:34:06,506
Regina, estás desterrada.

523
00:34:06,566 --> 00:34:09,200
Desterrada a vivir sola,
con tu miseria.

524
00:34:09,260 --> 00:34:11,298
Mientras vivas en este mundo...

525
00:34:11,810 --> 00:34:13,542
...no nos puedes herir.

526
00:34:20,198 --> 00:34:22,586
Salvaste mi vida una vez.

527
00:34:23,799 --> 00:34:25,959
Y ahora yo salvé la tuya.

528
00:34:26,984 --> 00:34:29,114
Así que estamos iguales.

529
00:34:30,341 --> 00:34:33,160
Y si alguna vez tratas de lastimar
a alguien en mi reino otra vez...

530
00:34:33,220 --> 00:34:34,996
...te mataré.

531
00:34:47,710 --> 00:34:49,050
Señorita Swan.

532
00:34:49,110 --> 00:34:51,185
Imagino que estás aquí
para disculparte.

533
00:34:51,245 --> 00:34:53,367
- Te vi hacerlo.
- ¿Qué?

534
00:34:53,570 --> 00:34:55,064
Lo vi.

535
00:34:55,140 --> 00:34:57,236
Le succionaste la vida a Archie.

536
00:34:57,296 --> 00:34:59,334
¿De qué estás hablando?
¿Cómo es posible?

537
00:34:59,394 --> 00:35:00,874
Magia.

538
00:35:02,244 --> 00:35:06,054
- ¿Crees que--
- Vi lo que sucedió, y fuiste tú.

539
00:35:07,996 --> 00:35:09,396
Gold.

540
00:35:09,456 --> 00:35:11,142
Él te ayudó.

541
00:35:11,202 --> 00:35:13,384
¿Confiarás justamente en él...

542
00:35:13,444 --> 00:35:15,278
...cuando, probablemente,
esté detrás de esto?

543
00:35:15,338 --> 00:35:17,035
No confiamos en él.

544
00:35:17,095 --> 00:35:20,860
Por eso, Emma, usó la magia.

545
00:35:22,988 --> 00:35:25,026
Puedes usar magia.

546
00:35:27,414 --> 00:35:29,472
La salvadora.
Por supuesto.

547
00:35:30,254 --> 00:35:32,534
Entonces, creo entender
que él te advirtió.

548
00:35:32,594 --> 00:35:33,868
¿Sobre qué?

549
00:35:33,928 --> 00:35:36,462
Que la magia siempre
requiere un sacrificio.

550
00:35:36,522 --> 00:35:38,546
Será un sacrificio
que ambas deberemos hacer.

551
00:35:38,606 --> 00:35:40,530
- ¿Cómo dices?
- Henry.

552
00:35:40,772 --> 00:35:44,330
Él creyó en ti.
Se romperá su corazón.

553
00:35:45,113 --> 00:35:47,626
- Ese será nuestro sacrificio.
- No.

554
00:35:48,498 --> 00:35:51,174
No dejaré que envenenes
a Henry en mi contra.

555
00:35:51,234 --> 00:35:53,020
Es una interesante
elección de palabras...

556
00:35:53,080 --> 00:35:54,750
...ya que tú ya lo has hecho.

557
00:35:55,526 --> 00:35:57,126
Quiero verlo.

558
00:35:57,186 --> 00:35:59,760
¡Merece escuchar mi versión
de la historia! ¡Es mi hijo!

559
00:35:59,820 --> 00:36:01,308
¡No lo es!
¡Es mío!

560
00:36:01,368 --> 00:36:03,408
Y, después de esto,
no volverás a acercarte a él.

561
00:36:03,468 --> 00:36:04,542
¡Hazlo!

562
00:36:11,952 --> 00:36:14,546
¿De verdad creían
que funcionaría otra vez?

563
00:36:16,991 --> 00:36:18,396
Tú...

564
00:36:18,597 --> 00:36:21,829
Tú no evitarás que vea a mi hijo.

565
00:36:27,082 --> 00:36:29,506
Hasta aquí llegó
el polvo de hadas.

566
00:36:30,596 --> 00:36:33,444
Tal vez tu nueva magia
pueda salvarte.

567
00:36:33,504 --> 00:36:35,888
No la necesito.
Ya gané.

568
00:36:35,948 --> 00:36:39,710
No hay manera de que Henry se trague
tus mentiras acerca de Archie ahora.

569
00:36:41,260 --> 00:36:44,188
Puedes fingir todo lo que quieras,
pero sabemos cómo eres...

570
00:36:44,248 --> 00:36:46,810
...y quién siempre serás.

571
00:37:07,992 --> 00:37:10,338
El autobús de Henry
llegará en cualquier momento.

572
00:37:10,443 --> 00:37:12,427
- Puedes hacerlo.
- ¿Decirle a mi hijo...

573
00:37:12,487 --> 00:37:13,879
...que alguien que él quería
fue asesinado...

574
00:37:13,939 --> 00:37:16,151
...por alguien que también quiere?
No sé si pueda hacerlo.

575
00:37:16,211 --> 00:37:19,218
No creo que pueda hacer nada de eso.
Esto es realmente cosa de padres.

576
00:37:19,278 --> 00:37:21,648
¿Cómo voy a actuar como una madre
si nunca lo he sido?

577
00:37:21,708 --> 00:37:24,726
Lo sé. He estado haciéndome
la misma pregunta.

578
00:37:24,786 --> 00:37:25,994
No.

579
00:37:26,054 --> 00:37:27,940
Ustedes no tienen que hacerlo.
Es diferente.

580
00:37:28,000 --> 00:37:30,624
No, no lo es.
Y, sí, debemos hacerlo.

581
00:37:31,090 --> 00:37:33,143
Podemos encontrar la manera,
y tú también.

582
00:37:33,203 --> 00:37:35,985
No me conocen. No saben cómo era
antes de llegar a Storybrooke.

583
00:37:36,045 --> 00:37:38,348
Y, créanme,
no tenía nada de maternal.

584
00:37:38,408 --> 00:37:40,569
Sí, pero sabemos quién eres
desde que llegaste aquí.

585
00:37:40,629 --> 00:37:42,006
¿Qué tal si cambio?
Regina lo hizo.

586
00:37:42,066 --> 00:37:44,892
No vas a hacerlo. Y la Emma que conozco
fue genial con Henry.

587
00:37:44,952 --> 00:37:46,632
Fui su madre por sólo cinco minutos.

588
00:37:46,692 --> 00:37:48,424
Y yo fui tu padre
por cinco minutos también...

589
00:37:48,484 --> 00:37:51,012
...pero las cosas son diferentes ahora,
para todos nosotros.

590
00:37:51,964 --> 00:37:55,054
No tenemos que pasar solos
por todo esto.

591
00:37:55,492 --> 00:37:57,138
Somos una familia.

592
00:38:12,562 --> 00:38:13,782
Emma.

593
00:38:13,842 --> 00:38:16,304
- Te dije que podía volver solo.
- Lo sé.

594
00:38:18,430 --> 00:38:20,478
Algo ha pasado...

595
00:38:21,210 --> 00:38:23,594
...y quiero que te enteres
primero por mí.

596
00:38:24,470 --> 00:38:26,754
- ¿Qué ocurrió?
- Vamos.

597
00:39:04,224 --> 00:39:05,932
Tienes visita.

598
00:39:06,028 --> 00:39:07,361
¿Quién?

599
00:39:07,594 --> 00:39:09,531
¿Necesitas preguntar?

600
00:39:10,384 --> 00:39:12,696
¿Qué otros amigos tienes, querida?

601
00:39:14,122 --> 00:39:16,098
Tú no eres un amigo.

602
00:39:16,531 --> 00:39:18,936
¿Has venido a burlarte
de mi sufrimiento?

603
00:39:18,996 --> 00:39:21,826
Pensé que necesitabas a alguien
que te ayudara a levantar el espíritu.

604
00:39:21,886 --> 00:39:23,930
Especialmente, en un día como hoy.

605
00:39:23,990 --> 00:39:25,867
¿Qué tiene de especial el día de hoy?

606
00:39:25,927 --> 00:39:28,829
La boda de Blancanieves
y el Príncipe Encantador, por supuesto.

607
00:39:29,734 --> 00:39:31,720
¿Recibiste la invitación?

608
00:39:32,868 --> 00:39:34,440
Yo tampoco.

609
00:39:34,545 --> 00:39:35,693
Aún así...

610
00:39:35,753 --> 00:39:39,388
...me agradaría verlos declararse
su verdadero amor...

611
00:39:39,448 --> 00:39:41,980
...frente a todo su reino.

612
00:39:42,677 --> 00:39:44,789
Un final feliz, después de todo.

613
00:39:44,849 --> 00:39:48,952
Y, gracias a ti, no hay nada
que pueda hacer para impedirlo.

614
00:39:49,100 --> 00:39:52,652
No hay manera de herirlos
en esta tierra nunca más.

615
00:39:52,911 --> 00:39:54,491
Sí.

616
00:39:54,680 --> 00:39:56,904
Sí, supongo que eso es verdad.

617
00:39:57,542 --> 00:39:59,226
En esta tierra.

618
00:40:02,659 --> 00:40:03,659
¿Qué?

619
00:40:03,719 --> 00:40:06,002
El trato que hice fue específico.

620
00:40:06,377 --> 00:40:09,641
Nunca podrás lastimarlos
en "esta" tierra.

621
00:40:09,862 --> 00:40:12,774
Ahora, si los llevas a otra tierra...

622
00:40:13,090 --> 00:40:14,530
Bueno...

623
00:40:17,557 --> 00:40:19,288
Te dije que era tu amigo.

624
00:40:23,252 --> 00:40:24,610
¿Padre?

625
00:40:27,077 --> 00:40:28,800
Trae mi carruaje.

626
00:40:30,590 --> 00:40:32,798
Tengo una boda a la que asistir.

627
00:40:42,302 --> 00:40:43,768
Regresaste.

628
00:40:43,900 --> 00:40:46,026
Entonces, ¿obtuviste lo que querías?

629
00:40:46,246 --> 00:40:47,542
Sí.

630
00:40:48,115 --> 00:40:50,232
Ahora, mi hija, ya lo ha perdido todo.

631
00:40:51,312 --> 00:40:53,778
Eres la madre del año.

632
00:40:54,378 --> 00:40:57,416
- Hice lo necesario.
- ¿Y lo que yo necesito?

633
00:40:57,550 --> 00:41:00,834
Prometiste que me ayudarías
a vengarme de Rumplestiltskin.

634
00:41:00,894 --> 00:41:02,756
Y ya he comenzado.

635
00:41:02,816 --> 00:41:05,240
¿O no te diste cuenta
del pequeño regalo que te dejé...

636
00:41:05,300 --> 00:41:06,956
...en el compartimiento de carga
de tu barco?

637
00:41:07,016 --> 00:41:08,257
¿Un regalo?

638
00:41:10,110 --> 00:41:11,544
¿Qué es?

639
00:41:11,656 --> 00:41:13,434
No "qué".

640
00:41:13,568 --> 00:41:15,200
"Quién".

641
00:41:41,771 --> 00:41:43,186
¿Quién es?

642
00:41:43,598 --> 00:41:46,988
Alguien que sabe todos los secretos
mejor guardados de Storybrooke...

643
00:41:47,048 --> 00:41:49,266
...incluyendo los de Rumplestiltskin.

644
00:41:49,342 --> 00:41:52,825
Alguien que puede ayudarnos
a determinar sus debilidades.

645
00:41:53,780 --> 00:41:55,702
¿Verdad, doctor Hopper?

646
00:41:57,397 --> 00:41:59,651
Si es él, entonces, ¿a quién mataste?

647
00:41:59,711 --> 00:42:02,692
¿Y yo qué sé?
Es mi primer día en este pueblo.

648
00:42:03,076 --> 00:42:05,866
Disfrazaste el cuerpo
para que se pareciera a él.

649
00:42:05,926 --> 00:42:08,296
Como si la muerte
no fuera suficiente castigo.

650
00:42:08,356 --> 00:42:10,846
- Un trabajo maravilloso.
- Gracias.

651
00:42:10,988 --> 00:42:13,864
Ahora tendrás todo el conocimiento
que necesites.

652
00:42:14,448 --> 00:42:17,014
Tal vez te lleve cierto trabajo...

653
00:42:17,274 --> 00:42:19,982
...pero este grillo chirriará.

654
00:42:20,660 --> 00:42:21,926
Sí.

655
00:42:22,812 --> 00:42:24,502
Lo hará.

656
00:42:26,954 --> 00:42:30,901
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

