1
00:00:19,986 --> 00:00:21,592
Sólo tomará unos minutos.

2
00:00:22,974 --> 00:00:24,464
No me empujes.

3
00:00:24,693 --> 00:00:27,102
Si cruzo la línea,
perderé la memoria.

4
00:00:28,048 --> 00:00:29,478
Es un destino atroz.

5
00:00:29,538 --> 00:00:33,512
Un destino que estabas
más que dispuesto a otorgárselo a Bella.

6
00:00:39,976 --> 00:00:43,464
Tenías este harapo
desde el día que nos conocimos.

7
00:00:44,618 --> 00:00:46,704
¿Por qué es tan importante para ti?

8
00:00:46,764 --> 00:00:49,226
Mi abuela me lo hizo
cuando era niño.

9
00:00:49,286 --> 00:00:51,081
Siempre me trajo buena suerte.

10
00:00:51,141 --> 00:00:52,798
¿Qué diferencia hace?

11
00:00:53,804 --> 00:00:55,964
Toda la diferencia del mundo.

12
00:00:56,390 --> 00:00:58,120
Es tu única esperanza.

13
00:01:01,670 --> 00:01:02,670
¿A qué te refieres con--

14
00:01:15,250 --> 00:01:16,769
¿Cómo te llamas?

15
00:01:19,187 --> 00:01:20,490
William Smee.

16
00:01:20,550 --> 00:01:21,964
¿Y yo quién soy?

17
00:01:22,856 --> 00:01:24,813
Rumplestiltskin.

18
00:01:28,173 --> 00:01:29,595
El Oscuro.

19
00:01:33,250 --> 00:01:35,240
¡Recuerdo todo!

20
00:01:36,183 --> 00:01:37,659
¿Cómo es posible?

21
00:01:37,719 --> 00:01:40,847
Parece que nuestro experimento
fue un éxito.

22
00:01:46,042 --> 00:01:47,468
Vete.

23
00:01:53,566 --> 00:01:55,519
Tengo que planear un viaje.

24
00:02:09,417 --> 00:02:11,672
Algunos lo conocíamos como "Archie".

25
00:02:12,820 --> 00:02:14,610
Otros, como "Pepe".

26
00:02:15,868 --> 00:02:19,739
Pero todos lo conocíamos
como un verdadero amigo.

27
00:02:21,404 --> 00:02:26,064
Y aunque no esté, siempre vivirá
dentro de nosotros...

28
00:02:27,214 --> 00:02:30,251
...recordándonos que seamos
lo mejor de cada uno...

29
00:02:30,347 --> 00:02:34,697
...hacer lo correcto,
y luchar siempre por lo que creemos.

30
00:02:37,762 --> 00:02:40,468
Así que, no deberíamos pensar hoy
como una despedida...

31
00:02:40,809 --> 00:02:43,073
...sino como una forma de decir...

32
00:02:43,247 --> 00:02:45,413
..."Archie, estaremos escuchando".

33
00:03:03,910 --> 00:03:06,717
Te extraño tanto, mi amigo.

34
00:03:09,175 --> 00:03:11,113
Por lo menos estás...

35
00:03:11,223 --> 00:03:13,455
Estás en un lugar mejor.

36
00:03:14,440 --> 00:03:15,966
¡Espera!
¡No, por favor, no!

37
00:03:16,026 --> 00:03:17,609
- ¡Espera, por favor!
- Oye.

38
00:03:19,667 --> 00:03:20,668
Como tu paciente...

39
00:03:20,728 --> 00:03:24,051
...el Oscuro debe haberte contado
todo tipo de secretos.

40
00:03:25,167 --> 00:03:26,656
¿Dónde está su daga?

41
00:03:26,716 --> 00:03:29,152
No sé nada sobre una daga.

42
00:03:34,221 --> 00:03:36,081
No lo sabes, ¿verdad?

43
00:03:38,930 --> 00:03:40,914
Es su debilidad.

44
00:03:41,584 --> 00:03:43,667
Dime, ¿tiene otras?

45
00:03:47,150 --> 00:03:48,489
Muy bien.

46
00:03:49,418 --> 00:03:51,919
Siempre quise disecar un grillo.

47
00:03:51,979 --> 00:03:53,892
¡No, espera!

48
00:03:54,199 --> 00:03:56,125
Espera, por favor.

49
00:03:57,144 --> 00:03:59,042
Así me gusta más.

50
00:03:59,682 --> 00:04:03,337
Dime, grillo.
¿Cuál es su debilidad?

51
00:04:06,789 --> 00:04:07,826
Hola.

52
00:04:08,078 --> 00:04:11,494
¿Qué ocurrió
que no me lo podías decir por teléfono?

53
00:04:11,554 --> 00:04:13,956
Lo logré. Puedo irme.

54
00:04:14,130 --> 00:04:16,929
- ¿Puedes cruzar la línea del pueblo?
- Claro que sí.

55
00:04:18,033 --> 00:04:20,750
Cuando aplique esta poción...

56
00:04:21,536 --> 00:04:23,880
...en el objeto
que más afecto le tengo...

57
00:04:23,940 --> 00:04:26,191
...ese objeto se convierte
en un talismán...

58
00:04:26,251 --> 00:04:28,905
...que me permite cruzar
la línea del pueblo...

59
00:04:29,047 --> 00:04:31,011
...y seguir recordando quién soy.

60
00:04:31,310 --> 00:04:34,310
- Y a quien buscas.
- A mi hijo.

61
00:04:37,587 --> 00:04:39,237
¿Qué encantarás?

62
00:04:49,975 --> 00:04:51,861
Este chal...

63
00:04:53,754 --> 00:04:57,776
...es todo lo que tengo
de mi Baelfire.

64
00:04:58,617 --> 00:05:02,683
Supongo que no puedo ir contigo.

65
00:05:02,838 --> 00:05:04,278
No...

66
00:05:04,519 --> 00:05:06,631
Me encantaría que pudieras...

67
00:05:06,969 --> 00:05:10,348
...pero sólo tengo lo suficiente
para un objeto.

68
00:05:17,699 --> 00:05:18,941
Oye.

69
00:05:19,392 --> 00:05:21,378
Este es mi camino, Bella.

70
00:05:23,081 --> 00:05:24,665
Este es mi camino.

71
00:05:24,969 --> 00:05:27,650
Me temo que es algo
que tengo que hacer solo.

72
00:05:29,620 --> 00:05:31,001
Lo sé.

73
00:05:31,842 --> 00:05:35,204
Hay una bestia feroz
arrasando a un reino lejano.

74
00:05:35,266 --> 00:05:37,643
Sus ojos tienen llamas.

75
00:05:38,423 --> 00:05:40,090
Lo llaman "Yaoguai".

76
00:05:40,150 --> 00:05:43,498
Ningún hombre pudo matarlo,
pero nosotros lo haremos.

77
00:05:43,734 --> 00:05:47,033
Hay espacio en nuestro carro.
¿Quién se nos unirá?

78
00:05:54,384 --> 00:05:56,214
¿Buscas una aventura?

79
00:05:57,898 --> 00:05:59,303
Soñador, ¿cierto?

80
00:05:59,363 --> 00:06:00,589
Sí.

81
00:06:01,211 --> 00:06:02,998
Vine a agradecerte.

82
00:06:04,034 --> 00:06:06,408
¿Te acuerdas del consejo
que me diste anoche?

83
00:06:07,459 --> 00:06:08,959
Funcionó.

84
00:06:09,305 --> 00:06:11,564
Nova y yo
nos escaparemos juntos.

85
00:06:12,112 --> 00:06:13,826
¡Qué maravilla!

86
00:06:17,340 --> 00:06:19,000
¿Por qué no te unes a ellos?

87
00:06:22,078 --> 00:06:25,190
Siempre he soñado
con hacer algo heroico...

88
00:06:25,298 --> 00:06:28,165
...pero creo que es más seguro
que me atenga a mis libros.

89
00:06:28,225 --> 00:06:31,264
Son las únicas aventuras
que sé que tienen finales felices.

90
00:06:31,608 --> 00:06:34,070
Tal vez esta tenga
también un final feliz.

91
00:06:34,130 --> 00:06:36,472
Sí, lo dudo.

92
00:06:36,650 --> 00:06:40,101
La última vez que enfrenté
a una bestia...

93
00:06:40,230 --> 00:06:41,717
...no terminó bien.

94
00:06:41,777 --> 00:06:43,507
¿De qué estás hablando?

95
00:06:44,916 --> 00:06:47,195
Caballeros, síganme.

96
00:06:47,794 --> 00:06:49,413
El Yaoguai nos espera.

97
00:06:50,442 --> 00:06:52,222
Súbete a ese carro.

98
00:06:53,526 --> 00:06:54,983
Ve.

99
00:06:55,143 --> 00:06:57,058
Prueba suerte.

100
00:07:05,782 --> 00:07:06,943
Gracias.

101
00:07:15,062 --> 00:07:16,088
¡Espera!

102
00:07:16,148 --> 00:07:17,925
Bella, espera.

103
00:07:19,614 --> 00:07:23,140
Es polvo de hadas.
Te puede resultar útil.

104
00:07:23,200 --> 00:07:25,369
No, no.
Gracias.

105
00:07:26,027 --> 00:07:28,098
He visto lo que la magia
le hace a las personas.

106
00:07:28,158 --> 00:07:30,462
Has visto lo que hace
la magia oscura.

107
00:07:31,338 --> 00:07:33,606
Las hadas usan esto
para hacer el bien.

108
00:07:33,706 --> 00:07:35,728
Ve a ser una heroína.

109
00:07:36,718 --> 00:07:37,893
De acuerdo.

110
00:07:46,791 --> 00:07:48,854
LIBRERÍA PÚBLICA
ABRIRÁ PRÓXIMAMENTE

111
00:08:07,669 --> 00:08:10,532
Lo siento,
la librería no está abierta todavía.

112
00:08:12,815 --> 00:08:15,004
No vine por los libros, cariño.

113
00:08:15,852 --> 00:08:17,093
Tú.

114
00:08:17,601 --> 00:08:20,887
Tú eres el que irrumpió
en mi celda en el palacio de la Reina.

115
00:08:26,617 --> 00:08:28,501
Querías matar a Rumplestiltskin.

116
00:08:28,561 --> 00:08:30,079
Todavía quiero hacerlo.

117
00:08:30,304 --> 00:08:32,371
Pero, ahora mismo,
me conformaré contigo.

118
00:08:54,240 --> 00:08:55,655
Hola, Bella.

119
00:08:55,715 --> 00:08:57,793
Rumple, estoy en el ascensor.

120
00:08:57,853 --> 00:09:00,114
<i>Hay un hombre aquí.
Irrumpió a la fuerza.</i>

121
00:09:00,174 --> 00:09:01,350
Quiere matarme.

122
00:09:01,410 --> 00:09:03,004
¿Bella?
No te escucho bien.

123
00:09:03,064 --> 00:09:04,701
- ¿Quién está en la librería?
- Pirata.

124
00:09:04,761 --> 00:09:06,583
- ¿Bella?
- Le falta una mano.

125
00:09:06,643 --> 00:09:09,409
- ¿Bella?
- ¿Hola?

126
00:09:09,864 --> 00:09:10,923
No.

127
00:09:11,080 --> 00:09:12,141
¿Bella?

128
00:09:23,039 --> 00:09:24,350
¿Qué es eso?

129
00:09:24,967 --> 00:09:26,029
Un libro.

130
00:09:26,089 --> 00:09:28,013
Confío en que ya los has visto.

131
00:09:28,912 --> 00:09:31,886
¿Esperas derrotar a la criatura
más feroz del reino...

132
00:09:31,946 --> 00:09:33,327
...con un libro?

133
00:09:33,387 --> 00:09:35,679
Quizás pretende aburrirla
hasta morir.

134
00:09:36,069 --> 00:09:38,644
Nos dirá dónde
encontrar al Yaoguai.

135
00:09:40,965 --> 00:09:42,535
Son sólo garabatos.

136
00:09:42,595 --> 00:09:44,527
Está en otro lenguaje...

137
00:09:44,614 --> 00:09:47,035
...uno que sé cómo traducir.

138
00:09:48,674 --> 00:09:49,776
¿Qué?

139
00:09:50,394 --> 00:09:52,845
Pensé que sólo eran garabatos.

140
00:09:52,905 --> 00:09:55,428
Estamos aquí
para proteger el reino, mujer.

141
00:09:55,488 --> 00:09:58,734
Si ese libro nos dice adónde ir,
lo compartirás con nosotros.

142
00:10:01,495 --> 00:10:04,334
Dice que encontraremos
al Yaoguai en el lago.

143
00:10:04,394 --> 00:10:06,614
- ¿El lago, dices?
- Sí.

144
00:10:07,425 --> 00:10:10,269
¡Ya la oyeron, Claude!
¡Vamos hacia el lago!

145
00:10:12,948 --> 00:10:14,216
Hacia el lago.

146
00:10:14,781 --> 00:10:15,886
¡Esperen!

147
00:10:17,124 --> 00:10:18,790
¡No te olvides de tu libro!

148
00:10:28,130 --> 00:10:29,840
¡Que disfruten el lago!

149
00:10:33,597 --> 00:10:38,520
"El Yaoguai prefiere los hábitat
de montaña a cualquier otro".

150
00:10:39,132 --> 00:10:43,623
"El Yaoguai hiberna de día,
y caza de noche".

151
00:10:47,515 --> 00:10:49,141
Por favor,
que estés dormido.

152
00:11:26,053 --> 00:11:27,950
¿Cómo podré agradecerte?

153
00:11:28,010 --> 00:11:30,923
- Salvaste mi vida.
- Y tú arruinaste mi cacería.

154
00:11:31,107 --> 00:11:33,854
Me llevó semanas rastrear
al Yaoguai hasta aquí.

155
00:11:34,863 --> 00:11:37,715
Sí.
Yo lo encontré en un día.

156
00:11:37,775 --> 00:11:40,736
- Tuviste a la suerte de tu lado.
- No, suerte no.

157
00:11:41,138 --> 00:11:42,360
Fue esto.

158
00:11:42,870 --> 00:11:45,761
Podría ayudarte
a encontrarlo otra vez.

159
00:11:45,821 --> 00:11:47,578
Ya has causado demasiado daño.

160
00:11:47,703 --> 00:11:51,031
Si en verdad quieres ayudar,
no te me acerques.

161
00:12:05,751 --> 00:12:07,510
Bella, ya pasó.

162
00:12:07,570 --> 00:12:09,871
Tranquila, tranquila.

163
00:12:10,359 --> 00:12:11,533
Aquí tienes.

164
00:12:12,449 --> 00:12:15,012
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

165
00:12:15,674 --> 00:12:17,799
Pero no tienes nada que temer.
Ahora estoy aquí.

166
00:12:23,791 --> 00:12:25,606
Hola, niño.
¿Tienes hambre?

167
00:12:26,304 --> 00:12:28,994
Me las ingenié
para preparar una tarta.

168
00:12:29,341 --> 00:12:30,715
No, gracias.

169
00:12:44,247 --> 00:12:46,221
Eso salió bien.

170
00:12:46,815 --> 00:12:48,838
Emma, estás haciendo
todo lo que puedes.

171
00:12:49,006 --> 00:12:50,907
Eso es
lo que me hace sentir terrible.

172
00:12:50,967 --> 00:12:52,349
Señoritas...

173
00:12:53,257 --> 00:12:55,140
...los enanos han estado pensando.

174
00:12:55,707 --> 00:12:57,380
Tenemos que preguntar.

175
00:12:58,291 --> 00:13:00,777
- ¿Cuándo regresamos?
- ¿Regresar? ¿A dónde?

176
00:13:00,837 --> 00:13:04,043
Al Bosque Encantado.
A nuestro hogar.

177
00:13:04,337 --> 00:13:05,723
¿Quieren regresar?

178
00:13:05,783 --> 00:13:08,126
Luchamos muy duro para llegar aquí.

179
00:13:09,782 --> 00:13:11,296
Pero con lo que Regina
le hizo a Archie...

180
00:13:11,356 --> 00:13:13,213
...Storybrooke no es tan seguro
como pensábamos.

181
00:13:13,273 --> 00:13:14,314
La encontraremos.

182
00:13:14,374 --> 00:13:15,820
No hay muchos lugares
donde pueda esconderse.

183
00:13:15,880 --> 00:13:17,503
Ya nos encargamos antes de ella,
lo haremos otra vez.

184
00:13:17,563 --> 00:13:18,982
Pero no es sólo ella.

185
00:13:19,454 --> 00:13:21,200
La maldición se ha roto.

186
00:13:21,260 --> 00:13:24,255
Hay un mundo lleno de gente
más allá del límite del pueblo...

187
00:13:24,315 --> 00:13:26,120
...que no sabe quiénes o qué somos.

188
00:13:26,802 --> 00:13:28,313
¿Has pensado alguna vez
que podría pasar...

189
00:13:28,373 --> 00:13:30,182
...si uno de ellos viniera a visitarnos?

190
00:13:30,242 --> 00:13:31,540
Tiene razón.

191
00:13:31,600 --> 00:13:34,337
¿Qué pasaría si ven, ya sabes, magia?

192
00:13:34,397 --> 00:13:37,131
¿Como una muchacha convirtiéndose
en lobo, por ejemplo?

193
00:13:37,191 --> 00:13:40,400
La gente no era, precisamente,
comprensiva en nuestro mundo.

194
00:13:40,460 --> 00:13:42,704
No nos preocupemos
por lo que podría suceder.

195
00:13:43,061 --> 00:13:45,305
- No hay nadie aquí.
- Por ahora.

196
00:13:45,504 --> 00:13:47,566
Tal vez vengan,
tal vez no.

197
00:13:47,785 --> 00:13:49,156
Pero eso no cambia el hecho...

198
00:13:49,216 --> 00:13:52,406
...de que, aunque podamos beneficiarnos
de cosas como la penicilina...

199
00:13:52,928 --> 00:13:55,238
...extrañemos nuestro hogar.

200
00:13:56,932 --> 00:13:58,272
¿Adónde vas?

201
00:13:58,332 --> 00:13:59,533
A la tienda.

202
00:13:59,593 --> 00:14:00,723
¿Por qué?

203
00:14:00,967 --> 00:14:03,952
Digamos que hay muchas cosas
maravillosas allí...

204
00:14:04,337 --> 00:14:06,221
...que podría usar para asegurarme
que ese pirata...

205
00:14:06,281 --> 00:14:07,902
...no se te acerque nunca más.

206
00:14:07,962 --> 00:14:10,661
Rumple, no. Tenemos
que denunciar esto a la alguacil.

207
00:14:10,721 --> 00:14:12,523
Ellos se encargarán de él.

208
00:14:12,674 --> 00:14:15,022
Estás tan cerca de encontrar a tu hijo.

209
00:14:15,082 --> 00:14:18,242
Por favor, no dejes que tu odio
por este hombre...

210
00:14:18,302 --> 00:14:20,019
...se interponga en tu camino.

211
00:14:20,079 --> 00:14:21,818
Pero intentó herirte.

212
00:14:22,650 --> 00:14:24,150
Pero, ¿por qué?

213
00:14:24,210 --> 00:14:26,713
¿Qué ocurrió entre ustedes?

214
00:14:26,773 --> 00:14:27,914
Bella...

215
00:14:28,136 --> 00:14:30,052
...este realmente no es tu problema.

216
00:14:30,170 --> 00:14:34,061
Él me atacó.
Definitivamente es mi problema.

217
00:14:40,095 --> 00:14:41,924
Hace muchos años...

218
00:14:42,988 --> 00:14:45,514
...yo estaba casado
con una mujer llamada Milah...

219
00:14:45,574 --> 00:14:48,220
...hasta que apareció Garfio.

220
00:14:48,516 --> 00:14:50,928
¿Ella era la madre de Baelfire?

221
00:14:50,988 --> 00:14:52,217
Sí.

222
00:14:52,277 --> 00:14:55,998
Y, gracias a ese perro ladrón callejero,
creció sin ella.

223
00:14:57,055 --> 00:15:00,641
Me quitó a mi esposa,
le quitó la madre a Bae...

224
00:15:01,210 --> 00:15:03,051
...entonces yo le quité su mano.

225
00:15:04,942 --> 00:15:07,743
Por eso vino a buscarme.

226
00:15:07,803 --> 00:15:09,972
Pero, ¿qué sucedió con ella?

227
00:15:11,002 --> 00:15:13,164
¿Qué le hizo?

228
00:15:20,725 --> 00:15:22,507
Rumple...

229
00:15:22,567 --> 00:15:24,756
...puedes decirme lo que sea.

230
00:15:28,009 --> 00:15:29,487
Murió.

231
00:15:30,477 --> 00:15:32,143
Eso es todo lo que importa.

232
00:15:43,789 --> 00:15:45,387
¿Qué sucedió?

233
00:15:46,216 --> 00:15:47,452
Garfio.

234
00:15:47,992 --> 00:15:50,012
Por eso te atacó.

235
00:15:50,847 --> 00:15:52,615
Para sacarte de la tienda.

236
00:15:53,085 --> 00:15:54,530
¿Qué quería?

237
00:15:59,678 --> 00:16:01,593
¿Lo conseguiste, señor Smee?

238
00:16:01,684 --> 00:16:03,225
¿Qué es, capitán?

239
00:16:06,559 --> 00:16:08,747
Es el fin de la esperanza
del cocodrilo.

240
00:16:11,023 --> 00:16:12,957
Ahora está atrapado aquí.

241
00:16:19,307 --> 00:16:21,886
¡Rumple!
¡Rumple, ya basta!

242
00:16:21,946 --> 00:16:24,373
Ya basta, por favor.

243
00:16:24,515 --> 00:16:26,000
No, tienes razón.

244
00:16:26,364 --> 00:16:28,455
Tengo que recuperar lo que es mío.

245
00:16:29,587 --> 00:16:31,262
Déjame ayudarte.

246
00:16:31,322 --> 00:16:34,571
- Esta es mi lucha.
- ¡Y esto es mi culpa!

247
00:16:34,916 --> 00:16:37,914
Si Garfio nunca me hubiera atacado,
nunca habrías dejado la tienda.

248
00:16:37,974 --> 00:16:40,615
¿Cómo sugieres
que recuperemos el chal?

249
00:16:40,675 --> 00:16:42,457
¿Alguna vez te has batido a duelo
con un pirata?

250
00:16:42,517 --> 00:16:44,340
¿Cómo me ayudarás exactamente?

251
00:16:44,400 --> 00:16:46,672
Pues, ¡no me sentaré aquí
sin hacer nada!

252
00:16:46,732 --> 00:16:49,777
No, regresarás a la biblioteca,
cerrarás la puerta con llave...

253
00:16:49,837 --> 00:16:52,353
...y esperarás
que yo resuelva este problema.

254
00:16:52,413 --> 00:16:53,782
¿Y si no lo hago?

255
00:16:53,842 --> 00:16:56,522
¿Harás un hechizo
que no me deje otra opción?

256
00:16:56,582 --> 00:16:59,903
No, confío en que harás
lo que quiero...

257
00:16:59,963 --> 00:17:02,522
...ya que confías
que soy un hombre mejor.

258
00:17:02,582 --> 00:17:04,135
Bella, por favor.

259
00:17:04,195 --> 00:17:07,834
Garfio quizás me haya quitado
la oportunidad de encontrar a mi hijo.

260
00:17:07,894 --> 00:17:10,432
No quiero perderte a ti también.

261
00:17:11,300 --> 00:17:12,743
Ven, mira.

262
00:17:16,294 --> 00:17:18,065
Quiero que tengas esto...

263
00:17:18,403 --> 00:17:22,876
...por si Garfio sea tan estúpido
como para atacarte de vuelta.

264
00:17:22,936 --> 00:17:25,324
Apunta, jala este gatillo...

265
00:17:25,384 --> 00:17:28,320
...y el arma hará el resto.
¿Está bien?

266
00:17:28,806 --> 00:17:31,296
- ¿Está bien?
- Sí, sí.

267
00:17:32,704 --> 00:17:33,952
Espera.

268
00:17:36,632 --> 00:17:39,548
Prométeme que irás por Garfio...

269
00:17:39,608 --> 00:17:42,257
...sólo para recuperar el chal.

270
00:17:54,998 --> 00:17:57,277
El Yaoguai no estaba en el lago.

271
00:17:57,638 --> 00:18:00,184
Lo siento.
Debo haber interpretado mal.

272
00:18:00,655 --> 00:18:02,578
¿Sabes lo que creo que sucedió?

273
00:18:02,638 --> 00:18:05,960
Creo que nos enviaste en la dirección
equivocada a propósito.

274
00:18:12,108 --> 00:18:13,446
Suéltala.

275
00:18:13,506 --> 00:18:15,608
Esta no es tu lucha, soldado.

276
00:18:31,558 --> 00:18:33,189
Espera.
Tú eres una--

277
00:18:33,930 --> 00:18:35,460
Sí, lo sé.

278
00:18:38,278 --> 00:18:39,403
Váyanse.

279
00:18:48,004 --> 00:18:50,367
No esperaba volver a verte.

280
00:18:52,430 --> 00:18:53,530
Gracias.

281
00:18:53,752 --> 00:18:55,381
Tuve que tolerar
a brutos como estos...

282
00:18:55,441 --> 00:18:57,440
...cuando estuve en el ejército
del emperador.

283
00:18:57,500 --> 00:19:00,837
Tontos que creen que no tenemos
derecho a usar una espada.

284
00:19:01,142 --> 00:19:04,180
Me hubiera gustado que alguien
me hubiese defendido.

285
00:19:06,608 --> 00:19:08,816
Estás sangrando.

286
00:19:09,781 --> 00:19:11,194
Sobreviviré.

287
00:19:11,365 --> 00:19:13,272
El sol se pondrá pronto.

288
00:19:13,540 --> 00:19:14,954
Tenemos que irnos.

289
00:19:15,074 --> 00:19:17,946
¿A qué te refieres con "tenemos"?

290
00:19:20,783 --> 00:19:23,460
Rastreaste al Yaoguai
en cuestión de horas.

291
00:19:23,520 --> 00:19:25,272
A mí me llevó semanas.

292
00:19:25,560 --> 00:19:28,202
Tú rastrea a la bestia,
y yo la mataré.

293
00:19:31,307 --> 00:19:33,090
Será un honor ayudarte.

294
00:19:49,209 --> 00:19:50,760
GUÍA NÁUTICA

295
00:20:04,107 --> 00:20:06,328
Garfio vino aquí en su barco.

296
00:20:14,634 --> 00:20:17,174
¿Ya te vas del pueblo,
señor Smee?

297
00:20:23,683 --> 00:20:26,209
Yo te perdoné la vida...

298
00:20:26,901 --> 00:20:29,270
...¿y así me lo pagas?

299
00:20:29,330 --> 00:20:31,774
Ese objeto que me robaste...

300
00:20:32,132 --> 00:20:34,043
...lo quiero de regreso.

301
00:20:34,103 --> 00:20:35,514
Se lo di a Garfio.

302
00:20:35,574 --> 00:20:37,916
- ¿Y dónde está?
- No lo sé.

303
00:20:38,886 --> 00:20:40,855
Nos encontramos en un techo.

304
00:20:41,077 --> 00:20:43,022
No me dijo nada.

305
00:20:43,082 --> 00:20:45,092
¿Y por qué te diría algo?

306
00:20:45,420 --> 00:20:48,320
Garfio sabe exactamente
qué eres, señor Smee.

307
00:20:49,296 --> 00:20:52,409
Una rata llorona.

308
00:21:01,540 --> 00:21:03,956
Huye de aquí.

309
00:21:16,028 --> 00:21:17,383
¿Dónde está?

310
00:21:44,153 --> 00:21:45,504
Te encontré.

311
00:22:23,826 --> 00:22:25,160
<i>¿Hola?</i>

312
00:22:28,172 --> 00:22:29,495
¿Hola?

313
00:22:30,009 --> 00:22:31,428
<i>¡Aquí abajo!</i>

314
00:22:36,972 --> 00:22:39,366
¡Bella!
¡Gracias a Dios!

315
00:22:39,807 --> 00:22:42,566
¡Archie!
¿Estás bien?

316
00:22:42,626 --> 00:22:44,538
Sí, así es.

317
00:22:44,598 --> 00:22:46,685
¿Podrías...?

318
00:22:52,171 --> 00:22:53,171
Vete.

319
00:22:53,231 --> 00:22:55,315
Encuentra al señor Gold,
dile que estoy aquí.

320
00:22:55,375 --> 00:22:56,968
Dile que venga al barco.

321
00:22:57,028 --> 00:22:59,255
Espera, ¿no vienes conmigo?

322
00:23:01,672 --> 00:23:03,502
Vete.
¡Vamos, vamos!

323
00:23:03,862 --> 00:23:05,509
No hay tiempo para discutir.

324
00:23:13,760 --> 00:23:15,303
¿A quién está llamando?

325
00:23:25,485 --> 00:23:27,888
<i>Ha llamado a la oficina
de Archibald Hopper.</i>

326
00:23:27,948 --> 00:23:29,716
<i>Lamento no poder atender
su llamada en este momento.</i>

327
00:23:29,776 --> 00:23:32,346
<i>- O estoy con un paciente o...</i>
- O muerto.

328
00:23:36,811 --> 00:23:38,356
Está bien, amigo.

329
00:23:39,551 --> 00:23:41,544
Todo estará bien, te lo prometo.

330
00:23:42,095 --> 00:23:44,035
Sólo tienes que ser fuerte.

331
00:23:45,459 --> 00:23:47,519
No se siente de esa manera.

332
00:23:47,579 --> 00:23:50,062
Lo sé, lo sé.

333
00:23:53,267 --> 00:23:54,464
¡Pongo!

334
00:23:54,810 --> 00:23:56,644
¿Cómo llegó aquí?

335
00:23:57,447 --> 00:23:58,921
Yo lo traje.

336
00:23:59,192 --> 00:24:01,126
Marco y yo estuvimos hablando.

337
00:24:01,281 --> 00:24:03,871
Archie sabía lo mucho
que Henry ama este perro.

338
00:24:03,931 --> 00:24:05,681
Decidimos que él debería tenerlo.

339
00:24:05,741 --> 00:24:08,652
Eso sí, si estás dispuesto
a cuidar de él, Henry.

340
00:24:08,712 --> 00:24:10,230
¡Sí, claro!

341
00:24:14,605 --> 00:24:17,109
Henry, ¿por qué no llevas a Pongo
afuera y lo limpias?

342
00:24:17,169 --> 00:24:18,756
Está bien.
Vamos.

343
00:24:18,816 --> 00:24:20,511
¡Vamos, amigo!
¡Vamos!

344
00:24:22,779 --> 00:24:24,261
Está bien, mira...

345
00:24:24,321 --> 00:24:27,656
...sé que hay mucho para solucionar
en cuánto a la logística, pero--

346
00:24:27,716 --> 00:24:29,007
No, no, no.

347
00:24:29,067 --> 00:24:32,801
Creo que darle Pongo a Henry
es una gran idea.

348
00:24:34,865 --> 00:24:38,340
Es que cuatro personas
y un dálmata en este loft...

349
00:24:38,400 --> 00:24:40,650
- ...se pondrá un poco...
- Apretado, es verdad.

350
00:24:40,710 --> 00:24:42,448
Nos pondremos creativos.

351
00:24:42,508 --> 00:24:44,072
O...

352
00:24:44,132 --> 00:24:45,695
...podríamos conseguir
nuestra propia casa.

353
00:24:45,755 --> 00:24:46,968
- ¿Qué quieres hacer?
- ¿Quieres mudarte?

354
00:24:47,028 --> 00:24:48,719
Fue sólo una sugerencia.

355
00:24:48,861 --> 00:24:51,929
Después de 28 años, ¿no es esto
lo que hemos estado esperando?

356
00:24:51,989 --> 00:24:53,740
¿Estar juntos bajo el mismo techo?

357
00:24:53,800 --> 00:24:55,045
Sí.

358
00:24:55,105 --> 00:24:58,413
Es que me imaginé
un techo más grande...

359
00:24:59,167 --> 00:25:00,711
...con torrecitas.

360
00:25:01,793 --> 00:25:03,763
Estando aquí, en Storybrooke...

361
00:25:04,139 --> 00:25:06,250
...tenemos la posibilidad
de empezar de cero.

362
00:25:07,605 --> 00:25:09,025
Hagámoslo.

363
00:25:32,693 --> 00:25:33,849
Bien.

364
00:25:40,021 --> 00:25:41,354
¿Buscas esto?

365
00:25:43,447 --> 00:25:45,136
Eso no te pertenece.

366
00:25:45,196 --> 00:25:46,594
Ahora sí.

367
00:25:58,212 --> 00:25:59,820
Mi querida Bella...

368
00:26:01,293 --> 00:26:03,619
...tendrías que haberte
quedado con tus libros.

369
00:26:04,709 --> 00:26:06,988
La vida real puede ser tan...

370
00:26:08,677 --> 00:26:10,234
...complicada.

371
00:26:11,938 --> 00:26:13,395
Está justo adelante.

372
00:26:17,122 --> 00:26:18,269
Lo encontraste.

373
00:26:18,329 --> 00:26:20,126
Tus libros te sirvieron mucho.

374
00:26:22,855 --> 00:26:25,183
Mulán, tu pierna está empeorando.

375
00:26:27,149 --> 00:26:29,135
No, tengo que proteger mi aldea.

376
00:26:29,195 --> 00:26:30,817
¡Oye!

377
00:26:31,197 --> 00:26:32,902
Ni siquiera puedes caminar.

378
00:26:33,254 --> 00:26:35,706
¿Cómo harás para matar
al Yaoguai?

379
00:26:36,197 --> 00:26:37,661
No lo mataré.

380
00:26:38,847 --> 00:26:40,202
Tú lo harás.

381
00:26:40,356 --> 00:26:42,161
¿Yo?

382
00:26:42,221 --> 00:26:44,385
No soy un soldado.

383
00:26:44,445 --> 00:26:45,817
Tienes buenos instintos.

384
00:26:45,877 --> 00:26:48,462
Rastreaste a la bestia más rápido
de lo que yo podría haberlo hecho.

385
00:26:48,522 --> 00:26:51,764
Rastrear y matar
no son lo mismo.

386
00:26:51,917 --> 00:26:53,405
Hubo un tiempo...

387
00:26:53,465 --> 00:26:55,694
...en que la gente no creía
que yo tenía el coraje necesario...

388
00:26:55,754 --> 00:26:57,678
...pero les demostré
que estaban equivocados.

389
00:26:57,738 --> 00:26:58,790
¿Cómo?

390
00:26:58,850 --> 00:27:01,264
Mostrándoles que tenía
un espíritu guerrero.

391
00:27:02,287 --> 00:27:04,421
Una vez que encontré algo
por lo que valía la pena luchar...

392
00:27:04,481 --> 00:27:07,490
...luché por eso con todas mis fuerzas.
Nunca me rendí.

393
00:27:08,103 --> 00:27:09,407
Bella...

394
00:27:09,729 --> 00:27:12,454
...el destino de mi aldea
depende de ti.

395
00:27:18,937 --> 00:27:20,387
No tengas miedo.

396
00:27:21,310 --> 00:27:23,000
No te tengo miedo...

397
00:27:23,060 --> 00:27:25,220
...y no me iré sin eso.

398
00:27:25,799 --> 00:27:28,725
Bueno, admiro tu lealtad.
Pero, ¿ayudar a Rumplestiltskin?

399
00:27:28,785 --> 00:27:30,891
Me temo que estás peleando
por una causa perdida.

400
00:27:30,951 --> 00:27:33,280
Necesita ese chal
para encontrar a su hijo.

401
00:27:33,340 --> 00:27:36,318
¿Y qué te hace pensar
que su hijo quiere que lo encuentren?

402
00:27:36,599 --> 00:27:38,529
Le estoy haciendo un favor al niño.

403
00:27:38,692 --> 00:27:41,250
¿No has herido lo suficiente
a Rumple?

404
00:27:42,280 --> 00:27:44,113
¿Yo lo he herido?

405
00:27:44,911 --> 00:27:47,135
Le robaste a su esposa.

406
00:27:48,155 --> 00:27:50,248
Dime algo, cariño...

407
00:27:51,112 --> 00:27:53,334
...si una mujer se te acerca...

408
00:27:54,029 --> 00:27:56,852
...y te ruega que te la lleves...

409
00:27:58,128 --> 00:28:00,150
...¿es un robo?

410
00:28:00,992 --> 00:28:02,914
¿Por que lo abandonó?

411
00:28:03,044 --> 00:28:05,504
Porque era un cobarde.

412
00:28:06,333 --> 00:28:08,387
Y porque me amaba a mí.

413
00:28:10,748 --> 00:28:13,596
Debería haber quemado esto
ni bien lo conseguí.

414
00:28:14,611 --> 00:28:16,125
¿Y por qué no lo hiciste?

415
00:28:16,185 --> 00:28:18,301
Porque ella lo hizo.

416
00:28:18,401 --> 00:28:21,816
Lamento que haya muerto,
pero, ¿venganza?

417
00:28:21,876 --> 00:28:24,600
- La venganza no la revivirá.
- ¿Muerto?

418
00:28:26,427 --> 00:28:29,514
Como si hubiera sido un accidente.
¿Eso es lo que te dijo?

419
00:28:29,805 --> 00:28:32,702
- Bueno, no me lo dijo.
- No, por supuesto que no.

420
00:28:32,762 --> 00:28:36,077
Por supuesto que no dijo el detalle
más importante de su muerte.

421
00:28:36,137 --> 00:28:38,952
¿Y cuál es?

422
00:28:39,982 --> 00:28:41,838
Él la mató.

423
00:28:44,328 --> 00:28:46,786
Le arrancó el corazón...

424
00:28:47,292 --> 00:28:50,658
...y lo destrozó frente a mí.

425
00:28:51,171 --> 00:28:52,247
- No.
- Sí.

426
00:28:52,307 --> 00:28:54,127
- ¡No!
- Sí.

427
00:28:57,180 --> 00:28:59,295
Hará lo que sea...

428
00:28:59,355 --> 00:29:01,258
...lo que sea...

429
00:29:01,318 --> 00:29:02,964
...para aferrarse a su poder.

430
00:29:03,024 --> 00:29:06,391
¿Por qué crees
que todos los que se acercaron a él...

431
00:29:06,451 --> 00:29:09,306
...han escapado
o han sido asesinados?

432
00:29:12,217 --> 00:29:15,057
¿Qué te hace pensar
que tú eres diferente?

433
00:29:15,563 --> 00:29:17,575
Dime algo, cariño...

434
00:29:17,742 --> 00:29:21,052
...¿por qué quieres luchar
por un hombre así?

435
00:29:21,112 --> 00:29:23,479
Porque aún veo el bien en él.

436
00:29:23,539 --> 00:29:25,348
Porque creo que ha cambiado.

437
00:29:25,408 --> 00:29:28,452
Porque su corazón es verdadero.

438
00:29:28,512 --> 00:29:30,482
¿Y el tuyo?

439
00:29:31,157 --> 00:29:32,600
El tuyo está podrido.

440
00:29:39,535 --> 00:29:41,162
No tienes idea.

441
00:29:52,569 --> 00:29:53,896
¿Cómo diablos hiciste...?

442
00:29:53,956 --> 00:29:56,461
Conozco este barco
como la palma de mi...

443
00:29:56,548 --> 00:29:58,125
...bueno, ya sabes.

444
00:29:58,569 --> 00:30:00,934
Te sugiero
que me devuelvas eso ahora.

445
00:30:00,994 --> 00:30:02,450
¿O qué?

446
00:30:07,574 --> 00:30:10,701
Te ves diferente
en este mundo, cocodrilo.

447
00:30:11,036 --> 00:30:13,925
Como el cobarde que conocí
hace mucho tiempo...

448
00:30:13,985 --> 00:30:15,773
...rengo y todo.

449
00:30:16,004 --> 00:30:17,453
Y, sin embargo...

450
00:30:17,879 --> 00:30:19,830
...sigues sin poder matarme.

451
00:30:20,189 --> 00:30:22,187
Veamos, Oscuro...

452
00:30:22,663 --> 00:30:25,044
...¿detrás de qué magia
te esconderás hoy?

453
00:30:25,104 --> 00:30:26,420
No, nada de magia.

454
00:30:28,830 --> 00:30:31,642
¡Rumple! Vámonos, vámonos.
Vámonos.

455
00:30:31,901 --> 00:30:33,884
- Vámonos.
- No, todavía no, Bella.

456
00:30:34,319 --> 00:30:37,083
Por esto viniste.

457
00:30:37,143 --> 00:30:39,576
Esto es
lo que te hará volver con Bae.

458
00:30:40,281 --> 00:30:42,441
Estás gastando saliva, cariño.

459
00:30:42,737 --> 00:30:44,467
No puede resistirlo.

460
00:30:44,527 --> 00:30:47,525
Tiene que demostrar
que no es un cobarde.

461
00:30:47,649 --> 00:30:49,385
Te conviene no mirar, Bella.

462
00:30:49,445 --> 00:30:50,977
Esto no va a ser lindo.

463
00:30:59,585 --> 00:31:00,789
¡Aquí!

464
00:31:00,893 --> 00:31:02,124
¡Aquí!

465
00:31:54,699 --> 00:31:56,547
Estás escribiendo algo.

466
00:31:57,034 --> 00:31:58,557
"Jiu wo".

467
00:31:59,951 --> 00:32:01,433
"Sálvame".

468
00:32:05,764 --> 00:32:07,254
Necesitas ayuda.

469
00:32:17,594 --> 00:32:19,653
Vamos a hacer un intento,
¿te parece?

470
00:32:45,243 --> 00:32:46,860
La maldición...

471
00:32:48,253 --> 00:32:49,577
...la rompiste.

472
00:32:51,803 --> 00:32:53,024
Vamos.

473
00:32:54,063 --> 00:32:56,889
¿Alguien te hizo esto?

474
00:32:58,707 --> 00:33:00,227
Maléfica.

475
00:33:00,648 --> 00:33:02,947
Una hechicera malvada de mi reino...

476
00:33:03,007 --> 00:33:04,903
...dispuesta a hacer
todo lo posible...

477
00:33:04,963 --> 00:33:08,570
...para dejarme alejado de Aurora,
mi amor verdadero.

478
00:33:08,917 --> 00:33:11,147
Me exilió a esta tierra...

479
00:33:11,427 --> 00:33:13,584
...y me convirtió en un monstruo.

480
00:33:13,759 --> 00:33:15,910
Intenté advertir a los aldeanos...

481
00:33:16,193 --> 00:33:19,066
...pero nadie comprendió
quién era realmente.

482
00:33:20,113 --> 00:33:21,695
Excepto tú.

483
00:33:22,299 --> 00:33:25,566
No eres la primera bestia
que he enfrentado.

484
00:33:26,261 --> 00:33:29,177
Siempre estaré en deuda contigo.

485
00:33:29,237 --> 00:33:32,182
Por favor,
dime cómo podría ayudarte.

486
00:33:32,242 --> 00:33:35,057
Mi amiga está herida,
necesita un doctor.

487
00:33:35,496 --> 00:33:37,064
Y tú también.

488
00:33:37,781 --> 00:33:39,968
Ayúdame a llevarla a la aldea.

489
00:33:40,053 --> 00:33:41,667
Será un honor.

490
00:33:44,623 --> 00:33:47,557
¡Hazlo!
¡Hazlo, mátame!

491
00:33:48,551 --> 00:33:51,071
Tiene que demostrarte
lo poderoso que es.

492
00:33:51,131 --> 00:33:54,169
No, Rumple,
esto es lo que él quiere.

493
00:33:54,287 --> 00:33:57,306
Destruir toda la bondad que tienes.

494
00:33:58,563 --> 00:34:00,388
Arráncame el corazón.

495
00:34:00,455 --> 00:34:02,516
Mátame como mataste a Milah...

496
00:34:02,576 --> 00:34:05,379
...y entonces, finalmente,
me reuniré con ella.

497
00:34:05,928 --> 00:34:07,490
Tiene que morir, Bella.

498
00:34:07,865 --> 00:34:09,991
¡No!
¡No es así!

499
00:34:10,707 --> 00:34:12,657
Aún eres bondadoso.

500
00:34:12,895 --> 00:34:15,817
Lo veo.
Siempre lo he visto.

501
00:34:15,877 --> 00:34:17,060
Por favor.

502
00:34:17,883 --> 00:34:20,237
Por favor, demuéstrame
que no estoy equivocada.

503
00:34:31,691 --> 00:34:33,874
Te vas a llevar tu barquito...

504
00:34:33,934 --> 00:34:38,270
...y navegarás
hasta que desaparezcas del mapa.

505
00:34:39,141 --> 00:34:41,753
No quiero verte nunca más.

506
00:34:49,439 --> 00:34:50,632
Vámonos.

507
00:35:01,688 --> 00:35:03,630
Esta realmente me gusta.

508
00:35:03,810 --> 00:35:06,332
No lo sé,
el jardín se ve algo chico.

509
00:35:08,067 --> 00:35:10,588
¿Vas a decir lo mismo
en cada casa que miremos?

510
00:35:10,739 --> 00:35:12,643
Crecí en una granja.

511
00:35:14,448 --> 00:35:16,768
No se trata de las casas, ¿verdad?

512
00:35:20,617 --> 00:35:23,021
Enterramos a un amigo esta mañana,
Mary Margaret...

513
00:35:23,081 --> 00:35:24,746
...y me di cuenta...

514
00:35:25,028 --> 00:35:27,128
...que no quiero morir aquí.

515
00:35:27,339 --> 00:35:29,853
Pero nuestro hogar, David...

516
00:35:30,193 --> 00:35:32,212
...ya no existe.

517
00:35:32,272 --> 00:35:35,443
Los ogros han vuelto.
Cora tomó el poder.

518
00:35:35,503 --> 00:35:38,017
Es justamente por eso
que tenemos que regresar.

519
00:35:38,077 --> 00:35:39,660
Para arreglar las cosas.
Para luchar.

520
00:35:39,720 --> 00:35:41,240
¡Estoy cansada de luchar!

521
00:35:41,300 --> 00:35:43,227
Es lo único que hemos hecho.

522
00:35:44,221 --> 00:35:46,737
Tenemos una oportunidad aquí.

523
00:35:46,797 --> 00:35:48,870
Una oportunidad para estar juntos.

524
00:35:48,930 --> 00:35:50,954
Pero, ¿y si no pertenecemos aquí?

525
00:35:51,473 --> 00:35:54,909
¿No vale la pena luchar
por lo que realmente queremos?

526
00:35:56,241 --> 00:35:58,968
A menos que no queramos lo mismo.

527
00:36:15,352 --> 00:36:18,023
¿Estás planeando tu escape
de prisión, niño?

528
00:36:18,499 --> 00:36:20,164
No, son planos.

529
00:36:20,224 --> 00:36:23,695
Se me ocurrieron unas ideas para hacer
por si David y Mary Margaret se mudan.

530
00:36:23,755 --> 00:36:24,755
Mira.

531
00:36:25,227 --> 00:36:28,331
¿Quieres convertir el cuarto
de Mary Margaret en un arsenal?

532
00:36:28,391 --> 00:36:31,119
Sí, ya sabes,
para armas y esas cosas.

533
00:36:31,179 --> 00:36:33,602
Para protegernos de Regina.

534
00:36:34,803 --> 00:36:36,825
No te hará daño.

535
00:36:37,033 --> 00:36:38,622
No se lo voy a permitir.

536
00:36:38,682 --> 00:36:40,576
Le hizo daño a Archie.

537
00:36:40,639 --> 00:36:43,694
- ¿Y si quiere que vuelva con ella?
- Eso no sucederá.

538
00:36:47,499 --> 00:36:48,831
¿Pongo?

539
00:36:49,621 --> 00:36:50,846
¿Qué ocurre?

540
00:36:56,100 --> 00:36:57,437
Archie.

541
00:36:57,899 --> 00:36:59,823
- Hola.
- ¿Que pasó?

542
00:36:59,883 --> 00:37:01,752
Fue Cora.
Me secuestró.

543
00:37:01,812 --> 00:37:03,194
¿Archie?

544
00:37:03,617 --> 00:37:07,013
Henry.
Está todo bien.

545
00:37:07,073 --> 00:37:09,409
Estoy bien, estoy bien.

546
00:37:09,469 --> 00:37:11,734
Henry, nos equivocamos.

547
00:37:11,794 --> 00:37:13,785
- Regina no lo hizo.
- Lo sabía.

548
00:37:14,380 --> 00:37:16,360
Tal vez deberíamos avisarle.

549
00:37:16,420 --> 00:37:17,635
Sí.

550
00:37:18,560 --> 00:37:21,742
Pero algo me dice que, de todas maneras,
lo pagaremos caro.

551
00:37:41,251 --> 00:37:43,299
Esto se habría perdido...

552
00:37:44,234 --> 00:37:46,208
...si no fuera por ti, Bella.

553
00:37:46,318 --> 00:37:48,288
Yo estaría perdido.

554
00:37:51,381 --> 00:37:54,285
Después de todo
lo que te enteraste sobre mí...

555
00:37:54,610 --> 00:37:57,071
...después de todo lo que he hecho...

556
00:37:58,436 --> 00:38:00,802
...¿por qué no me has dejado?

557
00:38:04,275 --> 00:38:06,566
Aprendí, hace mucho tiempo...

558
00:38:06,626 --> 00:38:11,089
...que cuando uno encuentra algo
por lo que vale la pena luchar...

559
00:38:12,023 --> 00:38:13,997
...uno nunca se rinde.

560
00:38:17,428 --> 00:38:19,784
Mi amiga está pasando
esa cuesta.

561
00:38:19,844 --> 00:38:21,168
Allí está.

562
00:38:24,057 --> 00:38:25,274
Bella.

563
00:38:25,394 --> 00:38:26,821
Estás viva.

564
00:38:26,881 --> 00:38:28,555
Lo logré.

565
00:38:29,072 --> 00:38:31,215
Derroté al Yaoguai...

566
00:38:32,127 --> 00:38:33,723
...con un poco de ayuda.

567
00:38:34,132 --> 00:38:35,385
¿Quién eres?

568
00:38:35,445 --> 00:38:37,288
Yo era el Yaoguai.

569
00:38:38,061 --> 00:38:39,761
Tenía una maldición.

570
00:38:40,091 --> 00:38:42,481
Así que lo ayudé.
Ahora él te ayudará a ti.

571
00:38:42,541 --> 00:38:44,006
Espera, ¿no vienes?

572
00:38:44,066 --> 00:38:46,531
Tengo que enfrentar a otra bestia.

573
00:38:53,136 --> 00:38:54,261
Adiós.

574
00:38:54,321 --> 00:38:55,759
Adiós, Bella.

575
00:39:01,606 --> 00:39:03,836
No nos han presentado correctamente.

576
00:39:04,346 --> 00:39:05,936
Me llamo Phillip.

577
00:39:06,433 --> 00:39:07,670
Mulán.

578
00:39:18,893 --> 00:39:20,696
Voy a regresar, Rumple.

579
00:39:23,456 --> 00:39:24,977
¿No es dulce?

580
00:39:25,867 --> 00:39:28,437
Aún luchando
por el amor verdadero...

581
00:39:28,497 --> 00:39:30,938
...incluso hasta
las últimas consecuencias.

582
00:39:31,259 --> 00:39:32,878
¿Cómo me encontraste?

583
00:39:33,111 --> 00:39:35,897
Deberías ser más amable
con tus compañeros de viaje.

584
00:39:35,957 --> 00:39:38,438
¿Verdad, Claude?
Llévala a la torre.

585
00:39:38,498 --> 00:39:41,145
¿Qué?
No, ¿qué haces?

586
00:39:41,205 --> 00:39:44,503
¡Puedo salvarlo!
Déjame ir con él.

587
00:39:44,563 --> 00:39:46,373
¡Puedo romper su maldición!

588
00:39:46,433 --> 00:39:48,866
Ya has intentado y has fallado.

589
00:39:48,926 --> 00:39:51,146
Ese monstruo no puede ser salvado.

590
00:39:51,607 --> 00:39:54,427
Te estoy evitando una vida
de dolor y tristeza.

591
00:39:57,612 --> 00:40:00,514
No puedes mantenernos
separados por siempre.

592
00:40:00,625 --> 00:40:02,287
¡Lucharé por él!

593
00:40:02,347 --> 00:40:04,775
¡Nunca dejaré de luchar por él!

594
00:40:33,249 --> 00:40:34,630
Muy bien.

595
00:40:35,570 --> 00:40:36,924
Aquí vamos.

596
00:41:02,935 --> 00:41:04,199
Bella.

597
00:41:05,323 --> 00:41:06,737
¡Funcionó!

598
00:41:06,797 --> 00:41:08,341
Funcionó, funcionó.

599
00:41:10,031 --> 00:41:12,185
Ahora puedes buscar a tu hijo.

600
00:41:14,459 --> 00:41:17,314
Bella, deseo tanto
que pudieras venir conmigo.

601
00:41:17,661 --> 00:41:21,600
Yo también,
pero no importa.

602
00:41:22,777 --> 00:41:24,282
¿Por qué no?

603
00:41:24,530 --> 00:41:26,451
Porque lo encontrarás...

604
00:41:26,511 --> 00:41:28,655
...y cuando lo encuentres...

605
00:41:29,027 --> 00:41:32,194
...yo estaré aquí esperándote
cuando regreses.

606
00:41:41,403 --> 00:41:43,264
Yo no estaría tan seguro.

607
00:41:43,324 --> 00:41:44,357
¿Bella?

608
00:41:45,143 --> 00:41:46,285
¿Bella?

609
00:41:47,550 --> 00:41:48,550
¡Bella!

610
00:41:48,610 --> 00:41:50,377
¿Quién es Bella?

611
00:41:52,099 --> 00:41:53,940
No, no, no.

612
00:41:54,794 --> 00:41:56,954
No temas, vivirá.

613
00:41:57,367 --> 00:42:00,368
Pero no tendrá ni idea
de quién eres.

614
00:42:00,428 --> 00:42:03,226
Lo que has hecho
no se puede revertir.

615
00:42:03,286 --> 00:42:05,725
¡Ahora finalmente sabrás
cómo se siente!

616
00:42:07,475 --> 00:42:09,864
Adelante, cocodrilo.
¡Te estoy esperando!

617
00:42:12,036 --> 00:42:13,641
Te haré trizas.

618
00:42:31,984 --> 00:42:33,952
PENSILVANIA

619
00:42:34,889 --> 00:42:41,726
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

