1
00:00:02,007 --> 00:00:04,484
<i>Anteriormente en
"Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,544 --> 00:00:06,496
Si quieres que Ashley
conserve ese bebé...

3
00:00:06,556 --> 00:00:08,338
- ...me deberás un favor.
- Trato hecho.

4
00:00:08,398 --> 00:00:11,614
Hay un mundo lleno de gente
que no sabe quiénes o qué somos.

5
00:00:11,674 --> 00:00:14,346
¿Qué pasaría si ven una muchacha
convirtiéndose en lobo, por ejemplo?

6
00:00:14,406 --> 00:00:17,533
Cuando aplique esta poción
en el objeto que más afecto le tengo...

7
00:00:17,593 --> 00:00:19,294
...ese objeto se convierte
en un talismán.

8
00:00:19,354 --> 00:00:22,170
<i>Me permite cruzar la línea del pueblo
y seguir recordando quién soy.</i>

9
00:00:22,230 --> 00:00:23,511
<i>Ahora puedes buscar a tu hijo.</i>

10
00:00:23,571 --> 00:00:25,923
- ¡Bella!
- ¿Quién es Bella?

11
00:00:31,931 --> 00:00:33,907
¿Quién eres?
¿Qué está pasando?

12
00:00:37,566 --> 00:00:39,977
No, no, permíteme.
Permíteme.

13
00:00:40,605 --> 00:00:42,217
Ahí está mejor.
Muy bien.

14
00:00:42,277 --> 00:00:44,703
- ¿Cómo hiciste eso?
- No hay nada de qué temer.

15
00:00:44,763 --> 00:00:45,861
Aléjate.

16
00:00:45,972 --> 00:00:48,213
- Bella, por favor.
- ¿Qué eres?

17
00:00:48,273 --> 00:00:49,281
¿Estás bien?

18
00:00:49,341 --> 00:00:52,955
Estoy en el límite del pueblo.
Hay dos personas heridas, quizás tres.

19
00:00:53,015 --> 00:00:55,832
Hay un vehículo, algo destruido
con patente de Pensilvania.

20
00:00:55,892 --> 00:00:58,775
- ¿Qué sucedió?
- Cruzó la línea, no recuerda nada.

21
00:01:00,793 --> 00:01:02,389
Hola, hermosa.

22
00:01:02,963 --> 00:01:04,995
No creí que lo habías notado.

23
00:01:05,492 --> 00:01:06,851
Te quebraste las costillas.

24
00:01:06,911 --> 00:01:08,867
Por eso debe ser
que me duele cuando me río.

25
00:01:08,927 --> 00:01:10,115
¿Le viste el rostro?

26
00:01:10,175 --> 00:01:12,329
Su único verdadero amor,
desapareció en un instante.

27
00:01:12,389 --> 00:01:14,533
Igual que Milah, cocodrilo...

28
00:01:15,662 --> 00:01:17,399
...cuando me la arrebataste.

29
00:01:17,551 --> 00:01:19,223
Pero tú me la arrebataste primero.

30
00:01:19,563 --> 00:01:22,149
- Gold, ¿estás loco?
- Sí.

31
00:01:22,326 --> 00:01:25,017
- No puedes hacerlo.
- Puedo, si me sueltan.

32
00:01:25,077 --> 00:01:27,113
- ¿Quieres que ella te vea?
- Para ella no soy nadie.

33
00:01:27,173 --> 00:01:28,965
Un asesinato
es una horrible primera impresión.

34
00:01:29,025 --> 00:01:31,086
¿Qué hubiera querido Bella que hagas?

35
00:01:38,159 --> 00:01:39,491
¡Aquí!

36
00:01:41,741 --> 00:01:44,755
No, a él.
Ocúpense de él. Este puede esperar.

37
00:01:44,815 --> 00:01:46,271
- ¿Qué?
- Hay alguien ahí dentro.

38
00:01:46,331 --> 00:01:48,259
Quédate, ya vuelvo.

39
00:01:50,346 --> 00:01:51,722
¿Lo conocen?

40
00:01:51,782 --> 00:01:55,139
- Nunca lo había visto.
- Porque vino hacia el pueblo.

41
00:01:55,218 --> 00:01:56,873
¿Desde afuera?

42
00:01:56,933 --> 00:01:59,407
Parece que el mundo
acaba de venir a Storybrooke.

43
00:02:12,383 --> 00:02:15,457
<i>Se aproxima una ambulancia.
Tiempo de llegada, un minuto.</i>

44
00:02:15,517 --> 00:02:18,945
<i>Se aproxima un ambulancia.
Tiempo de llegada, un minuto.</i>

45
00:02:19,287 --> 00:02:22,181
<i>Doctor Whale, por favor,
preséntese en emergencias.</i>

46
00:02:22,241 --> 00:02:25,163
<i>Doctor Whale, por favor,
preséntese en emergencias.</i>

47
00:02:25,868 --> 00:02:27,823
<i>Personal de quirófano, estén preparados.</i>

48
00:02:27,883 --> 00:02:29,945
<i>Personal de quirófano, estén preparados.</i>

49
00:02:30,553 --> 00:02:32,189
<i>¿Alguien vio al doctor?</i>

50
00:02:32,249 --> 00:02:34,465
<i>¡Doctor Whale,
te necesitamos en emergencias!</i>

51
00:02:36,477 --> 00:02:38,071
Por los Frankenstein.

52
00:02:38,131 --> 00:02:41,195
- Por un excelente año nuevo, padre.
- Gracias, Gerhardt.

53
00:02:42,678 --> 00:02:44,901
Y veamos con atención esa medalla.

54
00:02:44,961 --> 00:02:46,591
Mi hijo.

55
00:02:46,773 --> 00:02:48,207
La cruz de plata.

56
00:02:48,694 --> 00:02:51,228
Es vergonzoso
que todos hagan tanto escándalo.

57
00:02:51,288 --> 00:02:53,847
Es la cruz que llevas a cuestas,
supongo.

58
00:02:54,381 --> 00:02:55,927
Por las fiestas.

59
00:02:57,558 --> 00:02:59,661
Un obsequio para mis dos hijos.

60
00:03:02,405 --> 00:03:04,479
Muy pequeño como para ser un poni.

61
00:03:04,539 --> 00:03:06,621
Me lo dio tu madre
cuando estábamos casados.

62
00:03:06,681 --> 00:03:08,061
Era de su padre.

63
00:03:08,121 --> 00:03:10,319
Ella quería que quede en la familia.

64
00:03:12,016 --> 00:03:14,745
- Lo recuerdo.
- Abre el tuyo, Víctor.

65
00:03:18,127 --> 00:03:19,663
Una comisión militar.

66
00:03:19,723 --> 00:03:21,319
Padre, seguramente estarás bromeando.

67
00:03:21,379 --> 00:03:23,572
Mi trabajo es demasiado importante
como para irme ahora.

68
00:03:23,632 --> 00:03:25,185
Te compré una comisión.

69
00:03:25,245 --> 00:03:28,319
Te unirás a la Mobile 34
ejerciéndote como médico de campo.

70
00:03:28,379 --> 00:03:29,780
Es un honor.

71
00:03:29,840 --> 00:03:32,271
Sí, por supuesto. Pero no estoy
seguro de que comprendas...

72
00:03:32,331 --> 00:03:33,836
...el importante trabajo científico
que está haciendo.

73
00:03:33,896 --> 00:03:36,929
Sin dudas, pero ¿cómo hará su trabajo
sin mi soporte financiero?

74
00:03:36,989 --> 00:03:38,865
Padre, dependo de ese dinero.

75
00:03:38,925 --> 00:03:41,479
Ya te permití el uso
de nuestra casa de verano...

76
00:03:41,539 --> 00:03:43,091
...para tus ridículos objetivos.

77
00:03:43,151 --> 00:03:44,393
¿No es suficiente?

78
00:03:44,453 --> 00:03:46,965
¡Hice enormes progresos!

79
00:03:47,025 --> 00:03:49,859
¡El nombre Frankenstein
será igual que decir "vida"!

80
00:03:49,919 --> 00:03:53,115
La vida eterna, aquí en la Tierra.

81
00:03:53,476 --> 00:03:56,238
<i>Doctor Whale, por favor,
preséntese en emergencias.</i>

82
00:03:56,298 --> 00:03:58,633
Un automóvil chocó a un peatón.
Tiene trauma en el tórax por el volante.

83
00:03:58,693 --> 00:04:00,417
El peatón tiene contusiones,
costillas quebradas.

84
00:04:00,477 --> 00:04:01,955
Vayan a rayos X, el peatón primero.

85
00:04:02,015 --> 00:04:03,415
- Escóndanlo.
- ¿Qué?

86
00:04:03,475 --> 00:04:04,915
Busquen una habitación
y escóndanlo.

87
00:04:05,343 --> 00:04:07,707
- ¿Bella? ¿Qué ocurre?
- ¡Sáquenlo de aquí!

88
00:04:07,767 --> 00:04:10,255
- ¿Qué pasa? ¡Bella!
- Me gustaría saberlo a mí también.

89
00:04:10,315 --> 00:04:13,293
- ¡Bella! ¡Bella!
- Cálmense todos.

90
00:04:14,164 --> 00:04:15,803
Señor Gold...

91
00:04:15,863 --> 00:04:19,187
...todo estará bien.
Está en buenas manos.

92
00:04:19,361 --> 00:04:20,731
Lo prometo.

93
00:04:22,821 --> 00:04:24,065
Víctor.

94
00:04:25,466 --> 00:04:26,969
Víctor, espera.

95
00:04:28,067 --> 00:04:29,689
Ya se tranquilizará.

96
00:04:29,975 --> 00:04:32,277
Toma.
Ten esto.

97
00:04:32,355 --> 00:04:35,236
Tú eres el mayor.
Ella quería que lo tengas.

98
00:04:35,296 --> 00:04:37,643
No, quédatelo.

99
00:04:37,703 --> 00:04:40,449
No te preocupes por mí.
Encontraré otra manera.

100
00:05:29,101 --> 00:05:30,419
No, no, no.

101
00:05:32,044 --> 00:05:33,863
Lo siento, lo siento.

102
00:05:34,811 --> 00:05:36,412
- Lo siento.
- ¿Estás bien?

103
00:05:36,472 --> 00:05:37,877
Lo siento.

104
00:05:51,251 --> 00:05:53,703
- ¿Dónde está Cora?
- ¿Qué?

105
00:05:55,598 --> 00:05:56,841
¿Otra vez?

106
00:05:56,901 --> 00:05:58,821
Esto realmente
te gusta, ¿no es así?

107
00:06:01,014 --> 00:06:03,391
- Maldición, eso duele.
- Te lo dije.

108
00:06:03,987 --> 00:06:05,633
Te quebraste algunas costillas.

109
00:06:06,743 --> 00:06:08,285
¿Dónde está Cora?

110
00:06:08,345 --> 00:06:10,201
Debo decir que te sienta bien...

111
00:06:10,261 --> 00:06:13,397
...eso de exigir cosas
con voz demandante. Da escalofríos.

112
00:06:13,457 --> 00:06:15,089
Tienes varias zonas
del cuerpo adoloridas...

113
00:06:15,149 --> 00:06:16,897
...a las que podría
causarles aún más dolor.

114
00:06:21,612 --> 00:06:24,513
No tengo idea dónde está Cora.
Ella tiene sus propios planes.

115
00:06:24,573 --> 00:06:27,360
Hablemos de algo
que me interesa, mi garfio.

116
00:06:27,420 --> 00:06:29,023
¿Me lo puedes devolver?

117
00:06:29,083 --> 00:06:31,819
¿O hay algún otro accesorio
que preferirías?

118
00:06:31,879 --> 00:06:33,173
Estás demasiado contento...

119
00:06:33,233 --> 00:06:34,872
...para alguien que acaba
de fallar en matar a su enemigo...

120
00:06:34,932 --> 00:06:36,372
...y que después
es atropellado por un auto.

121
00:06:36,432 --> 00:06:38,589
Tal vez mis costillas
estén rota...

122
00:06:38,649 --> 00:06:41,093
...pero todo lo demás
todavía está intacto...

123
00:06:41,153 --> 00:06:44,539
...que es más de lo que se puede decir
de otros malos días que he tenido.

124
00:06:44,968 --> 00:06:47,417
Además, le hice un daño
considerable a mi enemigo.

125
00:06:47,477 --> 00:06:49,931
- Lastimaste a Belle.
- Lastimé su corazón.

126
00:06:49,991 --> 00:06:51,903
Belle es sólo
la persona que lo posee.

127
00:06:51,963 --> 00:06:55,727
Él mató a mi amada.
Conozco la sensación.

128
00:06:59,079 --> 00:07:00,837
Ojalá te dure la sonrisa, amigo.

129
00:07:00,897 --> 00:07:03,873
Estás aprisionado.
Él está libre, es inmortal...

130
00:07:03,933 --> 00:07:06,494
...tiene magia,
y tú lastimaste a su chica.

131
00:07:06,554 --> 00:07:08,949
Si tuviera que elegir
al cadáver del año...

132
00:07:09,253 --> 00:07:11,217
...te elegiría a ti.

133
00:07:21,305 --> 00:07:24,159
Necesitamos acceder a este teléfono.
Déjame probar con otro código de acceso.

134
00:07:24,219 --> 00:07:26,474
No puedes adivinar. Hay un
millón de combinaciones posibles.

135
00:07:26,534 --> 00:07:27,745
- Diez mil.
- Diez mil.

136
00:07:27,805 --> 00:07:30,027
Leroy, ¿puedes abrirlo o hacer algo?
Tú que sabes.

137
00:07:30,087 --> 00:07:31,360
¿Entiendes que abrir
un celular...

138
00:07:31,420 --> 00:07:33,161
...no es lo mismo
que usar un pico en una mina?

139
00:07:33,221 --> 00:07:35,349
Déjame intentarlo, tengo algo.
Sabemos ciertas cosas.

140
00:07:35,409 --> 00:07:38,275
Había algunos papeles en su auto.
Acuerdos de alquiler, mapas, recibos.

141
00:07:38,335 --> 00:07:39,987
Su nombre es Greg Mendell.

142
00:07:40,123 --> 00:07:41,691
Ahora, veamos.

143
00:07:46,072 --> 00:07:47,243
Fotografías de él solo...

144
00:07:47,303 --> 00:07:50,061
...en un montón de lugares
turísticos de la costa este...

145
00:07:50,121 --> 00:07:51,778
...una cuenta en Linkedln...

146
00:07:52,360 --> 00:07:54,919
...y twittea fotos de su comida.

147
00:07:55,281 --> 00:07:57,601
Seguiré buscando,
pero creo que lo que tenemos aquí...

148
00:07:57,661 --> 00:08:00,519
...es la vida real bien documentada
de un sujeto ordinario.

149
00:08:00,579 --> 00:08:01,889
O de Greg.

150
00:08:01,949 --> 00:08:03,487
Así que
lo que sea que evitaba...

151
00:08:03,547 --> 00:08:05,423
...que otras personas
se toparan con Storybrooke...

152
00:08:05,483 --> 00:08:07,022
- ...durante los últimos 28 años...
- Ya no existe más.

153
00:08:07,082 --> 00:08:08,801
Cualquiera puede conducir hacia aquí.

154
00:08:08,861 --> 00:08:10,792
¿Por qué mis instintos
me dicen que eso es algo malo?

155
00:08:10,852 --> 00:08:13,495
Porque has visto "E.T",
o "Splash" o cualquier otra película...

156
00:08:13,555 --> 00:08:16,160
...en la que encuentran algo mágico
y lo estudian hasta que muere.

157
00:08:16,220 --> 00:08:17,832
Piensa lo que le harían
a quien se convierta en lobo.

158
00:08:17,892 --> 00:08:19,815
¿Y su familia y amigos?
Pronto vendrán en su búsqueda.

159
00:08:19,875 --> 00:08:21,228
Tratemos de no exagerar.

160
00:08:21,288 --> 00:08:23,374
Leroy tiene razón.
No necesitamos extraños aquí.

161
00:08:23,434 --> 00:08:25,387
Garfio dice que no sabe
dónde está Cora...

162
00:08:25,447 --> 00:08:27,366
...y sabe Dios qué hará ella.

163
00:08:27,426 --> 00:08:30,028
Si otras personas empiezan a venir,
eso no va a ser bueno para nadie.

164
00:08:30,088 --> 00:08:31,737
Necesitamos encontrar a Regina,
decirle que sabemos que fue incriminada.

165
00:08:31,797 --> 00:08:34,004
La he estado rastreando, sin suerte.
Ha desaparecido.

166
00:08:34,064 --> 00:08:35,435
¿Pero qué pasará
si Cora la encuentra primero?

167
00:08:35,495 --> 00:08:37,142
No quiero pensar en el daño
que podrían hacer las dos juntas.

168
00:08:37,202 --> 00:08:38,724
Esto no puede estar pasando
en un peor momento.

169
00:08:38,784 --> 00:08:40,043
A este sujeto
lo están atendiendo ahora mismo.

170
00:08:40,103 --> 00:08:41,841
Probablemente esté
volviendo a casa por la mañana.

171
00:08:41,901 --> 00:08:44,895
No es tan así.
Tiene una hemorragia en el tórax.

172
00:08:44,955 --> 00:08:46,864
No es un derrame muy grande...

173
00:08:46,924 --> 00:08:49,494
...pero pronto se ahogará
en su propia sangre.

174
00:08:49,554 --> 00:08:52,702
Entonces haz que se detenga.
¿No eres doctor?

175
00:08:57,787 --> 00:08:59,005
Gold.

176
00:09:00,047 --> 00:09:02,854
Tú me curaste.
Ahora cúralo a él.

177
00:09:02,914 --> 00:09:05,751
Te tomará segundos
y no te costará nada.

178
00:09:07,625 --> 00:09:10,935
- No.
- ¿No? ¿Simplemente "no"?

179
00:09:10,995 --> 00:09:14,953
No te debo nada, Whale.
A ninguno de ustedes les debo nada...

180
00:09:15,013 --> 00:09:17,141
...y algunos de ustedes
me deben a mí.

181
00:09:17,201 --> 00:09:19,247
Así que, así es.
Simplemente no.

182
00:09:19,307 --> 00:09:21,273
Y para que estén informados,
¿el conductor?

183
00:09:21,333 --> 00:09:23,326
Me vio utilizando magia.

184
00:09:23,386 --> 00:09:25,106
Así que, en lugar de tratar
de sacarlo del pueblo...

185
00:09:25,166 --> 00:09:28,089
...recen para que se muera,
porque si no es así...

186
00:09:28,149 --> 00:09:31,744
...estará conduciendo autobuses
turísticos por la avenida principal.

187
00:09:32,589 --> 00:09:35,434
Afortunadamente,
me importa muy poco.

188
00:09:42,486 --> 00:09:46,304
Miren, dejarlo morir es fácil.

189
00:09:46,544 --> 00:09:49,578
Puedo hacerlo,
si eso es lo que deciden.

190
00:09:50,605 --> 00:09:52,906
Sigamos hablando
en un lugar privado.

191
00:09:53,741 --> 00:09:56,730
No es realmente asesinato si dejamos
que muera a causa de sus heridas.

192
00:09:56,790 --> 00:09:59,177
- Estoy muy segura de que sí.
- Por supuesto que lo vamos a salvar.

193
00:09:59,237 --> 00:10:00,683
- Obviamente.
- Bueno...

194
00:10:00,743 --> 00:10:02,618
- ¡Leroy!
- Tenemos que pensarlo bien.

195
00:10:02,678 --> 00:10:04,220
Si lo salvamos
y matamos al pueblo entero...

196
00:10:04,280 --> 00:10:05,768
...¿en verdad eso es mejor?

197
00:10:05,828 --> 00:10:08,871
Entonces tenemos que elegir
entre nuestras vidas y la de él.

198
00:10:08,931 --> 00:10:10,504
Luego nos preocuparemos
por el pueblo.

199
00:10:10,564 --> 00:10:12,461
Eso no significa
que debemos abandonarlo.

200
00:10:12,521 --> 00:10:16,296
Lo sé, pero ocupémonos de Storybrooke
luego de salvar una vida.

201
00:10:17,201 --> 00:10:19,999
Doctor Whale,
prepárate para la cirugía.

202
00:10:25,917 --> 00:10:28,993
¿Alguien más notó
que está totalmente ebrio?

203
00:10:40,501 --> 00:10:42,313
Alguien está buscando a Greg.

204
00:10:42,989 --> 00:10:45,334
¿Cuánto tiempo tenemos
antes de que lleguen aquí?

205
00:11:04,262 --> 00:11:05,914
Buenas noches, doctor.

206
00:11:06,852 --> 00:11:08,474
¿Cómo entraste aquí?

207
00:11:09,016 --> 00:11:10,339
¿Quién eres?

208
00:11:10,507 --> 00:11:13,503
Stiltskin.
Rumple Von Stiltskin.

209
00:11:13,995 --> 00:11:15,342
Un extranjero.

210
00:11:15,402 --> 00:11:18,002
¿Qué me delató?
¿Mi aspecto rosado?

211
00:11:18,475 --> 00:11:21,535
Sí, aún no he visto nada
de tu pequeña y aburrida tierra...

212
00:11:21,595 --> 00:11:24,402
...pero estoy interesado en tu trabajo.

213
00:11:24,616 --> 00:11:27,376
Llegas un poco tarde.
Me han clausurado.

214
00:11:27,436 --> 00:11:29,353
Y de todas maneras,
no puedo revivir a los muertos...

215
00:11:29,413 --> 00:11:30,700
...si es lo que estás buscando.

216
00:11:30,760 --> 00:11:34,721
Creo que mis muertos están mejor
donde están, querido. Muchas gracias.

217
00:11:34,781 --> 00:11:35,843
No, no, no.

218
00:11:35,903 --> 00:11:39,321
Mi interés está en cómo haces
lo que haces.

219
00:11:39,395 --> 00:11:43,433
En el lugar de donde vengo,
hacemos las cosas de otro modo.

220
00:11:43,493 --> 00:11:47,421
Tu tierra tiene brujería
pero es algo débil, descuidado.

221
00:11:47,481 --> 00:11:49,898
En el lugar de donde vivo,
es fuerte y abundante.

222
00:11:49,958 --> 00:11:53,374
Pero no puede devolver la vida.

223
00:11:54,327 --> 00:11:56,384
Si puedes hacer esto...

224
00:11:58,361 --> 00:12:00,685
Voy a querer saber más,
y estoy dispuesto a pagar.

225
00:12:06,306 --> 00:12:07,574
¿Cómo hiciste eso?

226
00:12:07,634 --> 00:12:09,665
No estás entendiendo.

227
00:12:09,725 --> 00:12:11,923
El dinero es tuyo.

228
00:12:12,062 --> 00:12:13,614
¿Eres un filántropo?

229
00:12:13,674 --> 00:12:15,362
Me han dicho cosas peores.

230
00:12:15,422 --> 00:12:18,092
Hay un precio
por tu conocimiento.

231
00:12:18,152 --> 00:12:21,451
Me enseñas a utilizar
lo que sea que utilizas.

232
00:12:21,511 --> 00:12:23,396
Ese es el trato.

233
00:12:23,659 --> 00:12:24,882
Entonces es un trato.

234
00:12:24,942 --> 00:12:27,133
- Creí que traías...
- Igor, ¡noticias estupendas!

235
00:12:27,193 --> 00:12:28,420
Él es Rump--

236
00:12:35,620 --> 00:12:37,209
Maestro...

237
00:12:38,784 --> 00:12:40,221
...¿qué sucedió?

238
00:12:40,996 --> 00:12:43,112
Trae de regreso el equipo.

239
00:12:43,230 --> 00:12:44,747
Vamos a quedarnos...

240
00:12:45,413 --> 00:12:47,531
...y vamos a necesitar un cuerpo.

241
00:13:28,496 --> 00:13:30,047
Hola, Rumple.

242
00:13:34,300 --> 00:13:37,056
Sabía que esto
era cuestión de tiempo.

243
00:13:37,116 --> 00:13:39,053
Tenía la esperanza de que
estuvieras muerta, pero bueno...

244
00:13:39,113 --> 00:13:40,645
...la desilusión
es parte de la vida.

245
00:13:40,705 --> 00:13:42,516
Estoy seguro de que podemos
estar de acuerdo en eso.

246
00:13:42,576 --> 00:13:45,095
El cocodrilo le gruñe al pajarito.

247
00:13:45,155 --> 00:13:48,594
- Y encima que te traje un regalo.
- Sí, ¿también trajiste el antídoto?

248
00:13:48,669 --> 00:13:51,878
Rumple, es una ofrenda de paz.

249
00:13:51,938 --> 00:13:53,727
¿Y qué quieres...

250
00:13:53,787 --> 00:13:56,369
...a cambio
de esta "ofrenda de paz"?

251
00:13:57,223 --> 00:13:58,763
A mi hija.

252
00:13:59,484 --> 00:14:00,914
Fuiste tan ingenioso...

253
00:14:00,974 --> 00:14:04,069
...al hacer que ella echara la maldición
para que tú pudieras venir aquí.

254
00:14:04,129 --> 00:14:05,866
Ya no la necesitas.

255
00:14:05,926 --> 00:14:09,892
Déjame recuperarla
y déjanos vivir.

256
00:14:11,968 --> 00:14:14,183
¿Y qué recibo por las molestias?

257
00:14:14,243 --> 00:14:15,731
A tu hijo.

258
00:14:32,605 --> 00:14:34,745
Seguramente sabes lo que es eso.

259
00:14:36,738 --> 00:14:38,856
Lo encontrará...

260
00:14:39,957 --> 00:14:42,551
...si este es el verdadero.

261
00:14:42,611 --> 00:14:45,756
Querido, no tengo motivos
para engañarte.

262
00:14:45,816 --> 00:14:47,046
Ya no.

263
00:14:47,106 --> 00:14:48,788
Quiero...

264
00:14:48,942 --> 00:14:51,577
...que encuentres a la única persona
en este universo...

265
00:14:51,637 --> 00:14:53,376
...que aún podría amarte.

266
00:14:55,142 --> 00:14:57,686
Después de todo,
yo estoy haciendo lo mismo.

267
00:14:59,060 --> 00:15:02,273
¿Tienes algún hechizo
para recuperar recuerdos?

268
00:15:03,660 --> 00:15:06,238
Sólo sé lo que me enseñaste tú...

269
00:15:07,612 --> 00:15:09,306
...maestro.

270
00:15:09,778 --> 00:15:12,881
Entonces, ¿aceptas mi propuesta
de una tregua?

271
00:15:17,354 --> 00:15:18,929
Tregua.

272
00:15:21,608 --> 00:15:23,957
Sellémosla como solíamos hacerlo.

273
00:15:46,582 --> 00:15:48,136
¿Qué es eso?

274
00:15:49,208 --> 00:15:51,228
Son los objetos personales
del hombre.

275
00:15:51,288 --> 00:15:53,241
De esta manera consigo
los mejores relojes.

276
00:15:53,301 --> 00:15:54,706
Estoy bromeando.

277
00:15:54,766 --> 00:15:56,639
Hasta donde tú sabes.
Lástima que esté roto.

278
00:15:56,699 --> 00:15:58,815
Pensé que ya te estarías preparando
para operar.

279
00:15:58,875 --> 00:16:00,452
Sí.

280
00:16:00,678 --> 00:16:02,496
Sí, voy a hacer eso.

281
00:16:04,028 --> 00:16:05,857
¿Tu brazo está bien?

282
00:16:07,198 --> 00:16:09,542
- No estoy ebrio.
- Está bien.

283
00:16:09,974 --> 00:16:12,018
Salvemos a este hombre,
¿de acuerdo?

284
00:16:12,693 --> 00:16:14,137
No me importa lo que vio.

285
00:16:14,197 --> 00:16:16,072
Nosotros no dejamos morir
a la gente.

286
00:16:17,063 --> 00:16:18,760
Claro.

287
00:16:19,817 --> 00:16:21,369
Por supuesto que no.

288
00:16:41,920 --> 00:16:43,272
Gerhardt.

289
00:16:44,368 --> 00:16:46,495
Igor me dijo que te encontraría aquí.

290
00:16:47,220 --> 00:16:48,765
No puedo creer--

291
00:16:48,825 --> 00:16:51,172
Pensé que trabajabas
con células en placas de Petri.

292
00:16:51,232 --> 00:16:52,534
Mi trabajo ha progresado.

293
00:16:52,594 --> 00:16:55,280
- Y pensé que me apoyabas.
- No de esta manera.

294
00:16:55,340 --> 00:16:57,441
- ¡Alto!
- ¡No dispare!

295
00:16:57,501 --> 00:17:00,223
¡Tenemos órdenes!
Está uniformado.

296
00:17:00,875 --> 00:17:02,091
Ven.

297
00:17:07,372 --> 00:17:09,007
¡Vamos! ¡Vamos!

298
00:17:09,680 --> 00:17:11,714
No deberías haber venido
a buscarme.

299
00:17:15,147 --> 00:17:17,263
Pensé que me apoyabas.

300
00:17:18,602 --> 00:17:19,896
Gerhardt.

301
00:17:22,714 --> 00:17:24,131
¿Gerhardt?

302
00:17:26,503 --> 00:17:28,213
ELLA

303
00:17:30,176 --> 00:17:31,551
Otra vez la misma persona.

304
00:17:31,611 --> 00:17:34,460
- "Ella". Qué tierno.
- Probablemente sea la novia.

305
00:17:34,520 --> 00:17:36,239
Podríamos contestar,
hacerle saber que está bien.

306
00:17:36,299 --> 00:17:38,014
- No está bien.
- Está vivo.

307
00:17:38,074 --> 00:17:39,603
Podríamos hacerle saber
que está vivo.

308
00:17:39,663 --> 00:17:41,314
No, la policía podría
rastrearla acá instantáneamente.

309
00:17:41,374 --> 00:17:43,069
Ella podría activar esa cosa
de "encuentra tu teléfono"...

310
00:17:43,129 --> 00:17:44,548
...sin que nosotros nos demos cuenta.

311
00:17:45,412 --> 00:17:47,081
Eso lo resuelve.

312
00:17:47,324 --> 00:17:50,593
Mis nervios no aguantan esto.
¿Están terminando de operar?

313
00:17:50,653 --> 00:17:52,624
Creo que lleva más--

314
00:17:54,670 --> 00:17:57,268
Espera, espera.
¿Alguna novedad?

315
00:17:57,328 --> 00:18:00,475
- No, estaba buscando al doctor.
- ¿No está en el quirófano?

316
00:18:00,535 --> 00:18:02,675
- Nunca llegó.
- Entonces llámalo.

317
00:18:02,868 --> 00:18:05,690
No se veía muy bien antes.

318
00:18:09,560 --> 00:18:10,869
Está aquí.

319
00:18:17,207 --> 00:18:19,665
No, pero su bíper sí.

320
00:18:20,410 --> 00:18:22,072
Se fue.

321
00:18:32,474 --> 00:18:34,558
- ¿Sientes el aroma?
- Alcohólico.

322
00:18:34,618 --> 00:18:36,500
Encuéntralo y tráelo de vuelta.
Cuidaremos a Garfio...

323
00:18:36,560 --> 00:18:38,192
...y pensaremos en opciones
si Whale no vuelve.

324
00:18:38,252 --> 00:18:41,091
- Tal vez Doc pueda hacerlo.
- ¿Una operación?

325
00:18:42,722 --> 00:18:43,754
No.

326
00:18:43,814 --> 00:18:45,265
Tal vez ni siquiera huyó.

327
00:18:45,325 --> 00:18:46,718
Tal vez Cora lo atrapó
por alguna razón.

328
00:18:46,778 --> 00:18:49,310
No lo creo.
Ha estado bastante mal...

329
00:18:49,370 --> 00:18:51,411
...desde que revivió
al prometido de Regina.

330
00:18:51,471 --> 00:18:52,916
- ¿A Daniel?
- ¿Revivido?

331
00:18:52,976 --> 00:18:55,295
- Y le arrancaron e injertaron el brazo.
- Genial.

332
00:18:55,355 --> 00:18:58,346
- Espera. ¿Daniel volvió?
- ¿Cómo una especie de Frankenstein?

333
00:18:58,406 --> 00:19:01,264
Ese es Whale. El doctor.
Y Daniel era su...

334
00:19:01,324 --> 00:19:03,380
¿Qué pasó aquí
mientras no estuvimos?

335
00:19:03,440 --> 00:19:05,354
Ruby, ve.

336
00:19:05,414 --> 00:19:08,267
Trae aquí al doctor Frankenstein.

337
00:19:08,734 --> 00:19:11,765
Enviaremos a este tipo a su casa
con tornillos en el cuello.

338
00:19:11,825 --> 00:19:14,591
- Ella lo encontrará.
- Sí, pero ¿en qué estado estará?

339
00:19:21,597 --> 00:19:25,350
Te reviviré, hermano.
Lo prometo.

340
00:19:59,872 --> 00:20:01,358
Está quemado...

341
00:20:01,418 --> 00:20:03,130
...como carbón.

342
00:20:06,721 --> 00:20:08,173
Cúbrelo.

343
00:20:08,241 --> 00:20:10,590
La sábana será como su mortaja.

344
00:20:10,755 --> 00:20:12,321
Por supuesto, doctor.

345
00:20:14,475 --> 00:20:16,511
- ¿Víctor?
- Padre.

346
00:20:16,571 --> 00:20:19,710
Te vieron trayendo
un cuerpo a esta casa.

347
00:20:19,770 --> 00:20:21,245
Explícate.

348
00:20:24,183 --> 00:20:25,856
¿Gerhardt?

349
00:20:27,498 --> 00:20:30,572
Mi muchacho.
Mi querido hijo.

350
00:20:30,964 --> 00:20:32,612
¿Qué hiciste!

351
00:20:32,672 --> 00:20:33,990
Fue un accidente.

352
00:20:34,050 --> 00:20:36,014
- Estaba trabajando.
- ¡Tú causaste esto!

353
00:20:36,074 --> 00:20:37,868
Las cosas que haces...

354
00:20:39,279 --> 00:20:41,319
¡Abriste a tu hermano!

355
00:20:41,379 --> 00:20:43,946
- No, ¡no fue así!
- ¡Hiciste tu magia desagradable en él!

356
00:20:44,006 --> 00:20:45,852
¡Puede funcionar!

357
00:20:45,912 --> 00:20:48,147
Hice esto por ti también, padre.

358
00:20:48,581 --> 00:20:51,068
Quería que vuelvas a tener dos hijos.

359
00:20:52,792 --> 00:20:55,353
Y ahora no tengo ninguno.

360
00:21:29,832 --> 00:21:31,694
PARA MAMÁ

361
00:21:50,548 --> 00:21:52,174
¿Mamá?

362
00:21:54,780 --> 00:21:56,086
<i>¿Hola?</i>

363
00:21:56,756 --> 00:21:58,229
<i>¿Hola?</i>

364
00:21:59,131 --> 00:22:00,732
<i>¿Hola?</i>

365
00:22:01,798 --> 00:22:03,253
<i>¿Mamá?</i>

366
00:22:04,544 --> 00:22:06,066
<i>¿Estás ahí?</i>

367
00:22:07,206 --> 00:22:08,938
<i>¿Puedo entrar?</i>

368
00:22:09,930 --> 00:22:11,411
<i>¿Mamá?</i>

369
00:22:21,122 --> 00:22:23,068
¿Mamá? ¿Mamá?

370
00:22:30,131 --> 00:22:32,911
Henry, estoy tan contenta
de que estés aquí.

371
00:22:34,820 --> 00:22:37,176
Te extrañé tanto cuando...

372
00:22:37,666 --> 00:22:40,709
Tengo que decirte que no tuve
nada que ver con Archie.

373
00:22:40,769 --> 00:22:42,895
Lo sé.
Siempre lo supe.

374
00:22:42,955 --> 00:22:44,324
Me incriminaron.

375
00:22:44,384 --> 00:22:45,956
No sé cómo...

376
00:22:46,016 --> 00:22:48,980
Parece como si todo...
¿Tú sabías?

377
00:22:50,020 --> 00:22:51,802
¿Cómo lo sabías?

378
00:22:51,998 --> 00:22:53,224
Es simple.

379
00:22:55,384 --> 00:22:57,201
Porque yo lo hice.

380
00:22:57,402 --> 00:22:59,164
Madre.

381
00:23:25,112 --> 00:23:26,403
¿Funcionó?

382
00:23:27,796 --> 00:23:29,264
¿No?

383
00:23:30,151 --> 00:23:33,395
Hubo un pequeño problema
con lo que el corazón puede resistir.

384
00:23:33,561 --> 00:23:35,734
Problemas del corazón.
¿No es siempre así?

385
00:23:35,794 --> 00:23:38,086
¿Puedes apartarte de mi luz,
por favor?

386
00:23:38,828 --> 00:23:41,635
¿Sabes?
De donde vengo...

387
00:23:41,902 --> 00:23:44,668
...hay corazones
que pueden resistir cualquier cosa...

388
00:23:44,728 --> 00:23:46,231
...gracias a la magia.

389
00:23:47,550 --> 00:23:49,211
¿Tienes corazones?

390
00:23:49,493 --> 00:23:51,211
Te diré qué haremos.

391
00:23:51,880 --> 00:23:54,012
Traeré a un amigo mío...

392
00:23:54,072 --> 00:23:55,946
...un genio del sombrero.

393
00:23:56,077 --> 00:23:57,862
Te llevará con una joven...

394
00:23:57,922 --> 00:23:59,950
...que tiene precisamente
lo que necesitas.

395
00:24:00,010 --> 00:24:02,080
Haces un poco de espectáculo
para ella...

396
00:24:02,140 --> 00:24:04,251
...y te vas con todos
tus deseos cumplidos.

397
00:24:04,918 --> 00:24:07,485
Un corazón para tu hermano.

398
00:24:09,154 --> 00:24:11,202
¿Y quién es esta mujer?

399
00:24:11,262 --> 00:24:14,437
Su nombre es Regina.

400
00:24:18,020 --> 00:24:19,454
Tú...

401
00:24:20,483 --> 00:24:23,497
Creí que te habíamos detenido.
¿Cómo atravesaste?

402
00:24:23,557 --> 00:24:25,526
Con determinación.

403
00:24:25,586 --> 00:24:27,220
Tenía que verte.

404
00:24:27,280 --> 00:24:29,048
Tenía que decirte...

405
00:24:29,108 --> 00:24:32,119
...que sé por qué me enviaste
a través del espejo.

406
00:24:32,894 --> 00:24:36,083
Y sé por qué trataste de matarme.

407
00:24:37,258 --> 00:24:40,474
Y está bien.

408
00:24:40,677 --> 00:24:43,271
No creo que esté todo bien.

409
00:24:44,624 --> 00:24:46,378
Te quiero.

410
00:24:49,176 --> 00:24:51,956
Siempre lo he demostrado
de la manera equivocada.

411
00:24:54,682 --> 00:24:57,644
Y nunca debí haberte obligado
a casarte con el Rey.

412
00:24:59,840 --> 00:25:01,574
Lo siento tanto.

413
00:25:04,121 --> 00:25:06,432
Cuando lloraste sobre mi ataúd...

414
00:25:09,262 --> 00:25:10,369
...todo cambió.

415
00:25:11,139 --> 00:25:13,262
Me incriminaste...

416
00:25:13,322 --> 00:25:15,960
- ...con el grillo.
- Temporalmente...

417
00:25:16,212 --> 00:25:19,138
...para que pudieras ver lo que
esta gente realmente piensa de ti.

418
00:25:19,198 --> 00:25:22,403
Has hecho un caso perfecto.
Cualquiera lo creería.

419
00:25:22,783 --> 00:25:25,093
No quería que me rechaces.

420
00:25:25,153 --> 00:25:26,580
Otra vez no.

421
00:25:26,640 --> 00:25:29,664
- Me querías quebrada.
- Receptiva.

422
00:25:30,301 --> 00:25:32,976
Eres la más manipuladora...

423
00:25:34,592 --> 00:25:37,576
No.
Ni siquiera voy a discutir.

424
00:25:37,636 --> 00:25:39,830
Ven conmigo.
Nos vamos al pueblo.

425
00:25:40,013 --> 00:25:41,429
Estamos en la mitad de la noche.

426
00:25:41,489 --> 00:25:43,774
No me importa.
Los despertaremos.

427
00:25:43,834 --> 00:25:45,872
A Emma y Henry
y a los dos idiotas...

428
00:25:45,932 --> 00:25:48,622
...y puedes contarles cómo mentiste.

429
00:25:48,941 --> 00:25:50,673
Me lo debes.

430
00:25:50,733 --> 00:25:52,846
¿Y luego permitirás
que comencemos de nuevo?

431
00:25:52,906 --> 00:25:55,209
No creo que eso suceda, madre.

432
00:25:55,315 --> 00:26:01,253
Pero estoy-- Estaba tratando tanto
de merecer a Henry.

433
00:26:03,268 --> 00:26:05,944
Y merezco que hagas lo mismo por mí.

434
00:26:07,201 --> 00:26:08,676
Tienes razón.

435
00:26:10,135 --> 00:26:11,846
Por ti, cariño.

436
00:26:12,930 --> 00:26:14,490
Lo que sea.

437
00:26:25,854 --> 00:26:27,398
¿Doctor Whale?

438
00:26:28,533 --> 00:26:30,480
¡No te me acerques!

439
00:26:50,536 --> 00:26:52,924
Rumplestiltskin tenía razón.

440
00:26:53,132 --> 00:26:55,330
El corazón nuevo funcionó.

441
00:26:57,032 --> 00:26:58,750
Bienvenido, hermano.

442
00:26:58,810 --> 00:27:01,056
Es magia, doctor Frankenstein.

443
00:27:01,116 --> 00:27:02,771
No.

444
00:27:02,883 --> 00:27:04,660
No es magia.

445
00:27:05,730 --> 00:27:07,500
Es ciencia.

446
00:27:08,660 --> 00:27:10,608
Te digo que es verdad.

447
00:27:10,668 --> 00:27:12,380
Lo reviví.

448
00:27:13,067 --> 00:27:14,482
Víctor...

449
00:27:15,934 --> 00:27:18,440
...si realmente me has dado esto...

450
00:27:19,480 --> 00:27:21,932
Lo hemos hecho esperar suficiente.

451
00:27:28,942 --> 00:27:31,392
Aún se está recuperando.

452
00:27:31,452 --> 00:27:32,955
Es un proceso lento...

453
00:27:33,015 --> 00:27:34,482
...así que no esperes que...

454
00:27:34,542 --> 00:27:35,956
Lo lograste.

455
00:27:36,858 --> 00:27:38,390
Lo logré.

456
00:27:38,450 --> 00:27:40,136
En verdad eres tú.

457
00:27:43,699 --> 00:27:45,368
Déjame verte, hijo mío.

458
00:27:46,503 --> 00:27:47,779
¿Qué pasa?

459
00:27:47,839 --> 00:27:49,308
¿Se encuentra bien?

460
00:27:50,556 --> 00:27:52,145
¿Por qué no habla?

461
00:27:54,468 --> 00:27:56,890
Te lo dije, padre.
Es una adaptación.

462
00:27:57,815 --> 00:27:59,407
Te creí.

463
00:27:59,575 --> 00:28:02,188
Lo terrible es que,
por un momento...

464
00:28:02,248 --> 00:28:04,072
...creí que lo habías logrado.

465
00:28:04,132 --> 00:28:05,822
¡Es un monstruo!

466
00:28:06,017 --> 00:28:08,075
¡Qué tonto fui!

467
00:28:08,135 --> 00:28:09,904
¡Ese no es mi hijo!

468
00:28:10,006 --> 00:28:14,035
Tú no eres mi hijo.
Eres un demonio y un ladrón de tumbas.

469
00:28:14,095 --> 00:28:16,043
Un tonto y un curandero.

470
00:28:16,131 --> 00:28:18,372
Eres una vergüenza para esta familia.

471
00:28:31,753 --> 00:28:33,332
Suficiente.

472
00:28:33,756 --> 00:28:35,930
Gerhardt, suficiente.

473
00:28:45,196 --> 00:28:47,354
Has matado a nuestro padre.

474
00:29:02,047 --> 00:29:05,195
Quería que mi nombre
representara la vida.

475
00:29:06,220 --> 00:29:09,652
Pero todos piensan
que es el nombre de un monstruo.

476
00:29:12,103 --> 00:29:14,393
Creo que tienen razón.

477
00:29:14,606 --> 00:29:19,164
Rumplestiltskin dice
que la magia requiere sacrificios...

478
00:29:19,860 --> 00:29:23,457
...pero por lo que veo
parece que la ciencia también.

479
00:29:25,101 --> 00:29:27,732
Cada vez que intento salvar una vida...

480
00:29:27,906 --> 00:29:29,794
...alguien más muere.

481
00:29:29,854 --> 00:29:33,987
Escucha, sí, eres Frankenstein...

482
00:29:34,450 --> 00:29:36,750
...y yo me convierto en lobo.

483
00:29:39,398 --> 00:29:42,816
Me comí a mi novio.

484
00:29:45,727 --> 00:29:47,747
Regina pensó
que nos estaba castigando...

485
00:29:47,807 --> 00:29:49,296
...al borrar quiénes éramos.

486
00:29:49,356 --> 00:29:50,704
Pero creo que subestimó...

487
00:29:50,764 --> 00:29:52,950
...toda la porquería
que queríamos olvidar.

488
00:29:53,315 --> 00:29:54,561
Sí.

489
00:29:54,621 --> 00:29:58,328
Pero no podemos dejar
que nos detenga.

490
00:29:58,388 --> 00:30:01,915
Ella nos dio la oportunidad
de empezar de nuevo...

491
00:30:01,975 --> 00:30:04,031
...y quiero aprovecharla.

492
00:30:04,091 --> 00:30:06,014
Creo que deberías hacer lo mismo.

493
00:30:08,518 --> 00:30:10,812
No fui tan malo, ¿sabes?

494
00:30:12,144 --> 00:30:14,490
Quería devolver la vida.

495
00:30:16,470 --> 00:30:19,152
Él nunca superó
lo de nuestra madre.

496
00:30:19,689 --> 00:30:21,793
Si tan solo hubiera podido
revivirla--

497
00:30:21,853 --> 00:30:23,956
Ese hombre en el hospital...

498
00:30:24,016 --> 00:30:26,652
...hay alguien que lo llama
todo el tiempo.

499
00:30:26,712 --> 00:30:29,692
Tal vez sea una esposa,
una madre.

500
00:30:30,775 --> 00:30:34,289
Tal vez aún hay algo
que puedes arreglar.

501
00:30:40,410 --> 00:30:41,764
¿Nerviosa?

502
00:30:42,407 --> 00:30:44,788
No por tener que hacerme cargo
de lo que he hecho.

503
00:30:46,353 --> 00:30:48,901
Es que estos carruajes
son extraños.

504
00:30:48,961 --> 00:30:51,797
Y hay algo que me está irritando.

505
00:30:55,066 --> 00:30:56,594
"Para mami".

506
00:30:56,654 --> 00:30:58,440
Esa solías ser tú.

507
00:30:58,760 --> 00:31:01,231
¿Cuándo estuviste en mi casa?

508
00:31:01,291 --> 00:31:03,230
No he tenido el placer.

509
00:31:04,248 --> 00:31:06,454
Eso estaba en mi casa.

510
00:31:06,838 --> 00:31:08,475
¿Crees que no sé dónde estaba?

511
00:31:08,535 --> 00:31:10,964
Es una de mis posesiones
más valiosas.

512
00:31:11,024 --> 00:31:12,700
Bueno, seamos honestas.

513
00:31:12,760 --> 00:31:14,850
Exponerme ante el pueblo...

514
00:31:14,910 --> 00:31:17,452
...puede darte algunos puntos...

515
00:31:17,512 --> 00:31:19,823
...pero mientras Emma
y sus padres estén aquí...

516
00:31:20,042 --> 00:31:22,056
...él no es realmente tuyo.

517
00:31:22,116 --> 00:31:26,116
No era como cuando hacía cosas
para su única mamá.

518
00:31:26,176 --> 00:31:28,668
Has sido tan mala por tanto tiempo...

519
00:31:28,728 --> 00:31:32,084
...y ahora te ven
como a una serpiente.

520
00:31:34,532 --> 00:31:36,760
No quieres que te quieran.

521
00:31:37,317 --> 00:31:39,065
¿Qué es lo que quieres?

522
00:31:42,266 --> 00:31:44,060
Recuperar a mi hijo.

523
00:31:55,106 --> 00:31:57,244
Y yo quiero recuperar a mi hija.

524
00:31:58,966 --> 00:32:01,606
Todo lo que dije antes,
lo dije en serio.

525
00:32:02,836 --> 00:32:04,988
Lo siento tanto.

526
00:32:05,590 --> 00:32:07,118
Puedo ser mejor.

527
00:32:07,178 --> 00:32:09,606
No voy a alejarte otra vez.

528
00:32:10,385 --> 00:32:12,577
Déjame entrar en tu corazón.

529
00:32:13,676 --> 00:32:16,348
Juntas, podemos recuperarlo.

530
00:32:22,735 --> 00:32:24,156
¿Cómo?

531
00:32:26,907 --> 00:32:29,115
Se me ocurren un par de cosas.

532
00:32:38,770 --> 00:32:40,868
- Volviste.
- Al fin.

533
00:32:40,928 --> 00:32:43,062
No sé por qué todos están
tan preocupados.

534
00:32:43,122 --> 00:32:44,842
Sólo estaba estirando las piernas.

535
00:32:44,902 --> 00:32:47,159
Ahora haré esto.

536
00:33:02,902 --> 00:33:04,258
¿Gerhardt?

537
00:33:04,700 --> 00:33:06,164
¿Hermano?

538
00:33:08,038 --> 00:33:10,487
Estaba tratando de revivirte.

539
00:33:14,185 --> 00:33:15,770
¿Estás ahí?

540
00:33:17,686 --> 00:33:19,052
¿Gerhardt?

541
00:33:20,475 --> 00:33:22,060
¿Gerhardt?

542
00:33:31,297 --> 00:33:33,317
¿Víctor?

543
00:33:33,377 --> 00:33:34,540
Sí.

544
00:33:34,600 --> 00:33:36,152
Sí, soy yo.

545
00:34:28,267 --> 00:34:29,473
No.

546
00:34:30,074 --> 00:34:31,630
No lo haré.

547
00:34:32,450 --> 00:34:34,322
Te salvaré.

548
00:34:35,008 --> 00:34:36,746
Nuestro padre está equivocado.

549
00:34:37,228 --> 00:34:38,796
Encontraré la manera.

550
00:34:57,089 --> 00:34:58,089
¿Dónde están?

551
00:34:58,149 --> 00:35:00,250
Buscando café de la máquina.
¿Cuál es el veredicto?

552
00:35:00,344 --> 00:35:01,542
Vivirá.

553
00:35:01,602 --> 00:35:03,587
- ¿Lo lograste?
- Gracias.

554
00:35:04,036 --> 00:35:05,738
De monstruo a monstruo.

555
00:35:06,270 --> 00:35:07,506
¡Lo lograste!

556
00:35:09,916 --> 00:35:11,192
¿Sobrevivirá?

557
00:35:11,252 --> 00:35:13,100
Tiene que recuperarse por un tiempo...

558
00:35:13,160 --> 00:35:15,463
...unas semanas tal vez, pero sí.
Vivirá.

559
00:35:15,523 --> 00:35:17,210
- Gracias a Dios.
- O a mí.

560
00:35:17,270 --> 00:35:19,485
Se los digo ahora mismo,
esto no terminará bien.

561
00:35:19,545 --> 00:35:21,166
- Silencio, Leroy.
- Quiero hablar con él.

562
00:35:21,226 --> 00:35:22,806
- Se está despertando ahora.
- ¿Ya?

563
00:35:22,866 --> 00:35:24,768
Esperé un par de horas
para decirles por si...

564
00:35:24,828 --> 00:35:27,490
...ya saben, se desplomara.
Pero hasta ahora, está bien.

565
00:35:27,550 --> 00:35:29,060
- Perfecto.
- Hablemos con él.

566
00:35:29,120 --> 00:35:30,860
No iremos todos a hablar con él.

567
00:35:30,920 --> 00:35:32,264
No somos un alguacil grupal.

568
00:35:32,324 --> 00:35:34,018
Pero hemos estado haciendo esto juntos.

569
00:35:34,078 --> 00:35:36,277
Tratamos de convencer a este tipo
que este lugar es normal.

570
00:35:36,337 --> 00:35:38,586
En un pueblo normal, el alguacil entra
y hace algunas preguntas.

571
00:35:38,646 --> 00:35:41,981
- No entra con sus padres.
- Eso puede ser cierto.

572
00:35:42,098 --> 00:35:43,764
Estaremos aquí, entonces.

573
00:35:52,241 --> 00:35:54,208
Sé que no recuerdas...

574
00:35:54,268 --> 00:35:56,684
...pero sígueme la corriente.

575
00:35:56,744 --> 00:35:58,102
Por favor.

576
00:36:00,090 --> 00:36:01,840
Ten cuidado con eso.

577
00:36:03,279 --> 00:36:05,545
Es una taza.

578
00:36:05,874 --> 00:36:07,952
- Sí.
- Está dañada.

579
00:36:08,012 --> 00:36:09,965
Mírala.

580
00:36:10,025 --> 00:36:11,746
Concéntrate.

581
00:36:11,908 --> 00:36:13,818
Es tu talismán.

582
00:36:14,936 --> 00:36:17,544
- Es una taza.
- Se te cayó...

583
00:36:18,222 --> 00:36:20,260
...en mi castillo.

584
00:36:20,911 --> 00:36:23,572
Tenías miedo de haberme enfurecido.

585
00:36:23,632 --> 00:36:27,095
Toma. Tienes que irte
y llevarte tu taza, ¿de acuerdo?

586
00:36:27,155 --> 00:36:28,964
No, no, no.
La encanté.

587
00:36:29,024 --> 00:36:32,258
Si te concentras, funcionará.

588
00:36:32,699 --> 00:36:34,553
Es magia.

589
00:36:34,613 --> 00:36:36,452
Vete.

590
00:36:36,570 --> 00:36:40,008
Deja de hablar de magia
y llévate tu taza.

591
00:36:40,068 --> 00:36:41,506
Sólo mírala.

592
00:36:51,272 --> 00:36:54,260
Vete... vete.

593
00:37:00,209 --> 00:37:01,905
Lo siento.

594
00:37:28,597 --> 00:37:29,868
¿Enfermera?

595
00:37:31,552 --> 00:37:33,937
La alguacil Swan, en realidad.

596
00:37:35,548 --> 00:37:36,972
Tengo sed.

597
00:37:41,057 --> 00:37:42,448
Toma.

598
00:37:44,100 --> 00:37:46,680
Tengo tus objetos personales.
Los pondré aquí, ¿está bien?

599
00:37:49,847 --> 00:37:53,755
Señor Mendell,
quería hablarte del accidente.

600
00:37:53,862 --> 00:37:55,646
¿Atropellé a alguien?

601
00:37:56,298 --> 00:37:58,380
Dios mío.
Atropellé a alguien.

602
00:37:58,440 --> 00:38:00,926
- ¿Se encuentra bien?
- No te preocupes por él.

603
00:38:01,343 --> 00:38:04,648
Quiero decir, el daño fue leve.

604
00:38:05,918 --> 00:38:07,178
Gracias a Dios.

605
00:38:07,238 --> 00:38:10,172
Pero necesito que me digas
lo que sucedió...

606
00:38:10,232 --> 00:38:11,936
...en tus palabras...

607
00:38:11,996 --> 00:38:14,542
...lo que hiciste, lo que viste.

608
00:38:16,453 --> 00:38:19,041
- No vi nada...
- Bueno, estabas manejando.

609
00:38:20,485 --> 00:38:22,458
Sí, pero...

610
00:38:23,306 --> 00:38:25,594
Vi la carretera, por supuesto...

611
00:38:25,654 --> 00:38:28,270
Creo que puedo tranquilizarlo.

612
00:38:28,330 --> 00:38:32,576
Podría haber
una explicación si viste...

613
00:38:32,636 --> 00:38:34,700
Estaba mandando
un mensaje de texto.

614
00:38:36,318 --> 00:38:39,480
Miré hacia abajo,
sólo por un segundo.

615
00:38:39,540 --> 00:38:42,246
Y cuando volví a levantar la mirada,
él estaba justo ahí.

616
00:38:42,306 --> 00:38:44,940
Y estaba demasiado cerca
como para evitarlo...

617
00:38:45,000 --> 00:38:48,064
Sé que no es legal en Maine.

618
00:38:48,124 --> 00:38:49,732
Está bien.

619
00:38:50,729 --> 00:38:52,931
Me alegra que...

620
00:38:53,760 --> 00:38:56,020
...me hayas dicho la verdad.

621
00:38:57,010 --> 00:38:59,214
¿Entonces no presentaran cargos?

622
00:39:00,296 --> 00:39:02,904
No.
No habrá cargos.

623
00:39:03,360 --> 00:39:06,110
Esta vez lo dejaré ir
con una advertencia.

624
00:39:06,170 --> 00:39:07,388
Gracias.

625
00:39:08,731 --> 00:39:11,063
Entonces,
¿cuándo puedo irme a mi casa?

626
00:39:11,200 --> 00:39:13,065
Ni bien el doctor te dé el alta.

627
00:39:13,125 --> 00:39:14,890
No queremos hacerte esperar.

628
00:39:26,137 --> 00:39:28,546
- ¿No vio nada?
- Libre de todo.

629
00:39:28,606 --> 00:39:29,691
Bien.

630
00:39:29,751 --> 00:39:31,790
Ahora tal vez las cosas se puedan
calmar por diez minutos...

631
00:39:31,850 --> 00:39:33,442
...y podamos tomar un respiro.

632
00:40:10,439 --> 00:40:12,002
Bae.

633
00:40:12,735 --> 00:40:15,444
Estuvieron fuera toda la noche.
¿Adónde estaban?

634
00:40:15,504 --> 00:40:17,348
La abuela no quiso decirme nada.

635
00:40:17,531 --> 00:40:18,641
¿Me perdí todo?

636
00:40:18,701 --> 00:40:20,354
- ¿Cereal está bien?
- Sí.

637
00:40:20,414 --> 00:40:21,992
Rumplestiltskin
y el capitán Garfio pelearon...

638
00:40:22,052 --> 00:40:23,192
...y alguien salió herido.

639
00:40:23,252 --> 00:40:24,627
No estábamos seguros
si el doctor Frankenstein...

640
00:40:24,687 --> 00:40:26,849
- ...lo podría curar, pero lo hizo.
- ¿Doctor?

641
00:40:27,788 --> 00:40:29,222
Ese es Whale.

642
00:40:29,282 --> 00:40:31,034
Sí, pero sin los tornillos en el cuello.

643
00:40:31,094 --> 00:40:33,084
El monstruo tenía tornillos,
no el doctor.

644
00:40:33,144 --> 00:40:34,870
Cierto, pero de todas maneras...

645
00:40:34,930 --> 00:40:37,162
...algunos de nosotros
que lo conocíamos, es raro.

646
00:40:37,222 --> 00:40:39,935
No es raro. Ya lo dejamos atrás.
Estábamos bajo una maldición.

647
00:40:39,995 --> 00:40:42,073
- ¿De qué están hablando?
- De nada.

648
00:40:42,344 --> 00:40:45,042
- Espera.
- En serio, no es nada.

649
00:40:50,794 --> 00:40:53,012
Frankenstein no está aquí.

650
00:40:53,072 --> 00:40:54,881
Ni siquiera es un cuento de hadas.

651
00:40:54,941 --> 00:40:56,868
Eso significa
que viene de otra tierra...

652
00:40:56,928 --> 00:40:58,514
...con cuentos diferentes.

653
00:40:58,574 --> 00:41:00,564
Come.
En verdad quiero ir a la cama.

654
00:41:00,624 --> 00:41:03,392
Si la maldición llegó a lugares
con otros cuentos...

655
00:41:03,452 --> 00:41:06,131
...¿entonces quién sabe
quién más está en este pueblo?

656
00:41:11,342 --> 00:41:13,884
Gold.
Todos hemos tenido una noche larga.

657
00:41:13,944 --> 00:41:16,820
¿Recuerdas ese favor
que me debes, señorita Swan?

658
00:41:16,880 --> 00:41:19,138
- Sí.
- Vengo a cobrarlo.

659
00:41:21,030 --> 00:41:25,410
- No es un buen--
- Honras tus acuerdos, ¿no es cierto?

660
00:41:27,412 --> 00:41:30,921
Necesito encontrar a alguien,
así que nos vamos hoy.

661
00:41:31,187 --> 00:41:33,217
- Empaca tu bolso.
- ¿Se van?

662
00:41:33,277 --> 00:41:34,641
¿Adónde?

663
00:41:34,701 --> 00:41:37,460
Espera. ¿Encontrar a alguien?
¿A quién?

664
00:41:37,520 --> 00:41:38,906
A mi hijo.

665
00:41:38,966 --> 00:41:41,870
Tiene que ser hoy
porque cada minuto que estoy aquí...

666
00:41:41,930 --> 00:41:44,772
...es un minuto que estoy más cerca
de matar a Garfio.

667
00:41:44,832 --> 00:41:47,416
Así que, realmente lo mejor
para todos es que me vaya...

668
00:41:47,476 --> 00:41:48,963
...y tú vendrás conmigo.

669
00:41:49,613 --> 00:41:50,772
Y...

670
00:41:50,832 --> 00:41:54,284
...tenemos una larga historia,
así que sepan esto...

671
00:41:54,344 --> 00:41:56,014
...y entiendan que es verdad.

672
00:41:56,074 --> 00:41:59,823
Si algo malo le pasa a Bella
mientras no estoy...

673
00:42:00,026 --> 00:42:01,988
...los mataré a todos.

674
00:42:03,326 --> 00:42:05,386
Te veré al mediodía.

675
00:42:27,652 --> 00:42:29,042
¿Cariño?

676
00:42:29,598 --> 00:42:33,483
Lo sé, lo sé. Espera.
Escúchame, sólo escúchame, ¿sí?

677
00:42:33,543 --> 00:42:34,826
Sí, estoy bien.

678
00:42:34,886 --> 00:42:36,548
Tuve un accidente.

679
00:42:37,318 --> 00:42:38,838
Y, cariño...

680
00:42:40,401 --> 00:42:42,884
...no creerás lo que vi.

681
00:42:43,654 --> 00:42:50,043
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

