1
00:00:01,760 --> 00:00:04,134
<i>Anteriormente en
"Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,194 --> 00:00:05,194
- Vete.
- ¿Por qué?

3
00:00:05,254 --> 00:00:07,351
Porque pudiste haberme matado
y no lo hiciste.

4
00:00:07,411 --> 00:00:10,983
Cuando aplique esta poción
en el objeto que más afecto le tengo...

5
00:00:11,043 --> 00:00:12,863
<i>...ese objeto se convierte
en un talismán.</i>

6
00:00:12,923 --> 00:00:16,015
<i>Me permite cruzar la línea del pueblo
y seguir recordando quién soy.</i>

7
00:00:16,075 --> 00:00:17,702
Ahora puedes buscar a tu hijo.

8
00:00:19,903 --> 00:00:21,761
- ¡Bella!
- ¿Quién es Bella?

9
00:00:21,821 --> 00:00:23,573
¡Ahora por fin sabrás
cómo se siente!

10
00:00:26,194 --> 00:00:28,083
- ¿Qué quieres?
- A mi hijo.

11
00:00:28,273 --> 00:00:30,067
Déjame entrar en tu corazón.

12
00:00:30,127 --> 00:00:32,089
Juntas, podemos recuperarlo.

13
00:00:38,470 --> 00:00:40,867
- ¿Lista para irnos, señorita Swan?
- Ya casi.

14
00:00:42,767 --> 00:00:45,787
¿Crees que hará frío o calor
a donde vamos?

15
00:00:45,847 --> 00:00:47,563
Es buena idea ir abrigado.

16
00:00:47,623 --> 00:00:50,769
Creí que los términos de nuestro acuerdo
estaban bien claros.

17
00:00:50,829 --> 00:00:53,060
Tú me debías un favor.
Tú sola.

18
00:00:53,120 --> 00:00:55,003
No dejaré a Henry
con Cora dando vueltas...

19
00:00:55,063 --> 00:00:57,353
...así que, o vamos los dos
o nos quedamos los dos.

20
00:00:59,765 --> 00:01:02,851
Entonces tendré que comprar
otro pasaje de avión.

21
00:01:02,911 --> 00:01:04,224
Espera, ¿volaremos?

22
00:01:04,284 --> 00:01:07,243
No te preocupes.
Yo cubro los gastos, incluso los nuevos.

23
00:01:07,303 --> 00:01:09,083
Eres todo un caballero.

24
00:01:10,629 --> 00:01:13,055
Escucha, Gold,
te irás con mi familia.

25
00:01:13,115 --> 00:01:14,955
Si algo les sucede a ellos...

26
00:01:15,015 --> 00:01:16,015
¿Qué harás?

27
00:01:16,075 --> 00:01:17,147
¿Cruzarás la línea del pueblo?

28
00:01:17,207 --> 00:01:20,019
¿Y David Nolan me irá a buscar
en su camioneta de rescate de animales?

29
00:01:20,079 --> 00:01:21,921
Estaré desolado.

30
00:01:22,378 --> 00:01:25,053
No es una amenaza, es un pedido.

31
00:01:25,113 --> 00:01:26,642
Cuídalos.

32
00:01:27,793 --> 00:01:30,569
Prometo que no le pasará nada
a tu familia.

33
00:01:30,629 --> 00:01:33,507
Después de todo, tenemos un trato.

34
00:01:37,122 --> 00:01:39,097
¿Adónde vamos?

35
00:01:39,365 --> 00:01:41,227
Al Aeropuerto Internacional Logan.

36
00:01:41,287 --> 00:01:42,829
Creo que se refería después de ahí.

37
00:01:42,889 --> 00:01:45,573
Vayamos paso por paso, ¿sí?

38
00:01:48,781 --> 00:01:51,035
¿De verdad crees
que ese chal funcionará?

39
00:01:51,095 --> 00:01:54,533
Si no funciona
y pierdo mis recuerdos...

40
00:01:55,052 --> 00:01:57,538
...todos tendremos
algunos problemas.

41
00:02:00,335 --> 00:02:01,835
Funcionará.

42
00:02:13,741 --> 00:02:15,057
¿Y bien?

43
00:02:17,256 --> 00:02:19,477
Me llamo Rumplestiltskin.

44
00:02:21,617 --> 00:02:23,763
Y encontraremos a mi hijo.

45
00:02:36,935 --> 00:02:39,049
Te gusta la pistolera, ¿no?

46
00:02:40,432 --> 00:02:42,416
Extraño portar una espada.

47
00:02:42,476 --> 00:02:44,099
Te queda bien.

48
00:02:44,159 --> 00:02:47,308
Vamos, Leroy le dijo a los enanos
que vigilen por si aparece Cora.

49
00:02:47,368 --> 00:02:49,571
Tienen todo cubierto,
pero les serviría nuestra ayuda.

50
00:02:49,631 --> 00:02:50,723
¿En serio?

51
00:02:50,783 --> 00:02:54,380
¿Qué tan difícil puede ser encontrar
una poderosa hechicera en un pueblito?

52
00:02:57,001 --> 00:02:59,355
Parece que no muy difícil.

53
00:02:59,415 --> 00:03:00,958
Regina, volviste.

54
00:03:01,018 --> 00:03:04,532
Sé que piensan que soy responsable
por la muerte del pobre doctor Hopper.

55
00:03:04,592 --> 00:03:06,723
Está vivo.

56
00:03:07,194 --> 00:03:08,359
¿Qué?

57
00:03:08,419 --> 00:03:10,035
Te incriminaron.

58
00:03:10,095 --> 00:03:11,487
¿Quién haría eso?

59
00:03:11,547 --> 00:03:12,679
Tu madre.

60
00:03:12,739 --> 00:03:13,964
Está aquí.

61
00:03:14,024 --> 00:03:16,515
Eso no es posible.

62
00:03:16,575 --> 00:03:18,939
Cuando encontramos
cómo volver, ella también pudo.

63
00:03:20,349 --> 00:03:22,001
Nos equivocamos.

64
00:03:23,162 --> 00:03:25,039
Y lo lamentamos mucho.

65
00:03:25,249 --> 00:03:26,725
Lo sé.

66
00:03:26,785 --> 00:03:29,513
Pero si Cora está aquí,
estamos todos en peligro.

67
00:03:29,573 --> 00:03:32,245
Por favor, tienen que dejarme ver
a mi hijo, puedo protegerlo.

68
00:03:33,256 --> 00:03:34,536
No está aquí.

69
00:03:36,004 --> 00:03:37,060
¿Qué?

70
00:03:37,120 --> 00:03:40,072
El señor Gold le pidió a Emma
que lo ayudara a encontrar a su hijo.

71
00:03:40,132 --> 00:03:42,450
Se fueron del pueblo
hace una hora con Henry.

72
00:03:42,510 --> 00:03:44,020
¿Y nadie me dijo?

73
00:03:44,553 --> 00:03:46,564
No sabíamos dónde estabas.

74
00:03:46,624 --> 00:03:51,244
Y para ser franca, Regina, no creo
que Emma tenga que consultártelo.

75
00:03:53,051 --> 00:03:55,198
Supongo que no.

76
00:04:01,940 --> 00:04:05,205
- Eso salió bien.
- Más que eso, con ella, imposible.

77
00:04:05,488 --> 00:04:08,021
Vamos.
Vayamos a buscar a Cora.

78
00:04:08,173 --> 00:04:10,173
- ¿Adónde?
- No tengo idea.

79
00:04:10,902 --> 00:04:12,698
Pero sé a quién preguntarle.

80
00:04:16,899 --> 00:04:19,548
Ni siquiera me preguntaron
cómo me estaba recuperando.

81
00:04:21,918 --> 00:04:23,802
¿Cómo te sientes, Garfio?

82
00:04:23,862 --> 00:04:25,578
Acércate y siéntelo tú misma.

83
00:04:25,699 --> 00:04:28,667
¿Quieres que te corten la otra mano?
¿Dónde está el barco?

84
00:04:28,727 --> 00:04:31,009
Vamos, Archie nos contó.
Está oculto de alguna forma.

85
00:04:31,069 --> 00:04:33,515
- ¿No es cierto, "camarada"?
- Sí.

86
00:04:34,192 --> 00:04:35,828
Así es.

87
00:04:35,888 --> 00:04:37,336
Síganme.

88
00:04:38,577 --> 00:04:41,380
No sé qué esperan encontrar.
Cora no va a estar ahí.

89
00:04:41,440 --> 00:04:45,088
Quizás se olvidó algo
que nos indique a dónde se fue. Vamos.

90
00:04:45,148 --> 00:04:46,868
No hagas cosas raras.

91
00:04:47,309 --> 00:04:48,924
Te estoy vigilando, pirata.

92
00:04:48,984 --> 00:04:50,913
Sí, enano.

93
00:04:50,973 --> 00:04:53,428
Eso me disuadió
de posibles malas conductas.

94
00:04:53,488 --> 00:04:55,192
No te preocupes, Leroy.
Nos ayudará.

95
00:04:55,252 --> 00:04:56,814
¿Por qué estás tan segura?

96
00:04:56,874 --> 00:04:58,454
Porque eres un pirata.

97
00:04:58,878 --> 00:05:01,591
Sabes para qué lado sopla el viento,
y ahora mismo...

98
00:05:01,651 --> 00:05:04,464
...nos estamos volando.

99
00:05:07,324 --> 00:05:10,306
Veo de dónde es que tu hija
sacó su coraje.

100
00:05:11,664 --> 00:05:13,050
Síganme.

101
00:05:28,354 --> 00:05:30,974
Navegaste este barco
desde nuestra tierra.

102
00:05:32,509 --> 00:05:34,436
¿Puedes volver navegando?

103
00:05:34,844 --> 00:05:36,340
¿Con mi nave?

104
00:05:37,180 --> 00:05:38,732
Es una maravilla.

105
00:05:38,792 --> 00:05:40,878
Está hecha con madera encantada.

106
00:05:41,231 --> 00:05:43,034
Navegamos muchas tormentas juntos...

107
00:05:43,094 --> 00:05:46,670
...vimos muchas costas
extrañas y relucientes.

108
00:05:47,758 --> 00:05:52,647
Pero para viajar entre mundos,
hay que atravesar un portal.

109
00:05:52,707 --> 00:05:55,452
Sí, ¿qué sabes de los planes de Cora?

110
00:05:55,646 --> 00:05:58,368
Cora no es la más comunicativa
de las mujeres.

111
00:05:58,703 --> 00:06:00,687
Pero te diré lo siguiente.

112
00:06:01,007 --> 00:06:05,742
Cualquier maldad que tenga en mente,
aquí está el arma que planea utilizar.

113
00:06:17,106 --> 00:06:18,584
¿Quién es?

114
00:06:25,920 --> 00:06:29,182
- Llegas tarde, Pequeño.
- Te extrañé en los campos, Pequeño.

115
00:06:29,572 --> 00:06:30,866
Me llamo Anton.

116
00:06:31,876 --> 00:06:34,388
Pero eres tan pequeño, Pequeño.

117
00:06:34,448 --> 00:06:36,266
De acuerdo, basta de discutir.

118
00:06:36,896 --> 00:06:39,148
Hoy celebraremos.

119
00:06:39,251 --> 00:06:41,809
Después de un siglo
de ardua labor...

120
00:06:41,869 --> 00:06:44,758
...finalmente ha llegado la hora
de cosechar los frijoles.

121
00:06:47,157 --> 00:06:48,191
Qué bueno.

122
00:06:48,304 --> 00:06:51,562
Pero ¿es una flor
más importante que su raíz?

123
00:06:51,622 --> 00:06:54,943
¿Una cosecha es más importante
que un día de trabajo duro?

124
00:06:55,003 --> 00:06:57,482
No. Cada uno tiene su valor...

125
00:06:57,774 --> 00:07:01,885
...así como cada uno de nosotros
tiene valor.

126
00:07:02,740 --> 00:07:03,804
Salud.

127
00:07:03,864 --> 00:07:05,490
- Sí, señor.
- Salud.

128
00:07:09,194 --> 00:07:12,543
Has estado visitando el cuarto
de los tesoros otra vez, ¿no es así?

129
00:07:12,603 --> 00:07:13,920
No.

130
00:07:14,536 --> 00:07:16,078
Tal vez.

131
00:07:16,362 --> 00:07:18,574
Digamos que sí.
¿Y qué hay con eso?

132
00:07:18,634 --> 00:07:22,278
Tu fascinación con los humanos
y sus artefactos, es desacertada.

133
00:07:22,338 --> 00:07:23,694
Eso no puede traer nada bueno.

134
00:07:23,754 --> 00:07:27,024
¿Cómo puedes decir eso
cuando nunca fuiste al mundo de ellos?

135
00:07:27,084 --> 00:07:29,226
Y nunca dejas
que ninguno de nosotros baje allí.

136
00:07:29,286 --> 00:07:31,480
¿Has olvidado
lo que hicieron los humanos?

137
00:07:31,540 --> 00:07:34,260
¿Y por qué ya no comerciamos
frijoles con ellos?

138
00:07:34,320 --> 00:07:37,421
No se conformaron sólo con viajar
a través de los reinos.

139
00:07:37,481 --> 00:07:39,916
Tenían que conquistar y saquear.

140
00:07:39,976 --> 00:07:42,048
Porque algunos humanos
hayan hecho cosas malas...

141
00:07:42,108 --> 00:07:43,682
...no significa
que todos sean malvados.

142
00:07:43,742 --> 00:07:47,795
No se rigen por las mismas leyes
que nosotros, Anton.

143
00:07:48,212 --> 00:07:52,922
Nosotros, los gigantes,
fomentamos la vida. Ellos la destruyen.

144
00:07:52,982 --> 00:07:56,058
Es por eso que ellos nunca deben
enterarse que todavía existimos...

145
00:07:56,118 --> 00:07:58,333
...o que todavía cultivamos
los frijoles.

146
00:07:58,393 --> 00:08:00,660
Pero ¿por qué seguimos cultivándolos...

147
00:08:01,156 --> 00:08:03,589
...si nunca nadie va a usarlos?

148
00:08:08,933 --> 00:08:12,816
- Es lo que hacemos.
- No hacemos nada con ellos.

149
00:08:12,876 --> 00:08:16,649
Es la labor
lo que nos hace lo que somos...

150
00:08:16,769 --> 00:08:19,022
...no el fruto que proporciona.

151
00:08:21,930 --> 00:08:24,528
¿Qué es esto?
¿Un juguete humano?

152
00:08:24,588 --> 00:08:25,676
Suéltalo.

153
00:08:28,970 --> 00:08:32,788
- No es muy divertido, ¿cierto?
- Abraham, es suficiente.

154
00:08:34,084 --> 00:08:36,112
Pequeño, vamos.

155
00:08:36,739 --> 00:08:38,400
Pequeño, ven.

156
00:09:05,894 --> 00:09:09,376
Así que, Cora usó magia
para achichar su tamaño.

157
00:09:09,436 --> 00:09:12,880
Lo que sea que intenta
hacer con él, es importante.

158
00:09:12,940 --> 00:09:15,892
Creo que sabes exactamente
lo que está tratando de hacer.

159
00:09:15,954 --> 00:09:17,436
Te lo estás guardando.

160
00:09:17,496 --> 00:09:20,009
Podrías hacer que tu adorable esposa
me torture para hacerme hablar...

161
00:09:20,069 --> 00:09:21,714
...lo cual prometo que será
divertido para los dos--

162
00:09:21,774 --> 00:09:23,279
¿Por qué no nos divertimos tú y yo?

163
00:09:23,339 --> 00:09:24,996
No sé lo que está planeando.

164
00:09:25,056 --> 00:09:29,254
¿Por qué no despiertas
al maldito gigante y le preguntas a él?

165
00:09:42,804 --> 00:09:46,630
Hola. Está bien.
Estás a salvo ahora.

166
00:09:51,241 --> 00:09:53,541
- ¿Cómo te llamas?
- Anton.

167
00:09:53,601 --> 00:09:55,764
- ¿Dónde está esa bruja?
- Se ha ido.

168
00:09:57,111 --> 00:09:59,914
¿Qué hizo?
Me hizo pequeño.

169
00:09:59,974 --> 00:10:02,089
Vamos.
Salgamos de aquí.

170
00:10:02,471 --> 00:10:03,796
Tú.

171
00:10:04,716 --> 00:10:06,347
- ¿Yo?
- ¡Tú!

172
00:10:06,504 --> 00:10:07,686
¡David!

173
00:10:08,148 --> 00:10:09,765
¡Oye! Por aquí, grandulón...

174
00:10:17,548 --> 00:10:19,551
Aléjate de mi esposo.

175
00:10:20,900 --> 00:10:23,386
Puede que me hayan superado,
pero esto no se ha terminado.

176
00:10:23,446 --> 00:10:25,520
¿Crees que olvidé lo que hiciste?
No me olvidé.

177
00:10:25,580 --> 00:10:28,955
Pagarás por tu maldad.
¡Prometo que pagarás!

178
00:10:38,004 --> 00:10:40,140
<i>Hola, amigos.
Les habla Bill Godwin.</i>

179
00:10:40,200 --> 00:10:42,289
<i>Asegúrense de sintonizar
"Buenos días Storybrooke"...</i>

180
00:10:42,349 --> 00:10:43,932
<i>...todos los días a las 7:00 A.M.</i>

181
00:10:43,992 --> 00:10:46,494
<i>Y ahora volvamos a "Expose".</i>

182
00:10:46,972 --> 00:10:48,433
Hola.

183
00:10:53,922 --> 00:10:59,327
- No te acuerdas de mí, ¿no?
- Lo siento, no. No me acuerdo.

184
00:11:03,289 --> 00:11:04,736
Soy Ruby.

185
00:11:05,871 --> 00:11:10,102
Solías venir muchas veces
a cenar al restaurante de mi abuela.

186
00:11:11,002 --> 00:11:15,391
Pensé que esto
podría ayudarte.

187
00:11:15,708 --> 00:11:18,322
Siempre me estabas
hablando de Julio Verne...

188
00:11:18,382 --> 00:11:22,138
...así que te traje mi favorito,
"La isla misteriosa".

189
00:11:27,051 --> 00:11:28,466
Gracias.

190
00:11:31,480 --> 00:11:33,703
¿Realmente éramos amigas?

191
00:11:34,110 --> 00:11:35,634
Sí, así es.

192
00:11:37,155 --> 00:11:38,827
Entonces, dime la verdad.

193
00:11:38,887 --> 00:11:41,992
Antes de que me trajeran aquí,
estaba herida. Estaba sangrando...

194
00:11:42,052 --> 00:11:44,036
...y entonces vino un hombre.

195
00:11:44,543 --> 00:11:47,913
Y me curó.

196
00:11:47,973 --> 00:11:52,599
Luego, le vi sostener
una bola de fuego en sus manos.

197
00:11:52,659 --> 00:11:54,649
¿Cómo es posible?

198
00:11:54,709 --> 00:11:56,837
La enfermera dijo
que los tranquilizantes...

199
00:11:56,897 --> 00:11:58,040
...pueden provocar
pesadillas confusas.

200
00:11:58,100 --> 00:11:59,626
No, sé lo que vi.

201
00:11:59,686 --> 00:12:02,788
- Y no necesito más tranquilizantes.
- Bella...

202
00:12:02,848 --> 00:12:06,220
No me llames así.
¿Por qué todos me dicen así?

203
00:12:06,742 --> 00:12:08,494
- Te digo que no...
- Calma.

204
00:12:08,818 --> 00:12:10,266
Calma.

205
00:12:11,179 --> 00:12:13,250
¿Ha estado así siempre?

206
00:12:13,310 --> 00:12:14,856
Más o menos.

207
00:12:14,916 --> 00:12:16,832
Tenemos que mantenerla
fuertemente sedada.

208
00:12:16,892 --> 00:12:18,760
Vamos a llevarte a la cama.

209
00:12:18,820 --> 00:12:20,412
- No.
- Ahí vamos.

210
00:12:23,869 --> 00:12:25,404
¿Está todo bien?

211
00:12:25,464 --> 00:12:27,472
Todo muy bien, señor Mendel.

212
00:12:27,532 --> 00:12:29,935
Ella se encuentra bien.
¿Tú cómo te encuentras?

213
00:12:30,457 --> 00:12:32,272
Mucho mejor.

214
00:12:32,550 --> 00:12:34,984
Bueno, pues descansa.

215
00:12:35,044 --> 00:12:36,127
Cuanto antes te mejores...

216
00:12:36,187 --> 00:12:38,901
...antes podrás dejar nuestro
pequeño y tranquilo pueblo.

217
00:12:44,959 --> 00:12:46,258
David.

218
00:12:47,306 --> 00:12:51,131
¿El gigante dijo
que te lo haría pagar?

219
00:12:51,563 --> 00:12:53,042
¿Por qué?

220
00:12:53,102 --> 00:12:55,419
Ni idea.
No he visto a este tipo en mi vida.

221
00:12:55,479 --> 00:12:57,231
Él sí que te conoce.

222
00:13:00,556 --> 00:13:03,288
No, a mí no.

223
00:13:04,655 --> 00:13:06,676
Él cree que sí.

224
00:13:14,820 --> 00:13:17,792
Eres una auténtica maravilla.

225
00:13:19,286 --> 00:13:20,826
Lo sé.

226
00:13:31,428 --> 00:13:33,980
No sabía que estabas en compañía, James.

227
00:13:34,040 --> 00:13:35,217
Padre.

228
00:13:35,411 --> 00:13:38,215
Él es mi padre, el Rey.
Padre, ella es--

229
00:13:38,275 --> 00:13:39,345
No me importa.

230
00:13:39,405 --> 00:13:41,308
El reino se acerca a la bancarrota.

231
00:13:41,368 --> 00:13:44,576
El nombre de tu último amorío
me interesa muy poco.

232
00:13:44,636 --> 00:13:46,990
El placer también es mío, Su Majestad.

233
00:13:47,050 --> 00:13:48,838
Buen día.

234
00:13:48,923 --> 00:13:51,598
- ¿Algo de beber, padre?
- Ya habrá tiempo para eso.

235
00:13:51,658 --> 00:13:53,706
Ahora mismo,
se avecina un problema.

236
00:13:53,766 --> 00:13:54,992
Me acabo de enterar...

237
00:13:55,052 --> 00:13:57,221
...de que hay un gigante sin control
a las afueras del pueblo.

238
00:13:57,281 --> 00:13:59,181
Creía que los gigantes
se habían extinguido.

239
00:13:59,241 --> 00:14:01,190
Me encantaría
poder enfrentarme a uno.

240
00:14:01,250 --> 00:14:02,798
No.
Nada de matar.

241
00:14:02,858 --> 00:14:04,194
Todavía no.

242
00:14:04,254 --> 00:14:06,242
Este gigante podría sernos útil.

243
00:14:06,483 --> 00:14:08,592
Dime lo que hay que hacer.

244
00:14:10,002 --> 00:14:11,270
<i>Tu hermano.</i>

245
00:14:11,392 --> 00:14:13,438
Él es quien piensa que eres.

246
00:14:13,498 --> 00:14:15,266
Es lo único que lo explica.

247
00:14:16,864 --> 00:14:18,212
Vamos.

248
00:14:18,755 --> 00:14:19,934
¿Adónde vamos?

249
00:14:19,994 --> 00:14:23,374
A averiguar en qué problemas
se ha metido mi hermano. Leroy...

250
00:14:23,434 --> 00:14:25,986
...que un médico te revise la cabeza,
y reúne a los enanos.

251
00:14:26,046 --> 00:14:28,528
Hay que estar atento
con el gigante.

252
00:14:46,527 --> 00:14:49,224
¡Si quieres cerveza, deberías pedirla!

253
00:14:49,996 --> 00:14:52,876
Sirven a quien sea
que pueda pagarles, amigo.

254
00:14:54,910 --> 00:14:57,244
Soy James, príncipe de este reino.

255
00:14:57,827 --> 00:15:01,046
Quería asegurarme de que recibieras
una cálida bienvenida.

256
00:15:01,106 --> 00:15:02,591
Soy Anton.

257
00:15:02,845 --> 00:15:04,333
Soy un gigante.

258
00:15:05,433 --> 00:15:06,865
Me doy cuenta.

259
00:15:06,925 --> 00:15:08,648
¿Qué te trae a nuestra tierra?

260
00:15:08,761 --> 00:15:11,640
Siempre me han fascinado
sus costumbres.

261
00:15:11,896 --> 00:15:14,753
Quería verlas por mí mismo.

262
00:15:14,813 --> 00:15:18,676
Bueno, estaremos más que encantados
de enseñarte el lugar.

263
00:15:19,502 --> 00:15:22,809
Desde luego,
está el asunto de tu tamaño.

264
00:15:22,938 --> 00:15:26,328
Soy muy pequeño en casa,
soy muy grande aquí.

265
00:15:26,388 --> 00:15:27,971
No desesperes, Anton.

266
00:15:28,031 --> 00:15:30,142
Tengo algo que puede ayudarte.

267
00:15:31,052 --> 00:15:32,366
¿Qué es?

268
00:15:32,891 --> 00:15:34,075
Magia.

269
00:15:34,135 --> 00:15:36,863
Un trozo de hongo
de una tierra lejana.

270
00:15:36,923 --> 00:15:39,968
Una vez cacé un Jabberwock
que estaba aterrorizando al pueblo.

271
00:15:40,281 --> 00:15:43,998
Y no podían pagarme en oro,
así que me pagaron con esto.

272
00:15:44,601 --> 00:15:46,231
Si te lo comes...

273
00:15:46,291 --> 00:15:48,426
...cambiará tu tamaño.

274
00:15:48,486 --> 00:15:51,748
Sus efectos son temporales,
pero tenemos más.

275
00:15:54,849 --> 00:15:57,000
Estoy bastante segura
que te hará más pequeño.

276
00:15:57,060 --> 00:15:58,268
¿Bastante segura?

277
00:15:58,328 --> 00:16:00,529
Bueno, no he tenido
la ocasión de probarlo...

278
00:16:00,694 --> 00:16:04,048
...pero la Mujer Sabia que me lo dio,
confía en su poder.

279
00:16:04,108 --> 00:16:06,186
Vamos, Anton, pruébalo.

280
00:16:06,471 --> 00:16:08,936
No tengo cómo pagarte
por tu amabilidad.

281
00:16:08,996 --> 00:16:10,132
No hace falta.

282
00:16:10,192 --> 00:16:13,908
Si te hace feliz,
ese será el pago que requerimos.

283
00:16:13,968 --> 00:16:15,900
Bueno, al menos dime tu nombre.

284
00:16:16,828 --> 00:16:18,310
Jacqueline...

285
00:16:20,195 --> 00:16:22,402
...pero la mayoría me dice "Jack".

286
00:16:24,365 --> 00:16:26,152
Encantado, Jack.

287
00:16:44,001 --> 00:16:45,650
Pase, por favor.

288
00:16:48,909 --> 00:16:52,174
¿Alguna vez estuviste fuera
de Storybrooke, señor Gold?

289
00:16:52,713 --> 00:16:53,818
No.

290
00:16:53,878 --> 00:16:55,906
- ¿Estás nervioso?
- No.

291
00:16:56,318 --> 00:16:59,130
- ¿Te preocupa encontrarte con tu hijo?
- No, Henry. Estoy bien.

292
00:16:59,190 --> 00:17:01,190
¿Qué te parece si hablamos
de esto más tarde, niño?

293
00:17:01,250 --> 00:17:02,251
Seguimos nosotros.

294
00:17:02,311 --> 00:17:04,684
Debe ser muy difícil
no usar magia...

295
00:17:04,744 --> 00:17:06,926
...y ser como todos los demás.

296
00:17:09,867 --> 00:17:11,676
Tienes que poner tus zapatos adentro.

297
00:17:13,104 --> 00:17:15,384
Es horriblemente primitivo.

298
00:17:18,519 --> 00:17:20,392
La bufanda y el bastón van al cesto.

299
00:17:20,452 --> 00:17:23,483
- ¿Qué?
- La bufanda y el bastón van al cesto.

300
00:17:25,410 --> 00:17:27,605
- No puedo.
- Tienes que hacerlo.

301
00:17:27,716 --> 00:17:30,747
No es tan difícil, amigo.
¿Alguna vez te subiste a un avión?

302
00:17:30,807 --> 00:17:33,124
¿Alguna vez te empalaron
con un bastón?

303
00:17:33,184 --> 00:17:37,148
Mi padre está algo nervioso.
Estamos yendo a una reunión familiar.

304
00:17:37,208 --> 00:17:38,882
- Disculpa.
- ¿Tu padre?

305
00:17:38,942 --> 00:17:41,136
Pon tu chal en el recipiente.
Te ayudaré a pasar.

306
00:17:41,196 --> 00:17:43,768
Si me separo de esto
podría olvidar quién soy.

307
00:17:43,828 --> 00:17:45,644
No dejaré que eso ocurra.

308
00:17:49,808 --> 00:17:51,122
Está bien.

309
00:18:33,812 --> 00:18:36,568
¡Chicos, hay unas tortitas por aquí!

310
00:18:54,922 --> 00:18:56,426
Hola, Garfio.

311
00:18:58,034 --> 00:18:59,322
Regina.

312
00:18:59,382 --> 00:19:01,103
¿Esperabas a mi madre?

313
00:19:01,438 --> 00:19:03,620
¿A la que se suponía que matarías?

314
00:19:04,166 --> 00:19:05,702
Eso.

315
00:19:06,329 --> 00:19:09,440
Bueno, no quería privarte
de un alegre reencuentro.

316
00:19:09,500 --> 00:19:11,449
Es tu día de suerte.

317
00:19:12,155 --> 00:19:14,030
Nos hemos reconciliado.

318
00:19:14,090 --> 00:19:16,624
¿Y viniste a agradecerme?
Qué lindo.

319
00:19:16,684 --> 00:19:18,534
Quiere saber si han encontrado
el barco.

320
00:19:18,594 --> 00:19:20,411
Puedes decirle
que me lo pregunte personalmente.

321
00:19:20,471 --> 00:19:23,746
Decidió que no era prudente
estar expuesta.

322
00:19:24,216 --> 00:19:26,256
Entonces es mi día de suerte.

323
00:19:27,841 --> 00:19:30,028
Y puedes decirle
que encontraron el barco.

324
00:19:30,088 --> 00:19:31,706
¿Sacaste sus cosas?

325
00:19:31,766 --> 00:19:34,445
He estado atado a la cama,
y no de la buena manera.

326
00:19:34,505 --> 00:19:37,280
- Necesita sus cosas.
- Me imagino que sí.

327
00:19:38,312 --> 00:19:40,256
Son buenas noticias, entonces.

328
00:19:40,661 --> 00:19:43,442
Un gigante se liberó de la jaula.

329
00:19:43,502 --> 00:19:46,281
- ¿Perdiste un gigante?
- Un gigante encogido.

330
00:19:46,341 --> 00:19:47,556
¿Por qué es una buena noticia?

331
00:19:47,616 --> 00:19:48,892
Porque...

332
00:19:49,113 --> 00:19:52,520
...cuando se liberó,
le dio un vistazo al príncipe...

333
00:19:52,886 --> 00:19:55,460
...y se convirtió
sumamente sanguinario.

334
00:19:58,471 --> 00:20:01,661
Un gigante en el pueblo
que quiere matar al príncipe.

335
00:20:03,186 --> 00:20:06,048
Esta es la distracción
que necesitamos.

336
00:20:06,108 --> 00:20:07,740
Así es, querida.

337
00:20:28,211 --> 00:20:30,262
Mucho mejor estar adentro, ¿no?

338
00:20:34,084 --> 00:20:36,468
Por favor.
Eres el invitado de honor.

339
00:20:36,744 --> 00:20:38,900
No se pelea por un lugar en la mesa.

340
00:20:39,160 --> 00:20:41,137
Si mis hermanos
pudieran verme ahora.

341
00:20:41,534 --> 00:20:44,831
No me convence mucho
la familia que tienes, Anton.

342
00:20:44,891 --> 00:20:46,577
No parece que te aprecien.

343
00:20:46,637 --> 00:20:48,290
No son tan malos.

344
00:20:49,462 --> 00:20:51,364
Excepto...

345
00:20:51,581 --> 00:20:53,394
...que se burlan de mí.

346
00:20:53,623 --> 00:20:55,875
Y me empujan por todos lados.

347
00:20:56,571 --> 00:20:58,895
Y las palabras duras.

348
00:21:00,157 --> 00:21:02,048
Bueno, sí, es algo malo.

349
00:21:02,108 --> 00:21:05,068
A veces debes salir de casa
para encontrar a las personas...

350
00:21:05,622 --> 00:21:07,403
...con las que realmente perteneces.

351
00:21:10,310 --> 00:21:12,132
Tu familia verdadera.

352
00:21:13,262 --> 00:21:16,686
Es como si siempre hubieses
debido estar aquí, Anton.

353
00:21:21,654 --> 00:21:25,996
Asegúrate de que nuestro Anton
tenga todo lo que necesita.

354
00:21:34,732 --> 00:21:36,638
Solía tener uno de esos.

355
00:21:38,247 --> 00:21:40,882
No sabía que hacía
una música tan hermosa.

356
00:21:44,031 --> 00:21:46,497
Mis hermanos están tan equivocados
sobre los humanos.

357
00:21:46,557 --> 00:21:47,958
<i>Es inaceptable.</i>

358
00:21:48,018 --> 00:21:50,248
<i>Vuelve y dile lo que dije.</i>

359
00:21:50,539 --> 00:21:52,516
<i>Promételes lo que sea.
No me importa.</i>

360
00:21:52,576 --> 00:21:54,062
¿Hay algún problema?

361
00:21:54,634 --> 00:21:56,484
No te lo dijo, ¿no?

362
00:21:59,099 --> 00:22:01,372
Las arcas reales están vacías.

363
00:22:01,432 --> 00:22:04,931
James y su padre están en deuda
con un reino vecino.

364
00:22:04,991 --> 00:22:06,222
No entiendo.

365
00:22:06,282 --> 00:22:08,338
Si James no puede devolver
lo que debe...

366
00:22:08,398 --> 00:22:11,413
...saquearan su reino
y lo quemaran.

367
00:22:11,804 --> 00:22:14,070
- Ahora entiendo.
- Es grave.

368
00:22:15,224 --> 00:22:17,910
¿El reino vecino solamente acepta
monedas de oro?

369
00:22:17,970 --> 00:22:20,664
Depende.
Un frijol mágico, por ejemplo...

370
00:22:20,724 --> 00:22:22,722
...valdría mil monedas de oro...

371
00:22:22,782 --> 00:22:25,014
...pero no tienes más en tu hogar.

372
00:22:25,074 --> 00:22:26,099
¿O sí?

373
00:22:26,159 --> 00:22:28,014
No.

374
00:22:28,366 --> 00:22:29,765
Frijoles no.

375
00:22:29,825 --> 00:22:31,476
Pero tenemos tesoros.

376
00:22:31,536 --> 00:22:33,586
Supongo que suficiente
como para pagar su deuda.

377
00:22:33,646 --> 00:22:35,773
- ¿Nos ayudarías?
- Sin dudas.

378
00:22:35,833 --> 00:22:37,596
Si me quedaré aquí para siempre...

379
00:22:37,656 --> 00:22:39,686
...puedo asegurarme
de que sea un reino agradable...

380
00:22:39,746 --> 00:22:43,237
...y no, ya sabes, todo quemado.

381
00:22:45,866 --> 00:22:47,878
Eres nuestro héroe.

382
00:22:59,240 --> 00:23:00,755
¡Aléjate de mí!

383
00:23:01,601 --> 00:23:03,080
Vine para ayudarte.

384
00:23:03,140 --> 00:23:04,400
No.

385
00:23:04,460 --> 00:23:06,008
Eres humano.

386
00:23:06,199 --> 00:23:08,044
Odio a los humanos.

387
00:23:09,053 --> 00:23:10,966
¡No te acerques más!

388
00:23:11,274 --> 00:23:13,252
O te mataré.

389
00:23:17,115 --> 00:23:20,410
Mira, entiendo que estás en el pueblo
porque quieres matar a alguien.

390
00:23:20,636 --> 00:23:22,176
Puedo ayudar.

391
00:23:22,236 --> 00:23:24,212
El príncipe tampoco me cae bien...

392
00:23:24,272 --> 00:23:27,380
...y si quieres destruir el pueblo
con tal de alcanzarlo...

393
00:23:27,440 --> 00:23:29,893
...estaré encantada de ayudar.

394
00:23:32,044 --> 00:23:34,116
Esto te hará más grande.

395
00:23:34,298 --> 00:23:37,208
Te regresará a tu antiguo esplendor.

396
00:24:01,220 --> 00:24:03,052
En marcha.

397
00:24:03,475 --> 00:24:07,435
Como seguramente sepas,
ese hongo no durará para siempre.

398
00:24:15,898 --> 00:24:17,942
- ¿Quieres algo de comer?
- No.

399
00:24:18,296 --> 00:24:21,054
- ¿Hay algún problema?
- Deja de preguntarme eso.

400
00:24:23,701 --> 00:24:25,273
Ya vuelvo.

401
00:25:27,668 --> 00:25:29,049
<i>¿Señor Gold?</i>

402
00:25:30,414 --> 00:25:32,000
¿Señor Gold?

403
00:25:33,275 --> 00:25:35,363
Pronto abordaremos.

404
00:25:36,601 --> 00:25:38,199
<i>¿Vienes?</i>

405
00:25:56,956 --> 00:25:58,274
Anton.

406
00:25:59,484 --> 00:26:01,339
Anton, ¿dónde has estado?

407
00:26:01,399 --> 00:26:02,767
Estábamos preocupados.

408
00:26:03,258 --> 00:26:05,425
Necesitaba irme por un tiempo.

409
00:26:06,997 --> 00:26:10,369
Así que descendí para verlo
con mis propios ojos.

410
00:26:10,429 --> 00:26:11,965
¿Fuiste al mundo de los humanos?

411
00:26:12,025 --> 00:26:13,995
¿Tienes idea de lo peligroso
que puede ser eso?

412
00:26:14,055 --> 00:26:15,486
Me hice amigos allí.

413
00:26:15,546 --> 00:26:17,871
Amigos que me comprenden,
que les caigo bien.

414
00:26:19,245 --> 00:26:21,358
Y planeo ir allí para siempre.

415
00:26:21,418 --> 00:26:22,512
Anton...

416
00:26:22,572 --> 00:26:24,684
...sé que te hacemos bromas...

417
00:26:24,744 --> 00:26:26,363
...pero te queremos.

418
00:26:26,423 --> 00:26:28,907
Eres nuestro hermano.
Lo sabes.

419
00:26:28,967 --> 00:26:32,485
¿Crees que estos humanos te den
la bienvenida con los brazos abiertos?

420
00:26:32,545 --> 00:26:33,689
Los aplastarás.

421
00:26:33,749 --> 00:26:36,400
Hay magia que me puede modificar
al tamaño de ellos.

422
00:26:36,460 --> 00:26:39,289
Y con este tesoro,
todos podemos ser feliz.

423
00:26:41,321 --> 00:26:43,191
Las aves centinelas.

424
00:26:43,251 --> 00:26:45,684
Alguien entró a nuestras tierras.

425
00:26:46,432 --> 00:26:49,739
Le dijiste a los humanos
que venías aquí, ¿verdad?

426
00:26:49,799 --> 00:26:51,931
Les mostraste el tronco del frijol.

427
00:26:57,610 --> 00:26:59,857
¡Eso es!
¡Corran!

428
00:27:01,825 --> 00:27:02,918
¡Corran!

429
00:27:10,382 --> 00:27:12,473
¡Vayan al ayuntamiento!

430
00:27:12,533 --> 00:27:14,967
Lleven a todos los que encuentren
en el camino.

431
00:27:15,027 --> 00:27:16,682
Que alguien llame a Leroy.

432
00:27:16,742 --> 00:27:18,339
Creo que encontramos al gigante.

433
00:27:18,399 --> 00:27:20,831
- No creí que sería tan...
- ¿Gigante?

434
00:27:20,891 --> 00:27:21,892
Me equivoqué.

435
00:27:21,952 --> 00:27:23,803
- ¿Alguna vez detuviste uno?
- No.

436
00:27:24,026 --> 00:27:27,201
Bueno, aquí vamos
por nuevas experiencias.

437
00:27:27,921 --> 00:27:29,086
¡Espera!

438
00:27:30,404 --> 00:27:32,071
¡No tienes que hacer esto!

439
00:27:32,131 --> 00:27:34,066
Sí, tengo que hacerlo.

440
00:27:34,137 --> 00:27:36,383
Destruiste todo en mi vida.

441
00:27:36,443 --> 00:27:38,271
Ahora verás lo que se siente.

442
00:27:38,331 --> 00:27:41,289
El hombre que te hizo daño,
no era yo.

443
00:27:41,514 --> 00:27:45,687
Fue mi hermano gemelo James.
Nos separaron al nacer.

444
00:27:45,747 --> 00:27:48,901
Fue criado por un rey despiadado.

445
00:27:49,847 --> 00:27:52,019
- ¿No eres James?
- ¡No!

446
00:27:52,746 --> 00:27:54,115
¿Y dónde está?

447
00:27:54,175 --> 00:27:57,799
Perdió la vida gracias a su arrogancia.
Está muerto.

448
00:27:57,859 --> 00:28:00,415
No hay nada más
que le puedas hacer.

449
00:28:00,475 --> 00:28:02,599
¡Estamos de tu lado, Anton!

450
00:28:02,659 --> 00:28:03,916
¡Somos buenos!

451
00:28:03,976 --> 00:28:06,382
Estamos aquí gracias a ti.
Conoces a nuestra hija, Emma.

452
00:28:06,442 --> 00:28:09,205
- Le diste la brújula mágica.
- ¿Emma?

453
00:28:09,589 --> 00:28:11,117
Déjenme hablar con ella.

454
00:28:11,177 --> 00:28:13,639
Si dice que tienen razón,
me detendré.

455
00:28:15,653 --> 00:28:18,094
Salió del pueblo.

456
00:28:19,180 --> 00:28:20,335
¿En serio?

457
00:28:20,395 --> 00:28:22,857
Pero cuando vuelva,
sé que va a querer hablar contigo.

458
00:28:22,917 --> 00:28:24,341
Pero qué conveniente.

459
00:28:24,401 --> 00:28:27,093
Todos los que busco,
no están por aquí.

460
00:28:27,153 --> 00:28:30,435
¡Todo lo que hacen los humanos
es mentir y engañar...

461
00:28:30,495 --> 00:28:32,641
...y matar, y me cansé!

462
00:28:47,000 --> 00:28:49,241
Humanos.
Vayamos a matarlos.

463
00:28:49,301 --> 00:28:50,937
No, no, no.
No es así.

464
00:28:50,997 --> 00:28:54,487
Arlo, estos son mis amigos.
James y Jack.

465
00:28:54,547 --> 00:28:57,481
Muchachos, no tenían que subir,
el tesoro ya está listo.

466
00:28:57,541 --> 00:29:00,026
No vinimos por el tesoro.

467
00:29:00,233 --> 00:29:02,237
Vinimos por los frijoles.

468
00:29:02,564 --> 00:29:04,145
Todos los frijoles.

469
00:29:06,960 --> 00:29:08,459
Pero...

470
00:29:08,835 --> 00:29:10,385
...ustedes son mis amigos.

471
00:29:10,445 --> 00:29:12,162
No, no lo somos.

472
00:29:12,889 --> 00:29:16,013
Si tú y tu gente
quieren salvar sus vidas...

473
00:29:16,073 --> 00:29:17,879
...llévennos a los frijoles.

474
00:29:17,939 --> 00:29:20,015
No.
Quizás vivamos en paz...

475
00:29:20,075 --> 00:29:23,290
...pero lucharemos para proteger
lo que es nuestro.

476
00:29:24,763 --> 00:29:27,931
Entonces lucharemos.

477
00:29:30,769 --> 00:29:33,231
A ver si entiendo,
¿tienes un hermano gemelo?

478
00:29:33,291 --> 00:29:34,972
- Sí.
- ¿Se llama James?

479
00:29:35,032 --> 00:29:36,556
- Así es.
- Pero tú te llamas James.

480
00:29:36,616 --> 00:29:38,631
- No, en realidad, no.
- ¿Entonces es "Encantador"?

481
00:29:38,691 --> 00:29:40,131
¡No, ese es el apodo que le puse yo!

482
00:29:40,191 --> 00:29:41,737
Oye, aguarda.
¿Cuál es tu maldito nombre?

483
00:29:41,797 --> 00:29:43,277
- David.
- ¿Tu nombre en la maldición?

484
00:29:43,337 --> 00:29:44,397
Mi verdadero nombre.

485
00:29:44,457 --> 00:29:45,755
¿Qué, eres David,
James y Encantador?

486
00:29:45,815 --> 00:29:48,054
- ¿David es como un segundo nombre?
- ¡No! ¡Es mi verdadero nombre!

487
00:29:48,114 --> 00:29:50,049
¿Sabes qué? ¡Te llamaré
como se me dé la maldita gana!

488
00:29:50,109 --> 00:29:52,130
- ¿Está bien?
- Está bien, Leroy.

489
00:29:52,190 --> 00:29:53,669
¿Entonces cuál es el plan?

490
00:29:53,729 --> 00:29:56,627
Alejar al gigante del pueblo
así no podrá lastimar a nadie.

491
00:29:56,687 --> 00:29:58,129
¡Pero si seguimos
en esta dirección...

492
00:29:58,189 --> 00:29:59,573
...vamos a ir
a los límites del pueblo!

493
00:29:59,633 --> 00:30:01,259
De acuerdo, nuevo plan.

494
00:30:05,733 --> 00:30:08,403
- ¿Qué estás haciendo?
- Dándole lo que quiere.

495
00:30:09,402 --> 00:30:11,122
¡Anton!

496
00:30:11,182 --> 00:30:13,241
¿Qué tal si hacemos un trato?

497
00:30:13,301 --> 00:30:15,193
No hago trato con humanos.

498
00:30:15,253 --> 00:30:17,041
Escúchame.

499
00:30:17,101 --> 00:30:19,247
Me rendiré ante ti...

500
00:30:19,307 --> 00:30:21,881
...si le perdonas la vida
a todos en Storybrooke.

501
00:30:21,941 --> 00:30:23,417
David, no puedes hacer eso.

502
00:30:23,477 --> 00:30:27,651
Si no lo hago, todo el pueblo sufrirá.
No puedo permitir eso.

503
00:30:29,915 --> 00:30:32,159
¿Y bien? ¿Qué dices?

504
00:30:35,211 --> 00:30:36,577
Trato hecho.

505
00:30:58,638 --> 00:31:01,759
- ¿Adónde se fue?
- No lo sé.

506
00:31:32,467 --> 00:31:33,847
Anton.

507
00:31:33,907 --> 00:31:36,057
El ejército de humanos
nos está rodeando.

508
00:31:36,298 --> 00:31:38,850
Abraham y Andre han caído.

509
00:31:39,683 --> 00:31:41,945
Las espadas de los humanos
están envenenadas.

510
00:31:42,005 --> 00:31:43,837
Todo esto es mi culpa.

511
00:31:44,315 --> 00:31:45,715
He arruinado todo.

512
00:31:45,775 --> 00:31:47,849
No, todavía tienes
una oportunidad de salvarnos.

513
00:31:47,909 --> 00:31:50,067
- ¿Cómo?
- Los frijoles, Anton.

514
00:31:50,127 --> 00:31:51,995
Debes destruir los campos.

515
00:31:52,841 --> 00:31:53,879
No.

516
00:31:53,939 --> 00:31:55,821
Si los humanos
se apoderan de los frijoles...

517
00:31:55,881 --> 00:31:58,861
...llevarán su violencia
a todos los reinos.

518
00:31:58,925 --> 00:32:02,253
Es tu deber
proteger a los frijoles.

519
00:32:02,313 --> 00:32:06,235
Ahora mismo
eso significa destruirlos.

520
00:32:14,486 --> 00:32:16,321
- Espero que eso aguante.
- Aguantará.

521
00:32:16,381 --> 00:32:17,686
Yo me encargo.

522
00:32:39,260 --> 00:32:41,466
La mayoría de la gente
dejaría morir a ese gigante...

523
00:32:41,526 --> 00:32:42,921
...después de lo que ha hecho.

524
00:32:42,981 --> 00:32:44,513
Tú no lo harías.

525
00:32:47,918 --> 00:32:49,142
Muy bien.

526
00:32:50,591 --> 00:32:53,815
¡Anton!
¡Estoy bajando!

527
00:33:15,456 --> 00:33:16,936
Toma mi mano.

528
00:33:18,551 --> 00:33:20,039
¡No!

529
00:33:20,153 --> 00:33:21,252
¿No?

530
00:33:21,312 --> 00:33:23,551
¡No quiero volver allí arriba!

531
00:33:24,391 --> 00:33:26,931
- Debería soltarme
- Morirás.

532
00:33:27,391 --> 00:33:29,997
Tal vez la muerte
duela menos que la vida.

533
00:33:32,071 --> 00:33:35,300
Si realmente quisieras morir,
ya te hubieras soltado.

534
00:33:38,123 --> 00:33:40,013
Ahora toma mi mano.

535
00:33:47,649 --> 00:33:48,685
Vamos.

536
00:33:48,745 --> 00:33:51,061
¡Ya casi!
¡Un poco más!

537
00:34:09,949 --> 00:34:11,847
Me salvaron la vida.

538
00:34:11,907 --> 00:34:13,711
Es lo que hacemos.

539
00:34:14,040 --> 00:34:15,429
Gracias.

540
00:34:15,489 --> 00:34:17,229
De nada.

541
00:34:17,509 --> 00:34:19,645
No somos todos iguales, Anton.

542
00:34:19,705 --> 00:34:22,078
No sé lo que mi hermano
te haya hecho...

543
00:34:22,138 --> 00:34:24,663
...pero nosotros no somos así.

544
00:34:25,965 --> 00:34:27,809
No tienes idea.

545
00:34:38,380 --> 00:34:39,488
¡James!

546
00:34:52,056 --> 00:34:53,327
¿Arlo?

547
00:34:56,965 --> 00:34:59,479
No.
¡No, no, no!

548
00:35:03,543 --> 00:35:04,949
¡James!

549
00:35:05,762 --> 00:35:07,125
Por favor.

550
00:35:07,507 --> 00:35:11,001
Lo siento, Jack,
tengo que gobernar un reino.

551
00:35:11,804 --> 00:35:12,804
Estoy seguro
de que lo entiendes.

552
00:35:19,202 --> 00:35:22,386
Anton, el veneno...

553
00:35:22,515 --> 00:35:24,449
...está en mi sangre.

554
00:35:25,063 --> 00:35:26,383
¿Hiciste...

555
00:35:26,443 --> 00:35:27,871
Todo destruido.

556
00:35:28,062 --> 00:35:29,899
Los campos y hasta el último frijol.

557
00:35:29,959 --> 00:35:33,545
Bien, bien.
Eso es lo importante.

558
00:35:33,605 --> 00:35:36,620
No, todos los demás están muertos.
No puedes morir tú también, por favor.

559
00:35:36,680 --> 00:35:38,723
Sé que te espera
un duro camino.

560
00:35:38,783 --> 00:35:43,729
Pero algún día
sabrás qué ruta escoger.

561
00:35:43,975 --> 00:35:48,581
Y cuando la escojas,
necesitarás esto.

562
00:35:49,320 --> 00:35:53,485
Un esqueje preservado
sacado del tronco.

563
00:35:54,953 --> 00:35:58,341
Plántalo.
Crecerán nuevos frijoles.

564
00:35:58,447 --> 00:36:02,103
Pero me hiciste salar los campos.
Nada puede crecer aquí.

565
00:36:02,163 --> 00:36:05,641
Entonces algún día
encontrarás...

566
00:36:06,879 --> 00:36:09,001
...una nueva tierra.

567
00:36:09,952 --> 00:36:11,825
¿Cómo?

568
00:36:12,190 --> 00:36:13,705
¿Arlo?

569
00:36:13,881 --> 00:36:15,647
¡Arlo!

570
00:36:18,612 --> 00:36:20,134
No.

571
00:36:25,751 --> 00:36:27,619
Este es el restaurante de la abuela.

572
00:36:27,679 --> 00:36:29,830
Hace una lasaña estupenda
y administra una posada...

573
00:36:29,890 --> 00:36:32,883
...así que podemos acomodarte en un
cuarto hasta que encuentres dónde vivir.

574
00:36:32,943 --> 00:36:35,637
Gracias, pero creo
que acamparé en los bosques.

575
00:36:35,697 --> 00:36:38,983
- ¿Los bosques?
- Sí, me siento más cómodo solo.

576
00:36:39,043 --> 00:36:40,709
No soy muy bueno
tratando de encajar.

577
00:36:40,769 --> 00:36:42,203
Estás en el lugar correcto.

578
00:36:42,263 --> 00:36:45,699
Storybrooke tiene todas las razas.
Enanos, hadas, mujeres lobos, todo.

579
00:36:45,759 --> 00:36:47,697
Ruby, cervezas para todos.

580
00:36:47,757 --> 00:36:50,017
Todos extrañamos nuestra tierra, Anton.

581
00:36:50,992 --> 00:36:54,959
- Pero ahora este es nuestro hogar.
- ¿Nunca pensaron en regresar?

582
00:36:55,019 --> 00:36:56,759
Claro que sí.

583
00:36:56,819 --> 00:36:58,888
Pero no es posible.

584
00:36:58,948 --> 00:37:01,089
No tenemos manera de llegar.

585
00:37:03,496 --> 00:37:05,559
¿Cómo son las tierras de cultivo aquí?

586
00:37:06,241 --> 00:37:08,375
Muy buenas.
¿Por qué?

587
00:37:13,447 --> 00:37:15,649
La raíz viene
de un tronco de frijoles.

588
00:37:15,709 --> 00:37:19,564
Si lo planto, deberían crecer
algunos frijoles mágicos.

589
00:37:20,759 --> 00:37:23,301
Y así tendrían la forma.

590
00:37:37,874 --> 00:37:39,535
¿Cuál es el veredicto?

591
00:37:39,595 --> 00:37:42,167
La tierra tiene buena consistencia.

592
00:37:42,227 --> 00:37:43,789
Muchos minerales.

593
00:37:44,644 --> 00:37:46,657
Los frijoles deberían crecer bien aquí.

594
00:37:47,235 --> 00:37:48,944
Solo hay un problema.

595
00:37:49,043 --> 00:37:50,482
¿Cuál?

596
00:37:51,241 --> 00:37:52,242
Cora.

597
00:37:52,302 --> 00:37:55,328
Es el motivo por el que me trajo.
Quería que cultive frijoles.

598
00:37:55,388 --> 00:37:59,057
Lo que sea que planee hacer con ellas
no puede ser bueno.

599
00:37:59,459 --> 00:38:01,263
Entonces no la dejaremos que las tome.

600
00:38:01,323 --> 00:38:03,477
Nadie toca nuestra cosecha.

601
00:38:03,606 --> 00:38:05,265
¿Su cosecha?

602
00:38:05,533 --> 00:38:07,195
Creí que eran mineros.

603
00:38:07,255 --> 00:38:09,223
El trabajo es el trabajo.
Es lo que hacemos.

604
00:38:09,917 --> 00:38:13,245
¿Entonces qué dices?
¿Te anotas para ayudar?

605
00:38:15,726 --> 00:38:17,073
De acuerdo.

606
00:38:17,133 --> 00:38:18,507
¡Feliz!

607
00:38:20,954 --> 00:38:24,182
Toma.
Te ayudará a remover el suelo.

608
00:38:24,684 --> 00:38:26,642
PEQUEÑO

609
00:38:27,227 --> 00:38:29,041
"Pequeño".

610
00:38:31,855 --> 00:38:33,804
Mis hermanos solían llamarme así.

611
00:38:34,766 --> 00:38:36,594
Los picos no mienten.

612
00:38:36,654 --> 00:38:38,384
Un momento.
Yo estuve en las minas.

613
00:38:38,444 --> 00:38:41,314
- ¿Cómo es que no tuve una de esas?
- Porque no eres un enano.

614
00:38:43,204 --> 00:38:45,184
Bienvenido, hermano.

615
00:39:01,971 --> 00:39:03,327
Hola.

616
00:39:04,212 --> 00:39:05,973
Tranquila.

617
00:39:09,664 --> 00:39:11,015
¿Quién eres?

618
00:39:11,075 --> 00:39:13,118
Me llamo Greg, ¿sí?

619
00:39:13,178 --> 00:39:15,465
Soy paciente, como tú.

620
00:39:15,743 --> 00:39:18,087
Lamento mucho molestarte, pero...

621
00:39:18,844 --> 00:39:22,198
...soy el que conducía el auto
en el accidente.

622
00:39:24,223 --> 00:39:25,697
¿Te encuentras bien?

623
00:39:25,757 --> 00:39:27,220
Sí.

624
00:39:29,035 --> 00:39:31,211
Me dejaron bastante bien.

625
00:39:34,818 --> 00:39:37,547
Mira, te oí hablando...

626
00:39:37,979 --> 00:39:41,663
...acerca de que viste a alguien
con una bola de fuego.

627
00:39:41,723 --> 00:39:43,269
Y también crees que estoy loca.

628
00:39:43,329 --> 00:39:46,821
- Bueno, realmente lo vi--
- Oye, sé que no estás loca.

629
00:39:49,422 --> 00:39:51,076
¿De veras?

630
00:39:51,927 --> 00:39:54,185
Porque también lo vi.

631
00:40:06,533 --> 00:40:08,935
Brindemos por no ser aplastados
por un gigante.

632
00:40:08,995 --> 00:40:10,337
Brindo por eso.

633
00:40:14,033 --> 00:40:17,061
A veces me pregunto
cómo hubieran sido las cosas...

634
00:40:17,729 --> 00:40:19,943
...si yo hubiese sido criado
por el rey George...

635
00:40:20,003 --> 00:40:21,621
...en lugar de mi hermano.

636
00:40:21,681 --> 00:40:25,088
¿Hubiese sido corrupto como él?

637
00:40:25,228 --> 00:40:26,657
Jamás.

638
00:40:26,717 --> 00:40:29,366
La misma sangre
corre por nuestras venas.

639
00:40:29,938 --> 00:40:31,865
Pero sus corazones son diferentes.

640
00:40:34,450 --> 00:40:37,589
Quizás no lo creas, pero créeme...

641
00:40:37,649 --> 00:40:40,264
...sé que eres Encantador.

642
00:40:42,607 --> 00:40:44,675
Me divertí mucho hoy.

643
00:40:44,735 --> 00:40:48,005
¿Te divertiste?
¿Que casi nos mataran es divertido?

644
00:40:49,106 --> 00:40:50,662
Sí.

645
00:40:50,979 --> 00:40:53,109
Extraño nuestras aventuras.

646
00:40:54,625 --> 00:40:56,077
Yo también.

647
00:40:56,829 --> 00:40:58,643
Fue algo divertido.

648
00:41:01,848 --> 00:41:04,815
¿Sabes?
Podríamos hacerlo siempre.

649
00:41:05,024 --> 00:41:08,149
Cuando crezcan los frijoles,
podríamos regresar.

650
00:41:08,209 --> 00:41:09,983
Todos podrían regresar a su hogar.

651
00:41:10,666 --> 00:41:12,581
No lo sé.

652
00:41:12,741 --> 00:41:14,202
¿Qué es lo que no sabes?

653
00:41:14,262 --> 00:41:16,383
El hogar es donde se encuentra
nuestra familia.

654
00:41:17,293 --> 00:41:19,293
Y eso es aquí.

655
00:41:21,725 --> 00:41:23,883
No sé si Emma
vendría con nosotros...

656
00:41:23,943 --> 00:41:26,803
...y no me separaré de ella
otra vez.

657
00:41:27,486 --> 00:41:29,734
- Te preocupas por ella.
- ¿Y tú no?

658
00:41:29,794 --> 00:41:31,730
Claro que sí, pero...

659
00:41:31,790 --> 00:41:33,315
Emma...

660
00:41:33,375 --> 00:41:35,447
Emma puede cuidarse sola...

661
00:41:35,507 --> 00:41:38,613
...y estoy seguro que donde sea
que se encuentren Henry y ella...

662
00:41:38,673 --> 00:41:40,325
...están a salvo.

663
00:41:48,177 --> 00:41:49,601
¿Estás bien?

664
00:41:49,661 --> 00:41:50,980
¿Bromeas?

665
00:41:51,040 --> 00:41:53,438
Una salida contigo,
mi primer viaje en avión...

666
00:41:53,498 --> 00:41:56,033
...y estoy yendo a una misión
como la del libro.

667
00:41:56,093 --> 00:41:58,513
Lo único que podría mejorar este día...

668
00:41:58,744 --> 00:42:00,589
...es más glaseado.

669
00:42:13,284 --> 00:42:15,053
Todo va a estar bien.

670
00:42:15,553 --> 00:42:17,527
Encontraremos a tu hijo.

671
00:42:18,917 --> 00:42:20,390
Lo sé.

672
00:42:21,770 --> 00:42:23,677
<i>Bienvenidos a Aerolíneas Ajira...</i>

673
00:42:23,737 --> 00:42:26,995
<i>...vuelo regional 53,
servicio sin escalas...</i>

674
00:42:27,055 --> 00:42:28,497
<i>...a la ciudad de Nueva York.</i>

675
00:42:28,557 --> 00:42:30,924
<i>Nuestro vuelo de esta noche
es de 42 minutos.</i>

676
00:42:30,984 --> 00:42:33,935
<i>Por favor, siéntense, relájense</i>
<i>y disfruten del viaje.</i>

677
00:42:38,291 --> 00:42:45,171
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

