1
00:00:03,014 --> 00:00:05,541
<i>Anteriormente en
"Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:05,601 --> 00:00:06,800
Tuve un accidente.

3
00:00:06,860 --> 00:00:08,575
<i>No vas a creer lo que vi.</i>

4
00:00:08,635 --> 00:00:12,191
<i>Si fuera dueño de esa daga
controlaría al Oscuro.</i>

5
00:00:12,251 --> 00:00:14,835
- ¡No rompas nuestro trato!
- ¡Tengo que hacerlo!

6
00:00:15,325 --> 00:00:17,738
¿Recuerdas ese favor
que me debes, señorita Swan?

7
00:00:17,798 --> 00:00:20,529
Vengo a cobrarlo.
Tengo que encontrar a mi hijo.

8
00:00:24,510 --> 00:00:25,885
¿Milah?

9
00:00:26,474 --> 00:00:28,270
- Milah.
- Ya casi termino.

10
00:00:28,330 --> 00:00:31,046
- Aprendes rápido.
- Tengo un buen maestro.

11
00:00:34,386 --> 00:00:35,633
¿Qué pasó?

12
00:00:35,693 --> 00:00:37,500
- ¿Qué te trae tan temprano a casa?
- Milah.

13
00:00:38,072 --> 00:00:40,267
Los días de tejer, están en el pasado.

14
00:00:40,327 --> 00:00:42,238
Me necesitan en el frente.

15
00:00:46,314 --> 00:00:47,821
La guerra de los ogros.

16
00:00:47,881 --> 00:00:49,993
Me presentaré al entrenamiento
por la mañana.

17
00:00:50,781 --> 00:00:52,499
No, Rumple...

18
00:00:52,559 --> 00:00:55,462
Escuché ciertas cosas.
El frente es un lugar brutal.

19
00:00:55,522 --> 00:00:58,095
Milah, lo sé, lo sé.

20
00:00:58,306 --> 00:01:01,346
No diré que no estaré asustado.

21
00:01:02,045 --> 00:01:06,037
Pero esta es la oportunidad
que esperé toda mi vida.

22
00:01:06,460 --> 00:01:07,976
Lo sabes.

23
00:01:08,036 --> 00:01:12,043
Viví bajo la sombra de los hechos
de mi padre por demasiado tiempo.

24
00:01:12,103 --> 00:01:16,026
Que tu padre haya sido un cobarde
no significa que tú lo eres también.

25
00:01:16,086 --> 00:01:19,025
Eso lo sé.
Y tú también.

26
00:01:19,229 --> 00:01:20,946
Pero, ¿los demás?

27
00:01:21,006 --> 00:01:22,732
Luchar en esta guerra,
finalmente me da la oportunidad...

28
00:01:22,792 --> 00:01:25,935
...de demostrárselo a todo el resto.

29
00:01:25,995 --> 00:01:29,739
Ve.

30
00:01:29,799 --> 00:01:32,241
Sé valiente.

31
00:01:32,301 --> 00:01:34,509
Lucha con honor.

32
00:01:34,569 --> 00:01:35,577
Dios, cómo te amo.

33
00:01:35,637 --> 00:01:37,278
Yo también te amo.

34
00:01:37,338 --> 00:01:40,281
Cuando vuelvas,
podemos empezar a vivir la vida...

35
00:01:40,341 --> 00:01:41,642
- ...que siempre soñamos.
- Sí.

36
00:01:42,937 --> 00:01:44,979
- Tendremos una familia.
- Una familia.

37
00:02:01,522 --> 00:02:03,808
¿Qué sucede?
¿Este es el lugar?

38
00:02:05,577 --> 00:02:06,816
Sí, así es.

39
00:02:07,660 --> 00:02:10,066
Déjame adivinar.
No sabe que estás aquí.

40
00:02:12,005 --> 00:02:14,206
¿A quién no le gustan las sorpresas?

41
00:02:30,044 --> 00:02:31,732
¿Qué pasa, cariño?

42
00:02:32,309 --> 00:02:33,635
Es Henry.

43
00:02:34,727 --> 00:02:38,169
Emma se fue del pueblo con Gold
y se lo llevó con ella.

44
00:02:38,229 --> 00:02:40,138
¿Y no la detuviste?

45
00:02:40,198 --> 00:02:42,640
Lo supe después de que se fueron.

46
00:02:42,700 --> 00:02:44,441
Seguramente está a salvo.

47
00:02:44,501 --> 00:02:47,912
Tan pronto Gold termine con lo suyo,
Henry volverá.

48
00:02:47,972 --> 00:02:49,947
Pero no conmigo.

49
00:02:50,007 --> 00:02:51,615
¿Volverá?
¿De dónde?

50
00:02:51,675 --> 00:02:53,016
¿Adónde se fue Rumplestiltskin?

51
00:02:53,076 --> 00:02:54,588
No lo sé.

52
00:02:54,588 --> 00:02:57,408
Si se fue del pueblo,
no tiene poderes. Se lo puede matar.

53
00:02:57,408 --> 00:03:01,012
En el instante que cualquiera
se vaya, perdemos la magia...

54
00:03:01,012 --> 00:03:03,722
- ...y nuestra ventaja.
- ¿Y los recuerdos?

55
00:03:03,722 --> 00:03:06,276
Ninguno de nosotros
fue víctima de la maldición.

56
00:03:06,276 --> 00:03:09,658
No es por los recuerdos,
es por la magia.

57
00:03:09,658 --> 00:03:12,562
No necesito magia.
Lo iré a buscar solo.

58
00:03:12,562 --> 00:03:15,076
Incluso si pudieras encontrarlo...

59
00:03:15,076 --> 00:03:17,244
...¿de verdad crees
que puedes cruzártelo...

60
00:03:17,244 --> 00:03:19,158
...y clavarle tu espada en su corazón?

61
00:03:19,158 --> 00:03:21,672
Preferiría mi garfio,
pero ahora no lo encuentro.

62
00:03:21,672 --> 00:03:24,388
- No te irás a ningún lado.
- Merezco mi venganza.

63
00:03:24,388 --> 00:03:25,794
Tienes razón.

64
00:03:26,359 --> 00:03:29,974
Te la mereces.
Y ya que se fue el Oscuro...

65
00:03:29,974 --> 00:03:34,694
...podemos buscar el único objeto mágico
que puede matarlo aquí.

66
00:03:34,694 --> 00:03:35,984
Su daga.

67
00:03:40,976 --> 00:03:42,618
Ningún "Baelfire".

68
00:03:42,618 --> 00:03:44,970
Sí, probablemente
no lo acepten como un apodo.

69
00:03:45,411 --> 00:03:47,790
¿Tu globo terráqueo mágico
no te dio un número de apartamento?

70
00:03:47,790 --> 00:03:49,230
No funciona de esa manera.

71
00:03:49,230 --> 00:03:51,776
¿Alguno de estos nombres
te llaman la atención?

72
00:03:51,776 --> 00:03:54,704
Los nombres son mi especialidad,
pero, lamentablemente, no.

73
00:03:55,815 --> 00:03:57,056
Aquí lo tienes.

74
00:03:57,704 --> 00:03:59,884
O podría estar desocupado.

75
00:03:59,884 --> 00:04:01,798
Tu especialización quizás sea
de nombres y magia...

76
00:04:01,798 --> 00:04:03,563
...pero la mía es encontrar gente
que no quiere ser buscada...

77
00:04:03,563 --> 00:04:06,266
...y ese tipo de gente,
no le gusta publicar su paradero.

78
00:04:09,654 --> 00:04:12,234
Un envío de UPS para el 407.

79
00:04:14,053 --> 00:04:16,670
Quizás debiste haber dicho de FedEx.

80
00:04:17,716 --> 00:04:19,038
Se está yendo.

81
00:04:24,029 --> 00:04:27,048
El favor que me debes, aquí comienza.

82
00:04:27,048 --> 00:04:29,782
Haz que hable conmigo.
No puedo correr.

83
00:04:30,436 --> 00:04:32,574
Cuida a Henry.
Ya vuelvo.

84
00:05:04,776 --> 00:05:05,923
No.

85
00:05:08,332 --> 00:05:09,940
¿Neal?

86
00:05:10,393 --> 00:05:11,910
¿Emma?

87
00:05:21,946 --> 00:05:23,350
¿Neal?

88
00:05:27,612 --> 00:05:29,721
No entiendo.
¿Qué estás haciendo aquí?

89
00:05:29,781 --> 00:05:31,837
- ¿Qué estoy haciendo yo aquí?
- Sí.

90
00:05:31,897 --> 00:05:35,271
No te contestaré nada
hasta que me digas la verdad.

91
00:05:36,348 --> 00:05:38,280
¿Eres el hijo de Gold?

92
00:05:38,366 --> 00:05:40,519
¿De qué hablas?
¿Quién es Gold?

93
00:05:41,161 --> 00:05:44,284
Me engañaste.
Eres de allí.

94
00:05:44,743 --> 00:05:47,066
Me engañaste.
Y él me engañó.

95
00:05:47,126 --> 00:05:48,809
- Los dos me engañaron.
- Emma, tranquila.

96
00:05:48,869 --> 00:05:50,337
¿De qué estás hablando?
¿Quién es Gold?

97
00:05:50,397 --> 00:05:53,348
Tu padre.
Rumplestiltskin.

98
00:05:57,671 --> 00:05:59,158
¿Está aquí?

99
00:05:59,218 --> 00:06:00,899
¿Por qué otra razón
estaría en Nueva York?

100
00:06:00,959 --> 00:06:02,916
¿Lo trajiste hasta mí?
¿Por qué hiciste eso?

101
00:06:02,976 --> 00:06:05,547
¡Oye! ¡Yo soy la única que tiene
permitido estar enojada!

102
00:06:05,607 --> 00:06:09,351
¿Sabías quién era yo, de dónde era,
todo este tiempo?

103
00:06:09,411 --> 00:06:11,707
¿Fue una especie
de plan enfermo y retorcido?

104
00:06:11,767 --> 00:06:14,138
- ¿Alguna vez te importé siquiera?
- Emma, no--

105
00:06:14,198 --> 00:06:16,213
¡Quiero saber!
¡Quiero la verdad! ¡Toda la verdad!

106
00:06:16,273 --> 00:06:18,607
¡De acuerdo!
Tenemos que salir de la calle.

107
00:06:18,667 --> 00:06:20,227
No podemos hablar aquí.
Estamos muy expuestos.

108
00:06:20,287 --> 00:06:21,879
Pasé toda una vida
huyendo de ese hombre.

109
00:06:21,939 --> 00:06:23,360
No voy a dejar
que me atrape.

110
00:06:24,574 --> 00:06:26,890
Hay un bar por esta calle.
Podemos hablar allí.

111
00:06:26,950 --> 00:06:28,203
No iré a tomar nada contigo.

112
00:06:28,263 --> 00:06:30,604
Lo que sea que vayas
a decirme, dímelo ahora.

113
00:06:30,664 --> 00:06:32,289
No, el bar es mejor.
No te preocupes...

114
00:06:32,349 --> 00:06:34,822
...puedes seguir gritándome
cuando lleguemos allí.

115
00:06:39,542 --> 00:06:40,881
No te preocupes.

116
00:06:40,941 --> 00:06:43,100
Emma es muy buena
atrapando a la gente.

117
00:06:44,702 --> 00:06:48,004
Mi hijo ha estado huyendo
desde hace mucho tiempo.

118
00:06:48,929 --> 00:06:51,764
Tengo el presentimiento
de que es igual de bueno para eso.

119
00:06:51,845 --> 00:06:54,887
Al menos lo encontramos, ¿cierto?

120
00:06:55,554 --> 00:06:57,044
Es verdad.

121
00:06:57,449 --> 00:07:02,033
Y gracias por el <i>hot dog</i>.
Me olvidé de decirte.

122
00:07:02,116 --> 00:07:03,846
No fue nada.

123
00:07:04,378 --> 00:07:06,908
- Y gracias a ti.
- ¿Por qué?

124
00:07:07,682 --> 00:07:11,207
Bueno, si no fuera por el hecho
de que trajiste a Emma a Storybrooke...

125
00:07:11,565 --> 00:07:13,678
...nada de esto hubiera pasado.

126
00:07:14,252 --> 00:07:17,974
Eres un niño extraordinario.

127
00:07:19,953 --> 00:07:22,101
¿Sabes? Yo la perdoné.

128
00:07:22,684 --> 00:07:25,992
A Emma, por entregarme.

129
00:07:27,516 --> 00:07:29,839
En ese momento ella pensó
que era lo mejor para mí.

130
00:07:29,899 --> 00:07:31,538
Por eso lo hizo.

131
00:07:32,196 --> 00:07:34,652
Estoy seguro de que tu hijo
también lo entenderá.

132
00:07:35,064 --> 00:07:38,213
Me temo que las circunstancias
que rodearon nuestra separación...

133
00:07:38,273 --> 00:07:39,980
...no fueron tan nobles.

134
00:07:40,585 --> 00:07:43,754
Pero estás aquí ahora.
Y lo quieres de regreso, ¿no es así?

135
00:07:44,227 --> 00:07:47,613
- Más que a nada.
- Entonces eso es todo lo que importa.

136
00:07:51,142 --> 00:07:54,578
¿Qué quieres saber, Emma?
¿Quieres la verdad? Pregúntame.

137
00:07:55,028 --> 00:07:57,053
¿Sabías quién era yo
cuando nos conocimos?

138
00:07:57,113 --> 00:07:59,350
Si lo hubiera sabido,
no me habría acercado a ti.

139
00:07:59,410 --> 00:08:01,564
- Vamos.
- ¿"Vamos"? ¿Vamos, qué?

140
00:08:01,861 --> 00:08:03,850
Me estaba ocultando.

141
00:08:04,050 --> 00:08:05,814
Vine aquí para...

142
00:08:06,795 --> 00:08:11,098
...alejarme de toda
esa basura.

143
00:08:11,890 --> 00:08:14,683
Entonces si no lo sabías,
me estabas usando.

144
00:08:14,743 --> 00:08:16,502
Sólo necesitabas a alguien
que cargara con la culpa...

145
00:08:16,562 --> 00:08:19,461
- ...por todos los relojes que robaste.
- No te estaba usando.

146
00:08:19,688 --> 00:08:21,844
Cuando nos conocimos,
no lo sabía.

147
00:08:22,183 --> 00:08:24,155
Lo supe después.

148
00:08:29,920 --> 00:08:31,330
¿Cómo?

149
00:08:32,819 --> 00:08:35,146
Cuando fui a vender los relojes...

150
00:08:36,006 --> 00:08:39,774
...me encontré con un amigo tuyo,
August.

151
00:08:40,003 --> 00:08:42,653
Y cuando veas lo que tengo aquí,
escucharás.

152
00:08:42,713 --> 00:08:45,206
Creerás cada palabra que diga.

153
00:08:45,811 --> 00:08:47,445
Sí, claro.

154
00:08:49,978 --> 00:08:52,298
SÉ QUE TÚ ERES BAELFIRE

155
00:08:55,161 --> 00:08:57,044
¿Me abandonaste...

156
00:08:57,676 --> 00:09:00,891
...y dejaste que fuera a prisión
porque Pinocho te lo dijo?

157
00:09:00,951 --> 00:09:02,798
- Emma...
- Yo te amaba.

158
00:09:05,265 --> 00:09:08,581
Estaba tratando de ayudarte.

159
00:09:08,926 --> 00:09:10,705
¿Dejándome ir a la cárcel?

160
00:09:10,765 --> 00:09:12,666
Dejando que fueras a tu hogar.

161
00:09:15,705 --> 00:09:17,549
¿Me estás diciendo...

162
00:09:19,660 --> 00:09:21,873
...que habernos conocido
fue una coincidencia?

163
00:09:21,933 --> 00:09:23,527
Porque, ¿cómo demonios pasó eso?

164
00:09:23,587 --> 00:09:25,910
¿Si no formaba parte
de tu plan o el de tu padre?

165
00:09:26,710 --> 00:09:28,342
Piénsalo.

166
00:09:29,053 --> 00:09:31,369
Él quería que tú rompieras
la maldición.

167
00:09:31,429 --> 00:09:34,146
El habernos conocido,
eso pudo haberlo impedido.

168
00:09:34,388 --> 00:09:37,153
- Tal vez fue el destino.
- ¿Crees en eso?

169
00:09:39,566 --> 00:09:42,737
¿Sabes? No hay mucho
acerca de mi padre...

170
00:09:42,797 --> 00:09:45,488
...que recuerde que no sea malo.

171
00:09:46,100 --> 00:09:49,240
Pero él solía decirme
que no hay coincidencias.

172
00:09:50,555 --> 00:09:54,287
Todo lo que pasa,
pasa por algún motivo...

173
00:09:54,347 --> 00:09:56,171
...y no hay nada
que podamos hacer al respecto.

174
00:09:56,231 --> 00:09:59,166
Fuerzas más grandes que nosotros,
conspiran para lograrlo.

175
00:09:59,226 --> 00:10:00,972
Fatalidad, destino,
como quieras llamarlo.

176
00:10:01,032 --> 00:10:02,388
El punto es...

177
00:10:04,374 --> 00:10:06,652
...que tal vez nos conocimos
por alguna razón.

178
00:10:07,363 --> 00:10:11,418
Tal vez algo bueno resultó
del hecho de haber estado juntos.

179
00:10:17,836 --> 00:10:19,394
No.

180
00:10:20,849 --> 00:10:22,897
No se me ocurre nada.

181
00:10:24,250 --> 00:10:27,656
Solamente fui a la cárcel.
Eso es todo.

182
00:10:30,647 --> 00:10:33,138
Ya no importa ahora.
Ya lo dejé en el pasado.

183
00:10:33,830 --> 00:10:35,328
Y a ti también.

184
00:10:38,529 --> 00:10:42,106
¿Por qué todavía llevas
la cadena que te regalé?

185
00:10:54,957 --> 00:10:58,182
Para recordarme a mí misma
que no debo confiar en nadie otra vez.

186
00:10:59,997 --> 00:11:01,132
Vamos.

187
00:11:01,192 --> 00:11:03,718
Hice un trato con tu padre.
Que te llevaría con él.

188
00:11:06,568 --> 00:11:08,975
- ¿Hiciste un trato con él?
- Sí.

189
00:11:09,035 --> 00:11:10,937
Y estoy cumpliendo mi parte.

190
00:11:10,997 --> 00:11:13,182
No, Emma, no tienes que hacerlo.
Lo sabes.

191
00:11:13,242 --> 00:11:14,353
Lo sé.

192
00:11:14,413 --> 00:11:16,235
Entonces debería ser
muy fácil para ti.

193
00:11:16,295 --> 00:11:19,155
Dile que me perdiste.
Dile que no pudiste encontrarme.

194
00:11:19,215 --> 00:11:20,608
Si haces eso...

195
00:11:21,176 --> 00:11:23,560
...no tendrás que volver
a verme nunca más.

196
00:11:46,134 --> 00:11:47,314
Soldado.

197
00:11:48,010 --> 00:11:49,410
¿Yo?

198
00:11:50,250 --> 00:11:51,967
Me precisan en el frente.

199
00:11:52,139 --> 00:11:54,723
Protege esta jaula con tu vida.

200
00:11:56,066 --> 00:11:57,472
¿Qué hay ahí abajo?

201
00:11:57,578 --> 00:11:58,787
Un prisionero
que puede ayudarnos...

202
00:11:58,847 --> 00:12:01,270
...a cambiar el curso de la guerra
contra los ogros.

203
00:12:01,330 --> 00:12:03,552
Ten cuidado,
es una bestia traicionera.

204
00:12:03,698 --> 00:12:04,871
Sí, señor.

205
00:12:20,627 --> 00:12:23,076
Rumplestiltskin.

206
00:12:34,743 --> 00:12:36,563
Eres una niña.

207
00:12:43,030 --> 00:12:44,467
Por favor.

208
00:12:45,519 --> 00:12:47,935
Hace días que no he bebido nada.

209
00:12:47,995 --> 00:12:49,701
¿Cómo sabes mi nombre?

210
00:12:49,986 --> 00:12:51,818
Soy vidente.

211
00:12:52,690 --> 00:12:54,655
Lo veo todo.

212
00:12:55,011 --> 00:12:57,287
No, no, no es posible.

213
00:12:57,347 --> 00:12:59,683
Debes haberlo escuchado de alguien.

214
00:13:00,766 --> 00:13:05,204
Rumplestiltskin, el hijo de un cobarde.

215
00:13:05,264 --> 00:13:07,539
Criado por solteras.

216
00:13:08,495 --> 00:13:11,839
Asustado de terminar
igual que su padre.

217
00:13:13,174 --> 00:13:15,542
¿Eso lo pude haber escuchado?

218
00:13:15,650 --> 00:13:17,391
Te lo dije.

219
00:13:17,451 --> 00:13:19,019
Lo veo todo...

220
00:13:19,374 --> 00:13:21,726
...incluso lo que todavía no sucedió.

221
00:13:21,786 --> 00:13:23,364
¿Te refieres al futuro?

222
00:13:23,614 --> 00:13:25,300
¿Puedes ver el futuro?

223
00:13:25,360 --> 00:13:27,379
Claro que sí.

224
00:13:28,166 --> 00:13:30,345
El tuyo, inclusive.

225
00:13:30,405 --> 00:13:33,751
No, no...
No me dejaré llevar por esta...

226
00:13:33,936 --> 00:13:35,682
...magia oscura.

227
00:13:35,742 --> 00:13:38,773
¿Incluso si lo que veo
es acerca de tu esposa?

228
00:13:39,104 --> 00:13:40,703
¿Milah?

229
00:13:42,712 --> 00:13:44,641
¿Por qué?
¿Le sucedió algo?

230
00:13:44,938 --> 00:13:46,925
Dame agua.

231
00:13:54,371 --> 00:13:57,255
Ten, sáciate la sed, bruja.

232
00:13:57,315 --> 00:13:59,800
Y dime lo que sabes
sobre mi esposa.

233
00:14:03,184 --> 00:14:05,493
Ya está embarazada.

234
00:14:07,166 --> 00:14:09,098
¿Seré padre?

235
00:14:09,158 --> 00:14:11,770
Tu esposa tendrá a tu hijo...

236
00:14:12,232 --> 00:14:14,981
...pero lo que harás mañana
en el campo de batalla...

237
00:14:15,041 --> 00:14:16,831
...lo dejará sin padre.

238
00:14:16,891 --> 00:14:18,150
¿Voy a morir?

239
00:14:18,210 --> 00:14:22,244
No, no, no. Debes decirme
cómo evitar que eso suceda.

240
00:14:22,880 --> 00:14:24,403
No puedes.

241
00:14:24,463 --> 00:14:26,415
Entonces no te ayudaré más.

242
00:14:26,475 --> 00:14:27,538
Por ahora.

243
00:14:27,680 --> 00:14:29,480
Algún día, me ayudarás de nuevo.

244
00:14:29,540 --> 00:14:31,699
Seguramente Milah
ni siquiera está embarazada.

245
00:14:31,759 --> 00:14:33,703
Tan solo lo dijiste
para que te diera agua...

246
00:14:33,763 --> 00:14:36,848
...y ahora intentas engañarme
para que desierte.

247
00:14:37,262 --> 00:14:39,276
Ya lo verás.

248
00:14:39,408 --> 00:14:40,852
Mañana.

249
00:14:41,746 --> 00:14:44,626
Cuando veas al ejército
cabalgar vacas hacia la batalla...

250
00:14:44,686 --> 00:14:47,722
...sabrás que lo que digo
es verdad.

251
00:14:47,782 --> 00:14:48,999
¿Vacas?

252
00:14:49,059 --> 00:14:52,377
¿Y quién controlará las catapultas?
¿Ordeñadoras?

253
00:14:52,437 --> 00:14:55,636
Ya tuve suficiente
de tus malvadas mentiras.

254
00:14:55,784 --> 00:14:58,190
No hay escapatoria.

255
00:14:58,250 --> 00:14:59,922
Tendrás un hijo...

256
00:14:59,982 --> 00:15:03,139
...y lo que hagas,
lo dejará sin padre.

257
00:15:05,360 --> 00:15:08,834
Espera, ¿el hijo de Gold
es el padre de Henry?

258
00:15:08,894 --> 00:15:09,894
<i>Sí, lo sé.</i>

259
00:15:09,954 --> 00:15:11,978
Y las millones de preguntas que tienes,
yo también las tengo.

260
00:15:12,038 --> 00:15:15,402
El problema es que, eso ya no importa
porque no sé qué hacer.

261
00:15:15,462 --> 00:15:17,122
Por favor, no me digas
que me llamaste...

262
00:15:17,182 --> 00:15:19,010
...para que te diga
que lo mantengas en secreto.

263
00:15:19,070 --> 00:15:22,655
Henry cree que su padre está muerto.
Por algo se lo dije. Quiero protegerlo.

264
00:15:22,715 --> 00:15:24,100
<i>Sin importar
lo que él haya hecho...</i>

265
00:15:24,160 --> 00:15:26,526
...Henry tiene el derecho
de saber quién es su padre.

266
00:15:26,586 --> 00:15:28,164
<i>La verdad sobre tus padres.</i>

267
00:15:28,224 --> 00:15:31,429
Emma, justamente tú
deberías saber lo importante que es eso.

268
00:15:31,489 --> 00:15:35,124
No quiero que Henry salga lastimado.
Solamente quiero protegerlo.

269
00:15:35,184 --> 00:15:37,638
<i>¿Estás segura que se trata
de proteger a Henry...</i>

270
00:15:37,745 --> 00:15:39,424
...y no a ti?

271
00:15:49,016 --> 00:15:51,070
¿Por qué estás tan nervioso?

272
00:15:51,773 --> 00:15:54,608
Cuando encontré a mi mamá,
estaba emocionado.

273
00:15:56,054 --> 00:15:57,424
Porque tengo el beneficio...

274
00:15:57,484 --> 00:16:00,502
...de tener un poquito más
de experiencia vivida.

275
00:16:00,562 --> 00:16:04,834
Sé que ciertas cosas no siempre suceden
de la forma que queremos.

276
00:16:07,736 --> 00:16:11,519
Sí, pero en mi libro,
dice que puedes ver el futuro.

277
00:16:11,581 --> 00:16:14,186
¿Por qué no te fijas
lo que va a suceder?

278
00:16:14,788 --> 00:16:18,052
Esa habilidad es complicada.

279
00:16:18,297 --> 00:16:20,219
No siempre la tuve.

280
00:16:20,624 --> 00:16:22,468
Y cuando la tuve...

281
00:16:22,870 --> 00:16:24,196
Pues...

282
00:16:25,620 --> 00:16:28,772
Quizás no sea el don
que uno espera que sea.

283
00:16:29,693 --> 00:16:31,934
Ver lo inevitable...

284
00:16:32,258 --> 00:16:34,336
...puede ser una carga terrible.

285
00:16:34,396 --> 00:16:37,056
Pero no te deberías preocupar
sobre nada.

286
00:16:37,116 --> 00:16:38,848
Lo sabrías.

287
00:16:40,533 --> 00:16:42,758
Pero esa es la trampa más grande.

288
00:16:43,456 --> 00:16:44,916
El futuro...

289
00:16:46,714 --> 00:16:50,367
...es como un rompecabezas
con piezas faltantes...

290
00:16:50,778 --> 00:16:52,406
...difícil de leer...

291
00:16:52,466 --> 00:16:56,192
...y nunca,
nunca lo que crees.

292
00:17:01,622 --> 00:17:02,711
Hola.

293
00:17:02,771 --> 00:17:04,082
¿Lo encontraste?

294
00:17:04,885 --> 00:17:08,848
Lo siento.
Tu hijo se escapó.

295
00:17:26,969 --> 00:17:28,177
¿Quién eres?

296
00:17:28,237 --> 00:17:30,280
Entonces, es verdad.

297
00:17:30,788 --> 00:17:32,888
Realmente no recuerdas nada.

298
00:17:32,948 --> 00:17:34,696
¿Somos amigas?

299
00:17:35,387 --> 00:17:37,794
Pasamos algún tiempo juntas.

300
00:17:39,046 --> 00:17:43,068
Pero estoy aquí porque creo
que me puedes ayudar a encontrar algo...

301
00:17:43,266 --> 00:17:45,988
...que pertenece a Rumplestiltskin.

302
00:17:46,724 --> 00:17:49,421
- ¿A quién?
- El señor Gold.

303
00:17:52,008 --> 00:17:53,624
No lo conozco.

304
00:17:56,427 --> 00:17:58,226
Ahora no.

305
00:17:58,996 --> 00:18:01,046
Pero antes sí.

306
00:18:28,066 --> 00:18:31,895
¿No deberíamos estar saqueando
su tienda o buscar en su casa?

307
00:18:31,955 --> 00:18:34,487
Esa sería la opción obvia, sí.

308
00:18:34,806 --> 00:18:37,176
Pero Gold no se arriesgaría
a cruzar la línea del pueblo...

309
00:18:37,236 --> 00:18:39,016
...y perder sus recuerdos...

310
00:18:39,076 --> 00:18:42,278
...sin confiarle a alguien
la ubicación de la daga.

311
00:18:42,338 --> 00:18:43,402
Bella.

312
00:18:43,462 --> 00:18:47,498
Yo supongo que ella la escondió
en uno de sus queridos libros.

313
00:18:47,558 --> 00:18:49,334
Impresionante, Regina.

314
00:18:49,963 --> 00:18:51,566
Gracias, madre.

315
00:18:51,626 --> 00:18:55,079
Yo estaré impresionado cuando tenga
la daga en la mano.

316
00:18:56,670 --> 00:18:57,880
No.

317
00:18:57,940 --> 00:18:59,882
Debería estar aquí.

318
00:19:00,036 --> 00:19:02,716
Pues no está, ¿verdad?
¿Ya nos podemos ir?

319
00:19:02,776 --> 00:19:04,010
Espera.

320
00:19:13,556 --> 00:19:14,953
¿Qué es esto?

321
00:19:17,991 --> 00:19:20,796
Sí, rudimentario.

322
00:19:21,342 --> 00:19:24,144
Para quien no sabe del tema,
aparenta ser garabatos de un niño...

323
00:19:24,204 --> 00:19:27,209
...pero para un pirata,
es un mapa.

324
00:19:28,609 --> 00:19:30,876
Puede que Gold no haya escondido
la daga en este lugar...

325
00:19:30,936 --> 00:19:33,476
...pero yo creo que nos ha dejado
la mejor alternativa.

326
00:19:34,273 --> 00:19:36,988
- Su ubicación.
- ¿Puedes leerlo?

327
00:19:37,124 --> 00:19:39,276
Por suerte para ustedes,
señoritas...

328
00:19:39,336 --> 00:19:42,136
...soy muy hábil para encontrar
tesoros enterrados.

329
00:19:45,028 --> 00:19:48,490
Así que, ¿Rumplestiltskin
es el abuelo de Henry?

330
00:19:48,550 --> 00:19:49,937
Eso parece.

331
00:19:50,034 --> 00:19:52,000
Pero yo soy su abuelo.

332
00:19:52,186 --> 00:19:54,080
Puedes tener más de uno.

333
00:19:55,603 --> 00:20:00,048
Así que, su abuelastra es Regina...

334
00:20:00,108 --> 00:20:03,858
- ...la Reina Malvada.
- En realidad, su bisabuelastra.

335
00:20:04,996 --> 00:20:07,338
Y también, su madre adoptiva.

336
00:20:08,084 --> 00:20:10,767
Qué bueno que no tengamos
Acción de Gracias en nuestra tierra...

337
00:20:10,827 --> 00:20:12,806
...porque esa cena sería lo peor.

338
00:20:13,840 --> 00:20:15,366
O...

339
00:20:15,426 --> 00:20:17,970
...tal vez esto tranquilice
a todo el mundo.

340
00:20:18,229 --> 00:20:20,660
Gold, espera.
¿Qué estás haciendo?

341
00:20:25,955 --> 00:20:27,944
Buscaré a mi hijo.

342
00:20:28,004 --> 00:20:30,482
- Se ha ido.
- Pero vive aquí.

343
00:20:30,542 --> 00:20:33,018
Volverá, y lo estaré esperando.

344
00:20:34,215 --> 00:20:36,422
Espera.
No puedes entrar sin permiso.

345
00:20:36,482 --> 00:20:39,251
Sí, bueno, en realidad, eso es algo
en lo que soy bastante experto.

346
00:20:39,311 --> 00:20:41,184
Quizás no regrese.

347
00:20:41,244 --> 00:20:44,528
Encontrar gente es lo que haces tú,
señorita Swan.

348
00:20:44,588 --> 00:20:46,620
Simplemente voy a ayudarte.

349
00:20:46,680 --> 00:20:48,794
Puede haber información ahí...

350
00:20:48,854 --> 00:20:51,402
...quién es, qué hace...

351
00:20:51,462 --> 00:20:52,879
...a quién ama.

352
00:20:52,939 --> 00:20:55,980
No lo hagas.
Hay cosas que se llaman leyes.

353
00:20:56,040 --> 00:20:57,291
Iré a vigilar.

354
00:20:58,949 --> 00:21:00,528
Te podrían arrestar.

355
00:21:00,588 --> 00:21:02,784
Entonces mi hijo tendrá
que testificar en mi contra...

356
00:21:02,844 --> 00:21:04,636
...y nos reuniremos.

357
00:21:21,844 --> 00:21:23,676
Qué suertudos.

358
00:21:24,927 --> 00:21:27,178
Creo que ellos
no estarán tan de acuerdo.

359
00:21:27,238 --> 00:21:28,554
No están muertos...

360
00:21:28,614 --> 00:21:30,661
...pero no pueden luchar,
lo que significa...

361
00:21:30,721 --> 00:21:32,302
...que los envían a casa.

362
00:21:32,362 --> 00:21:35,050
Esa es la única manera
de salir de aquí con vida.

363
00:21:35,837 --> 00:21:38,124
Cuando los ogros te arranquen
los miembros uno a uno...

364
00:21:38,184 --> 00:21:39,894
...ruega que sean rápidos.

365
00:21:41,711 --> 00:21:43,722
¡La fortuna nos favorece!

366
00:21:44,771 --> 00:21:47,383
Han llegado nuevos suministros
del duque.

367
00:21:47,937 --> 00:21:50,864
Hoy, no marcharemos a la batalla.

368
00:21:51,240 --> 00:21:52,753
Cabalgaremos.

369
00:21:53,347 --> 00:21:55,846
¿Cabalgaremos?
¿En qué?

370
00:21:55,990 --> 00:21:59,036
¿Qué clase de pregunta es esa?
Un caballo, por supuesto.

371
00:21:59,193 --> 00:22:02,246
Cada uno vaya a buscar una vaca
y prepárense.

372
00:22:02,306 --> 00:22:04,087
Perdón, señor.
¿Qué dijo?

373
00:22:04,147 --> 00:22:05,516
Una vaca.

374
00:22:05,972 --> 00:22:09,542
Las sillas de montar que recibimos
están hechas del mejor cuero.

375
00:22:09,602 --> 00:22:11,142
Las llamamos "vacas".

376
00:22:11,202 --> 00:22:14,284
Busca la tuya, para que, al menos,
el viaje a la perdición...

377
00:22:14,344 --> 00:22:16,404
...será suave en tu parte trasera.

378
00:22:21,173 --> 00:22:23,930
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.

379
00:22:24,430 --> 00:22:26,316
Vayan yendo, luego los alcanzo.

380
00:22:30,721 --> 00:22:32,262
No.

381
00:22:39,685 --> 00:22:41,651
Así que, todo es cierto.

382
00:22:42,612 --> 00:22:45,814
Voy a tener un hijo.
¿Y voy a morir?

383
00:22:47,731 --> 00:22:48,884
¡Contéstame!

384
00:23:33,882 --> 00:23:35,138
Gold.

385
00:23:35,198 --> 00:23:37,532
Vamos, por favor.
No deberíamos estar aquí.

386
00:23:38,088 --> 00:23:40,077
No creo que esté escuchando.

387
00:24:05,036 --> 00:24:06,962
¿Encontraste algo, querida?

388
00:24:07,117 --> 00:24:08,318
Nada.

389
00:24:08,680 --> 00:24:11,156
Parece un atrapasueños.

390
00:24:11,806 --> 00:24:14,753
Si no es nada,
¿por qué todavía lo sostienes?

391
00:24:16,792 --> 00:24:18,176
Me estás mintiendo.

392
00:24:18,236 --> 00:24:20,461
- Sigue buscando, ¿de acuerdo?
- No, no, no.

393
00:24:20,521 --> 00:24:23,084
Viste algo, dímelo.

394
00:24:23,144 --> 00:24:24,742
- No sabes de qué estás hablando--
- ¡Dímelo!

395
00:24:24,802 --> 00:24:26,515
- Henry, ve a esperar en el baño.
- Pero puedo ayudar...

396
00:24:26,575 --> 00:24:27,876
¡Henry, ve!

397
00:24:33,349 --> 00:24:36,799
- No hay nada aquí. No dejó rastros.
- ¿Me tomas por tonto?

398
00:24:37,031 --> 00:24:39,600
Estás ocultándome algo.
Quiero saber qué es y por qué.

399
00:24:39,660 --> 00:24:41,629
- No estoy ocultando nada.
- ¿Te dijo algo?

400
00:24:41,689 --> 00:24:43,037
- Gold...
- ¿Te dijo algo?

401
00:24:43,097 --> 00:24:44,732
Nada.
No me dijo nada.

402
00:24:44,792 --> 00:24:45,820
Pero hablaste con él.

403
00:24:45,880 --> 00:24:48,430
- ¡Eso no fue lo que dije!
- ¡Dímelo!

404
00:24:48,914 --> 00:24:51,792
O me lo dices,
o te haré decírmelo.

405
00:24:51,852 --> 00:24:54,898
- Aquí no tienes magia.
- No necesito magia.

406
00:24:55,842 --> 00:24:57,428
¿Realmente quieres hacer esto?

407
00:24:57,488 --> 00:24:59,548
- No me obligues.
- No me obligues a mí.

408
00:24:59,608 --> 00:25:01,914
¡Teníamos un trato!
¡Un trato!

409
00:25:01,974 --> 00:25:04,456
¡Nadie rompe un trato conmigo!

410
00:25:08,731 --> 00:25:10,301
Déjala en paz.

411
00:25:26,054 --> 00:25:27,274
¡Milah!

412
00:25:28,030 --> 00:25:29,181
¡Milah!

413
00:25:32,548 --> 00:25:33,880
<i>Milah.</i>

414
00:25:35,070 --> 00:25:36,562
¿Milah?

415
00:25:38,147 --> 00:25:39,564
¿Rumple?

416
00:25:41,241 --> 00:25:42,840
¿Cómo se llama?

417
00:25:44,281 --> 00:25:45,764
Baelfire.

418
00:25:45,824 --> 00:25:47,876
¡Un nombre fuerte!

419
00:25:49,863 --> 00:25:51,677
Algo que necesitará...

420
00:25:51,737 --> 00:25:54,292
...si ha de vivir
con la vergüenza de ser tu hijo.

421
00:25:55,274 --> 00:25:56,910
¿De qué estás hablando?

422
00:25:56,970 --> 00:25:58,684
¿Es verdad, Rumple?

423
00:25:59,039 --> 00:26:00,452
¿Qué cosa?

424
00:26:00,512 --> 00:26:02,808
¿Te heriste a ti mismo...

425
00:26:03,658 --> 00:26:06,861
...para no tener que luchar?
¿Para que te enviaran a casa?

426
00:26:06,921 --> 00:26:09,446
- ¿Quién te dijo eso?
- Todo el mundo.

427
00:26:09,506 --> 00:26:11,708
Los rumores viajan rápido
desde el frente.

428
00:26:11,953 --> 00:26:14,700
¿Rumple, te lo hiciste tú mismo?

429
00:26:15,408 --> 00:26:18,240
- ¿Te lo hiciste tú mismo?
- ¡Sí!

430
00:26:19,491 --> 00:26:22,203
Una vidente
me dijo que moriría en batalla.

431
00:26:22,263 --> 00:26:25,662
¿Lo hiciste porque una vidente
te lo dijo?

432
00:26:25,722 --> 00:26:28,164
Tenía razón en todo lo demás.

433
00:26:28,224 --> 00:26:31,079
Dejé el frente para estar contigo.

434
00:26:31,151 --> 00:26:34,237
Contigo y Baelfire.

435
00:26:34,297 --> 00:26:37,516
Desertaste porque estabas asustado.

436
00:26:37,916 --> 00:26:41,636
Te convertiste en lo que todos
pensaban que eras. Un cobarde.

437
00:26:41,696 --> 00:26:43,524
- Basta.
- ¡Igual que tu padre!

438
00:26:43,808 --> 00:26:46,148
No me parezco
en nada a mi padre.

439
00:26:46,242 --> 00:26:48,448
Él intentó abandonarme.

440
00:26:48,508 --> 00:26:51,086
Yo jamás,
jamás le haría eso a mi hijo.

441
00:26:51,146 --> 00:26:53,404
Es por eso que lo hice.

442
00:26:53,830 --> 00:26:55,600
Por él.

443
00:26:55,660 --> 00:26:57,880
Lo hice todo por el niño.

444
00:26:58,710 --> 00:27:02,168
Para evitar que sufriera
el mismo destino que yo sufrí.

445
00:27:02,228 --> 00:27:04,604
Crecer sin un padre.

446
00:27:04,737 --> 00:27:07,982
Lo sentenciaste
a un destino mucho peor.

447
00:27:08,420 --> 00:27:11,272
Crecer como hijo tuyo.

448
00:27:11,890 --> 00:27:14,524
¿Qué otra cosa
podría haber hecho?

449
00:27:14,866 --> 00:27:18,020
Podrías haber luchado, Rumple.

450
00:27:18,616 --> 00:27:20,946
Podrías haber muerto.

451
00:27:21,098 --> 00:27:23,042
No lo dices en serio.

452
00:27:23,633 --> 00:27:25,785
No lo dices en serio.

453
00:27:40,385 --> 00:27:42,670
Todo está bien, Bae.

454
00:27:45,141 --> 00:27:47,090
Todo está bien.

455
00:27:48,235 --> 00:27:50,556
Tu papá está aquí.

456
00:27:54,032 --> 00:27:56,095
Y te prometo...

457
00:27:57,364 --> 00:27:59,470
...que jamás...

458
00:28:00,793 --> 00:28:02,867
...jamás te abandonaré.

459
00:28:04,324 --> 00:28:05,836
Bae.

460
00:28:08,098 --> 00:28:10,286
- Volviste por mí.
- No.

461
00:28:11,726 --> 00:28:14,821
Volví para asegurarme
que no le hicieras daño.

462
00:28:16,260 --> 00:28:19,245
He visto lo que le haces a aquellos
que rompen sus tratos contigo.

463
00:28:19,305 --> 00:28:21,029
Por favor, Bae,
permíteme explicarte.

464
00:28:21,089 --> 00:28:23,702
No tengo ningún interés
en hablar contigo. Te puedes ir.

465
00:28:24,543 --> 00:28:27,340
- No iré a ningún lado.
- ¡Sal de mi departamento!

466
00:28:27,400 --> 00:28:29,678
- Neal...
- Emma, yo me encargo.

467
00:28:36,027 --> 00:28:38,675
Se conocen.

468
00:28:42,308 --> 00:28:44,718
Ustedes se conocen,
¿pero cómo?

469
00:28:44,778 --> 00:28:46,546
- Me hiciste perseguirlo.
- No, no, no.

470
00:28:46,606 --> 00:28:48,848
¡Ya basta!
Estás mintiendo.

471
00:28:48,908 --> 00:28:50,924
¿Cómo es que se conocen?

472
00:28:52,069 --> 00:28:54,948
¿Mamá?
¿Qué ocurre?

473
00:29:00,180 --> 00:29:01,952
¿Quién es?

474
00:29:02,326 --> 00:29:04,128
- Mi hijo.
- ¿Qué?

475
00:29:04,236 --> 00:29:05,536
¿Él es Baelfire?

476
00:29:05,596 --> 00:29:09,212
Necesito que sigas en la otra habitación
un poquito más, ¿sí? Ve.

477
00:29:09,272 --> 00:29:11,018
- Espera. ¿Qué edad tienes?
- No le respondas.

478
00:29:11,078 --> 00:29:13,450
- ¿Cuántos años tienes, niño?
- ¡Once!

479
00:29:14,062 --> 00:29:16,713
¿Por qué están gritando todos?

480
00:29:18,234 --> 00:29:19,988
¿Tiene once?

481
00:29:21,492 --> 00:29:23,082
¿Mamá?

482
00:29:28,313 --> 00:29:29,974
¿Es mi hijo?

483
00:29:30,034 --> 00:29:34,156
No, mi padre era un bombero.
Falleció.

484
00:29:35,923 --> 00:29:38,270
Eso es lo que me dijiste.

485
00:29:38,844 --> 00:29:40,518
Dijiste...

486
00:29:44,681 --> 00:29:46,714
¿Es mi hijo?

487
00:29:51,563 --> 00:29:53,314
Sí.

488
00:30:09,365 --> 00:30:10,726
¿Henry?

489
00:30:10,986 --> 00:30:12,426
Henry.

490
00:30:16,144 --> 00:30:18,200
Baelfire... por favor.
¡Por favor!

491
00:30:18,645 --> 00:30:21,221
Lo único que quiero
es la oportunidad de ser escuchado.

492
00:30:21,281 --> 00:30:22,880
Sal de aquí.

493
00:30:22,940 --> 00:30:25,578
Volviste para proteger a Emma...

494
00:30:25,638 --> 00:30:29,648
...a demostrar que había
cumplido con su parte del trato.

495
00:30:29,708 --> 00:30:31,828
- Y ya lo hizo, puedes irte.
- No.

496
00:30:31,888 --> 00:30:36,433
Nuestro trato era que lograra
que hablaras conmigo.

497
00:30:36,979 --> 00:30:40,366
Si realmente quieres que dé
a su trato por cumplido...

498
00:30:40,673 --> 00:30:42,931
...tienes una sola opción.

499
00:30:44,383 --> 00:30:46,300
Tienes que hablar conmigo.

500
00:30:47,664 --> 00:30:49,644
Tienes tres minutos.

501
00:30:53,854 --> 00:30:55,056
Hola.

502
00:30:55,116 --> 00:30:58,012
No, estoy bien, sí.

503
00:30:58,072 --> 00:31:00,694
No, dijeron que estoy listo
para irme.

504
00:31:00,754 --> 00:31:04,552
Pero, creo que
voy a quedarme aquí un tiempo.

505
00:31:04,612 --> 00:31:06,272
¿Por qué?

506
00:31:06,402 --> 00:31:09,128
Bueno, mira esto y dime.

507
00:31:10,375 --> 00:31:12,348
ENVIANDO EMAIL A "ELLA"

508
00:31:22,264 --> 00:31:24,969
Les presento la ubicación de la daga.

509
00:31:25,029 --> 00:31:27,350
Bien hecho, Garfio.

510
00:31:27,410 --> 00:31:29,596
Ahora nos encargamos nosotras.

511
00:31:30,095 --> 00:31:32,429
No.
¡Me lo prometiste!

512
00:31:35,652 --> 00:31:37,930
La daga kris
es demasiado poderosa...

513
00:31:37,990 --> 00:31:39,993
...como para desperdiciarla en ti.

514
00:31:40,949 --> 00:31:42,584
Entonces...

515
00:31:42,762 --> 00:31:45,846
...¿todo era por esto?

516
00:31:46,425 --> 00:31:49,644
¿Para conseguir la daga de Rumple
y así obtener sus poderes oscuros?

517
00:31:49,704 --> 00:31:52,772
Si poseemos la daga,
controlamos al Oscuro.

518
00:31:52,832 --> 00:31:54,378
Y cuando regrese a Storybrooke...

519
00:31:54,438 --> 00:31:57,302
...podemos ordenarle
que mate a Blancanieves...

520
00:31:57,362 --> 00:31:59,148
...al Príncipe Encantador,
y a Emma.

521
00:31:59,208 --> 00:32:01,200
Nuestros enemigos serán derrotados...

522
00:32:01,260 --> 00:32:03,786
...y tú serás completamente inocente...

523
00:32:03,846 --> 00:32:07,232
...a los ojos de la única persona
que importa.

524
00:32:08,136 --> 00:32:09,678
Henry.

525
00:32:19,692 --> 00:32:21,567
Así que, es él.

526
00:32:23,536 --> 00:32:24,851
Sí.

527
00:32:27,185 --> 00:32:29,070
¿Por qué no me lo dijiste?

528
00:32:29,792 --> 00:32:32,516
Porque nunca pensé
que volvería a verlo.

529
00:32:32,576 --> 00:32:34,472
Nunca quise volverlo a ver.

530
00:32:34,993 --> 00:32:36,424
¿Por qué no?

531
00:32:38,924 --> 00:32:41,086
Era un ladrón, Henry.

532
00:32:41,930 --> 00:32:44,662
Un mentiroso,
una mala persona...

533
00:32:46,263 --> 00:32:48,480
...y me rompió el corazón.

534
00:32:48,540 --> 00:32:50,854
Yo hubiera entendido, ¿sabes?

535
00:32:50,914 --> 00:32:52,890
- La verdad.
- Lo sé.

536
00:32:54,519 --> 00:32:57,682
Es que pertenece
a una parte de mi vida...

537
00:32:57,742 --> 00:32:59,756
...que quería olvidar.

538
00:33:02,668 --> 00:33:04,756
Por eso no te lo dije.

539
00:33:06,872 --> 00:33:09,846
Estaba pensando en mí, no en ti.

540
00:33:11,470 --> 00:33:13,566
Creí que eras diferente...

541
00:33:13,626 --> 00:33:16,694
...pero eres igual que ella, Regina.

542
00:33:17,352 --> 00:33:20,062
Ella también me mentía siempre.

543
00:33:22,260 --> 00:33:24,186
Lo lamento.

544
00:33:27,454 --> 00:33:29,534
Quiero conocer a mi papá.

545
00:33:40,762 --> 00:33:42,610
El tiempo corre.

546
00:33:44,046 --> 00:33:46,214
Sé que cometí errores.

547
00:33:47,112 --> 00:33:49,831
Pero tienes que creerme.

548
00:33:50,448 --> 00:33:52,678
Quiero reivindicarme.

549
00:33:54,948 --> 00:33:58,486
No existe dolor más grande
que el arrepentimiento.

550
00:34:01,672 --> 00:34:03,694
¿Qué te parece el abandono?

551
00:34:03,912 --> 00:34:05,610
Por favor.

552
00:34:06,718 --> 00:34:09,840
- Permíteme compensarte.
- ¿Cómo vas a hacerlo?

553
00:34:11,298 --> 00:34:13,170
Crecí solo.

554
00:34:13,230 --> 00:34:15,870
Crecí sin un padre.
¿Puedes cambiar eso?

555
00:34:15,930 --> 00:34:18,425
Sí.
Sí, puedo.

556
00:34:18,485 --> 00:34:20,134
Dos minutos.

557
00:34:21,750 --> 00:34:23,916
Ven conmigo a Storybrooke.

558
00:34:23,976 --> 00:34:25,894
Hay magia allí.

559
00:34:26,796 --> 00:34:29,198
Puedo volver atrás el reloj.

560
00:34:29,913 --> 00:34:32,304
Hacer que vuelvas a tener 14 años.

561
00:34:32,614 --> 00:34:34,187
Podemos empezar de nuevo.

562
00:34:34,247 --> 00:34:36,524
¿14? No quiero tener 14 de vuelta.

563
00:34:36,584 --> 00:34:38,318
¿Estás loco?

564
00:34:38,378 --> 00:34:40,384
No puedo devolverte
el tiempo perdido...

565
00:34:40,444 --> 00:34:42,802
...pero sí puedo borrar
los recuerdos.

566
00:34:42,862 --> 00:34:45,944
- Bae...
- ¿Quitarme quien soy? No, gracias.

567
00:34:47,010 --> 00:34:48,010
Un minuto.

568
00:34:48,070 --> 00:34:50,673
Bae, por favor.

569
00:34:52,252 --> 00:34:54,286
Dame una oportunidad.

570
00:34:57,712 --> 00:34:59,773
Una vez me has querido.

571
00:34:59,833 --> 00:35:04,126
- Una vez fuiste un buen hombre.
- Puedo ser, otra vez, ese hombre.

572
00:35:04,186 --> 00:35:05,886
He cambiado.

573
00:35:06,274 --> 00:35:07,712
Mira...

574
00:35:08,032 --> 00:35:09,848
Vine aquí...

575
00:35:09,985 --> 00:35:13,202
...a esta ciudad sin magia.

576
00:35:13,262 --> 00:35:17,018
Sí, y sigues intentando usarla
para remediar tus errores.

577
00:35:17,078 --> 00:35:18,788
Aún crees que puede
solucionarlo todo.

578
00:35:18,848 --> 00:35:20,656
No puede.
No puedes.

579
00:35:21,172 --> 00:35:24,240
No tienes idea por lo que pasé.

580
00:35:25,512 --> 00:35:28,506
Estás tan preocupado por ti.
¿Sabes por lo que yo he pasado?

581
00:35:28,566 --> 00:35:30,558
Todas las noches...

582
00:35:30,618 --> 00:35:33,878
...por mas años
de los que puedes imaginarte...

583
00:35:34,350 --> 00:35:37,253
...lo último que veía
antes de dormirme...

584
00:35:37,313 --> 00:35:39,436
...era tu imagen...

585
00:35:39,496 --> 00:35:42,912
...tú y yo, sobre ese pozo.

586
00:35:43,776 --> 00:35:47,710
Tu mano, sosteniendo la mía.

587
00:35:49,653 --> 00:35:52,898
Y luego, tú abres la mano.

588
00:35:53,436 --> 00:35:57,056
Y mientras me caigo,
lo único que puedo ver es tu rostro.

589
00:35:58,290 --> 00:36:00,281
Escogiendo...

590
00:36:00,341 --> 00:36:03,990
...toda esta basura,
en vez de a mí.

591
00:36:04,807 --> 00:36:07,113
Abandonándome.

592
00:36:10,372 --> 00:36:12,280
Ahora es mi turno.

593
00:36:13,652 --> 00:36:16,406
- Ahora yo voy a abandonarte.
- Lo lamento.

594
00:36:16,466 --> 00:36:18,056
No me importa.

595
00:36:18,116 --> 00:36:20,978
Yo no tuve un cierre,
así que tú tampoco lo tendrás.

596
00:36:21,038 --> 00:36:22,750
Debo irme.

597
00:36:24,480 --> 00:36:25,679
Bae.

598
00:36:25,739 --> 00:36:27,665
No.
Se terminó el tiempo.

599
00:36:49,588 --> 00:36:51,926
He estado esperándote.

600
00:36:52,934 --> 00:36:55,544
Entonces sabes, exactamente,
por qué vine aquí.

601
00:36:55,637 --> 00:36:58,459
Lo que había predicho
durante la guerra de los ogros...

602
00:36:58,459 --> 00:37:00,304
...finalmente sucedió.

603
00:37:00,364 --> 00:37:02,496
Bueno, es una manera de decir.

604
00:37:03,854 --> 00:37:06,230
Me lesioné a propósito
en el campo de batalla...

605
00:37:06,320 --> 00:37:08,940
...fui estigmatizado de cobarde.

606
00:37:09,524 --> 00:37:12,367
Mi esposa escapó y me abandonó.

607
00:37:12,427 --> 00:37:15,588
Luego, mi hijo fue llamado a la batalla.

608
00:37:16,482 --> 00:37:18,408
Luego me convertí en el Oscuro.

609
00:37:18,551 --> 00:37:21,118
Luego, Bae me abandonó.

610
00:37:21,178 --> 00:37:23,916
Así que, sí,
lo que hice en el campo de batalla...

611
00:37:23,976 --> 00:37:25,834
...dejaron a mi hijo sin padre.

612
00:37:25,894 --> 00:37:31,108
Pero ¿no habría sido bueno saber
todos esos problemáticos detalles?

613
00:37:31,168 --> 00:37:35,024
Haberlo sabido,
no hubiera cambiado nada.

614
00:37:35,330 --> 00:37:39,817
Igualmente no habrías tenido el poder
suficiente para escapar de tu destino.

615
00:37:40,805 --> 00:37:43,514
Igual que tú.

616
00:37:46,168 --> 00:37:49,318
Sabes exactamente
por qué vine aquí.

617
00:37:49,378 --> 00:37:51,476
Quieres encontrar a tu hijo.

618
00:37:51,536 --> 00:37:53,150
Por supuesto.

619
00:38:04,844 --> 00:38:09,128
Lo encontrarás.

620
00:38:09,363 --> 00:38:10,363
¿Cómo?

621
00:38:10,423 --> 00:38:14,610
Y esta vez,
no olvides un solo detalle.

622
00:38:16,538 --> 00:38:19,848
No será un camino fácil.

623
00:38:20,216 --> 00:38:23,194
Llevará mucho años...

624
00:38:25,215 --> 00:38:27,762
...y precisará de una maldición.

625
00:38:27,907 --> 00:38:29,705
Una maldición...

626
00:38:30,080 --> 00:38:34,906
...lo bastante poderosa como para
sacar a todos de esta tierra.

627
00:38:37,004 --> 00:38:39,740
Sí, sí, hay más, lo sé.
Dime.

628
00:38:40,464 --> 00:38:44,346
Tú no realizarás la maldición.

629
00:38:45,239 --> 00:38:47,334
Alguien más lo hará.

630
00:38:48,262 --> 00:38:50,922
Y tú no romperás la maldición.

631
00:38:50,982 --> 00:38:53,604
Alguien más lo hará.

632
00:38:54,780 --> 00:38:56,274
¡Dime!

633
00:38:56,334 --> 00:38:57,953
No lo sé.

634
00:38:58,207 --> 00:39:00,874
Incluso mi poder tiene límites.

635
00:39:03,344 --> 00:39:06,358
No me basta, querida.

636
00:39:10,502 --> 00:39:14,180
Si quieres ver el camino
que debes tomar...

637
00:39:14,240 --> 00:39:16,661
...hay solo una manera.

638
00:39:17,385 --> 00:39:20,690
Sácame esta carga.

639
00:39:24,950 --> 00:39:26,344
Encantado.

640
00:39:34,792 --> 00:39:37,592
- Quiere conocerte.
- No ibas a contarme sobre él.

641
00:39:37,652 --> 00:39:39,396
No, no iba a hacerlo.

642
00:39:41,854 --> 00:39:43,464
Sí, bueno, es mi hijo también...

643
00:39:43,524 --> 00:39:45,837
...así que ya no tomarás
esa decisión por ti sola.

644
00:39:45,897 --> 00:39:47,713
Genial.
Entonces, ve a hablar con él.

645
00:39:50,746 --> 00:39:52,134
Pero...

646
00:39:53,371 --> 00:39:55,282
...no le rompas el corazón.

647
00:39:56,077 --> 00:39:58,498
Confía en mí, no le haré a él
lo que él me hizo a mí.

648
00:39:58,558 --> 00:40:00,254
Y lo que tú me hiciste a mí.

649
00:40:00,618 --> 00:40:01,984
De acuerdo...

650
00:40:02,542 --> 00:40:04,836
Lo entiendo.
Somos todos un desastre.

651
00:40:05,192 --> 00:40:08,692
¿Qué dices si tratamos de evitarle eso?
¿Está bien?

652
00:40:12,086 --> 00:40:13,577
Está bien.

653
00:40:21,812 --> 00:40:24,464
Así que, tú eres mi papá.

654
00:40:24,524 --> 00:40:26,022
Sí.

655
00:40:28,090 --> 00:40:29,594
Soy Henry.

656
00:40:30,242 --> 00:40:32,240
Es un placer conocerte, Henry.

657
00:40:33,652 --> 00:40:35,360
Lamento que llevara tanto tiempo.

658
00:40:35,420 --> 00:40:37,104
No pasa nada.

659
00:40:37,488 --> 00:40:39,136
No lo sabías.

660
00:41:07,556 --> 00:41:11,310
No puedo ver nada.

661
00:41:11,836 --> 00:41:13,230
Es demasiado.

662
00:41:13,290 --> 00:41:15,024
Está todo mezclado.

663
00:41:15,084 --> 00:41:17,232
El futuro es un rompecabezas...

664
00:41:17,292 --> 00:41:19,865
...con muchas piezas que encajar.

665
00:41:19,988 --> 00:41:24,208
Con el tiempo, aprenderás
a separar lo que puede ser...

666
00:41:24,268 --> 00:41:26,084
...de lo que será.

667
00:41:28,149 --> 00:41:31,952
Por esto es que querías
darme tu poder...

668
00:41:32,427 --> 00:41:34,934
...para liberarte de este tormento.

669
00:41:34,994 --> 00:41:37,608
Con el tiempo, lo descubrirás.

670
00:41:37,960 --> 00:41:39,518
Espera.

671
00:41:41,138 --> 00:41:43,069
Como muestra de gratitud...

672
00:41:43,129 --> 00:41:46,100
...te ofrezco una pieza
del rompecabezas.

673
00:41:48,844 --> 00:41:52,720
Te reunirás con tu hijo...

674
00:41:53,595 --> 00:41:57,714
...y sucederá
de una manera inesperada.

675
00:41:59,259 --> 00:42:00,684
¿Cómo?

676
00:42:02,053 --> 00:42:03,674
Un niño...

677
00:42:04,132 --> 00:42:07,142
Un niño te guiará hacia él.

678
00:42:07,202 --> 00:42:09,539
Pero ten cuidado, Rumplestiltskin...

679
00:42:09,599 --> 00:42:13,134
...porque ese niño
es más de lo que aparenta.

680
00:42:13,452 --> 00:42:15,586
Él te guiará...

681
00:42:15,646 --> 00:42:18,052
...hacia lo que buscas.

682
00:42:18,419 --> 00:42:20,823
Pero habrá un precio.

683
00:42:20,883 --> 00:42:22,668
El niño...

684
00:42:22,728 --> 00:42:25,050
...será tu ruina.

685
00:42:35,580 --> 00:42:37,734
Entonces tendré que matarlo.

686
00:42:49,061 --> 00:42:55,966
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

