1
00:00:01,200 --> 00:00:02,963
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:

2
00:00:03,035 --> 00:00:07,772
<i>Tuve relaciones con la persona
equivocada. No me sentí mal.</i>

3
00:00:07,773 --> 00:00:09,196
Éste es nuestro secreto, ¿sí?

4
00:00:09,197 --> 00:00:11,909
Nos enteramos de lo de tu madre.
Quisimos ver que estuvieras bien.

5
00:00:11,977 --> 00:00:15,003
¿Y si mi esposo aparece mañana
con una foto de mí...

6
00:00:15,080 --> 00:00:18,649
...pero es tarde y me quedo con el
rostro equivocado para toda la vida?

7
00:00:18,650 --> 00:00:21,250
Cristina y yo estuvimos juntos
tres años.

8
00:00:21,320 --> 00:00:22,756
- ¿Me invitarás?
- ¿Adónde?

9
00:00:22,757 --> 00:00:24,111
- Al casamiento.
- Por favor, vete.

10
00:00:26,124 --> 00:00:30,132
<i>La historia de un paciente
es tan importante como sus síntomas.</i>

11
00:00:30,462 --> 00:00:33,488
<i>Nos ayuda a decidir si el ardor
estomacal es un ataque cardiaco.</i>

12
00:00:34,633 --> 00:00:36,328
<i>Si el dolor de cabeza es un tumor.</i>

13
00:00:38,370 --> 00:00:41,999
<i>A veces, los pacientes
tratan de reescribir su historia.</i>

14
00:00:42,174 --> 00:00:46,167
<i>Afirman que no fuman
u olvidan mencionar ciertas drogas.</i>

15
00:00:46,644 --> 00:00:50,595
<i>Lo cual, en cirugía,
puede ser destructivo.</i>

16
00:00:55,420 --> 00:00:57,906
<i>Podemos ignorarlo todo
lo que queramos.</i>

17
00:00:58,990 --> 00:01:00,629
<i>Pero nuestra historia...</i>

18
00:01:01,426 --> 00:01:04,185
<i>...con el tiempo
siempre regresa y nos persigue.</i>

19
00:01:08,867 --> 00:01:12,928
Meredith aceptará cierta ayuda
y luego se sentirá sofocada.

20
00:01:13,204 --> 00:01:16,298
Con esto... ¿la sofoco?

21
00:01:16,374 --> 00:01:20,708
No. Los comestibles están bien.
Lo digo por mí. A veces me excedo.

22
00:01:20,779 --> 00:01:25,239
¿Quién te culpa con todo lo que pasó?
Tras la muerte de Ellis, le di tiempo.

23
00:01:25,317 --> 00:01:27,751
Pero quiero ayudarla
a simplificar las cosas.

24
00:01:27,819 --> 00:01:30,686
Genial.
Trata de que sea informal y útil.

25
00:01:31,656 --> 00:01:33,283
- Buenos días.
- Buenos días.

26
00:01:33,558 --> 00:01:37,545
- ¿Quieres café?
- Sí, ¿esto lo has traído todo tú?

27
00:01:37,546 --> 00:01:40,930
- Cosas para llenar el refrigerador.
- Compraste la semana pasada.

28
00:01:41,099 --> 00:01:43,499
Hay que hacerlo todas las semanas.
Si quieres más.

29
00:01:46,037 --> 00:01:50,633
Bueno, gracias.
No lo esperaba y no necesitabas hacerlo.

30
00:01:50,709 --> 00:01:52,973
- ¿Es para todos?
- Sin duda.

31
00:01:53,044 --> 00:01:56,138
Me voy. Debo hablar con Richard
antes de que haya mucho trabajo.

32
00:01:56,214 --> 00:01:58,682
- Nos vemos.
- ¿Hablarás con él sobre...?

33
00:01:58,750 --> 00:02:01,844
- Sí. Deséame suerte.
- No la necesitas. Hazlo escuchar.

34
00:02:01,920 --> 00:02:03,945
Te mereces ser jefe.

35
00:02:10,929 --> 00:02:12,521
Qué lindo suéter.

36
00:02:13,631 --> 00:02:15,656
Bueno... mi esposa.

37
00:02:16,634 --> 00:02:18,932
- ¿Qué?
- Me lo regaló mi esposa.

38
00:02:19,303 --> 00:02:20,694
El suéter.

39
00:02:21,172 --> 00:02:24,266
En realidad, mi ex esposa.

40
00:02:24,742 --> 00:02:27,102
- Es cordial.
- ¿Perdón?

41
00:02:27,112 --> 00:02:30,170
Es divorcio es cordial, muy amistoso.

44
00:02:43,461 --> 00:02:45,554
Presionó el quinto y bajó en el tercero.

45
00:02:45,630 --> 00:02:48,463
Prefiere subir las escaleras
antes de coquetear.

46
00:02:48,533 --> 00:02:50,524
Preferiría subir todo el edificio.

47
00:02:50,602 --> 00:02:52,763
- No estaba coqueteando.
- Me lo dice a mí.

48
00:02:56,508 --> 00:02:58,601
No hay necesidad de avergonzarse.

49
00:02:58,676 --> 00:03:01,270
Es hora de terminar con el pasado
y volver a salir.

50
00:03:02,147 --> 00:03:05,048
- Necesita un ayudante.
- Debo ver pacientes.

51
00:03:06,284 --> 00:03:08,650
Formaríamos un gran equipo.

52
00:03:08,887 --> 00:03:12,550
Nada como una reconstrucción ventricular
para comenzar la mañana.

53
00:03:12,624 --> 00:03:16,560
Te has vuelto raro y acechador.

54
00:03:16,628 --> 00:03:18,789
Burke y yo nos casamos el mes que viene.

55
00:03:18,863 --> 00:03:21,491
Los dos sabemos que a ti
no te interesa el casamiento.

56
00:03:21,566 --> 00:03:23,557
No lo sabes.
Ya no me conoces.

57
00:03:23,635 --> 00:03:26,934
Para asegúrame
de saber qué dejas de lado...

58
00:03:27,005 --> 00:03:31,237
...me gustaría que me ayudaras en
el transplante cardiaco heterotrópico.

59
00:03:31,709 --> 00:03:33,903
¿Tienes un transplante?
¿En serio?

60
00:03:33,978 --> 00:03:37,505
Burke también querrá entrar.

61
00:03:37,582 --> 00:03:38,947
Para ver cómo se hace.

62
00:03:40,151 --> 00:03:44,019
Un transplante heterotrópico.
Está aumentando la estrategia.

63
00:03:44,088 --> 00:03:47,182
Necesito una estrategia,
forzarlo a que se ponga en defensiva.

64
00:03:47,258 --> 00:03:49,317
Debo robarle la reina.

65
00:03:49,394 --> 00:03:51,624
- Nunca jugaste ajedrez.
- No soy tan aplicada.

66
00:03:51,696 --> 00:03:54,597
Tengo que vencerlo.
Aniquilarlo con su propio juego.

67
00:03:54,666 --> 00:03:57,499
Es raro, ¿no?
Susan pasa siempre por mi casa.

68
00:03:57,569 --> 00:04:02,029
Nos hicimos amigas o como quieras llamar
a la esposa de tu enemistado padre.

69
00:04:02,106 --> 00:04:04,165
Quizás estés confundida
ya que te criaron lobos...

70
00:04:04,242 --> 00:04:05,607
...pero esto es lo que hacen las madres.

71
00:04:05,677 --> 00:04:09,272
Pasan por tu casa, te llenan
el refrigerador. ¿Nos lavará la ropa?

72
00:04:09,347 --> 00:04:11,144
Oye, busca a tu propia madre sustituta.

73
00:04:12,083 --> 00:04:15,575
Hola.
¿Pasaste una mala noche de guardia?

74
00:04:16,120 --> 00:04:19,647
¿Cuando el abseso viscoso de mi paciente
me explotó encima a las cuatro?

75
00:04:19,724 --> 00:04:23,353
- Eso fue interesante.
- Santa María, madre de Dios.

76
00:04:23,428 --> 00:04:25,521
Ruega por nosotros pecadores
ahora y en la...

77
00:04:25,597 --> 00:04:28,862
- Iz, te ves hermosa.
- ¿Vienes de confesarte?

78
00:04:28,933 --> 00:04:30,332
- ¿En una iglesia?
- Cállate.

79
00:04:31,669 --> 00:04:34,534
Izzie Stevens hace penitencia.
Hiciste algo malo.

80
00:04:37,175 --> 00:04:40,372
Me siento muy mal. Espero llegar
a la noche sin dormirme antes.

81
00:04:40,445 --> 00:04:44,211
¿Quieres beber café? ¿A las 3:00?
Podrías tomar algo energizante.

82
00:04:44,949 --> 00:04:47,604
- Sí, buena idea.
- Bien.

83
00:04:47,752 --> 00:04:49,379
Bien.

84
00:04:54,859 --> 00:04:58,511
Sonría. Vamos.
Ésa no es una sonrisa.

85
00:04:58,596 --> 00:05:00,154
¿Puedo ver?

86
00:05:01,799 --> 00:05:04,393
¿Soy yo?
Por Dios.

87
00:05:06,037 --> 00:05:08,767
Esto sonará terrible,
pero no me veo mal.

88
00:05:08,840 --> 00:05:11,638
Creo que se ve hermosa.

89
00:05:11,709 --> 00:05:14,507
- Iba a decir atractiva.
- Yo también, pero tendría un problema.

90
00:05:14,579 --> 00:05:16,604
- Seguro.
- Aún está un poco hinchado.

91
00:05:16,681 --> 00:05:18,706
En uno o dos días,
de atractiva pasará a hermosa.

92
00:05:18,783 --> 00:05:20,944
¿No deberíamos esperar para las fotos?

93
00:05:21,019 --> 00:05:23,613
Cuanto más rápido las tomemos,
más rápido las pondremos.

94
00:05:23,688 --> 00:05:26,418
Su foto estará
en la policía, noticieros, internet.

95
00:05:26,491 --> 00:05:30,086
Si mi rostro se ve totalmente diferente,
¿de qué servirán las fotos?

96
00:05:30,161 --> 00:05:32,561
Pude mantener su estructura ósea.

97
00:05:32,630 --> 00:05:37,090
Su cara es parecida a la anterior.
Su cabello y ojos son los mismos.

98
00:05:37,468 --> 00:05:40,677
¿Creen que alguien podría reconocerme?

99
00:05:40,702 --> 00:05:42,262
Sonría.

100
00:05:44,409 --> 00:05:47,936
Te diré que esto de la confesión
funciona realmente.

101
00:05:48,012 --> 00:05:51,072
Es como empezar de nuevo.
Nuestro pecado desapareció.

102
00:05:51,149 --> 00:05:54,710
- No tienes que seguir evitándome.
- Hasta que esto se apacigüe, sí.

103
00:05:54,786 --> 00:05:57,778
¿Javier Ruggero?

104
00:05:57,855 --> 00:06:00,824
¿Javier... Ruggero?

105
00:06:00,892 --> 00:06:03,656
¿Se apacigüe?
¿Qué quiere decir eso?

106
00:06:03,728 --> 00:06:07,255
Cuando Meredith y yo...
con el tiempo, se apaciguó. Pasó.

107
00:06:07,332 --> 00:06:10,426
¿Lo del sexo malo? ¿El sexo
trágico y causado por la depresión...

108
00:06:10,501 --> 00:06:13,436
- ...que tuviste con Meredith es igu...?
- No puedo.

109
00:06:13,504 --> 00:06:17,133
Aléjate.
Por ahora, hazlo.

110
00:06:19,077 --> 00:06:21,443
¿Javier Ruggero?

111
00:06:21,612 --> 00:06:23,239
Usted es la doctora Isobel Stevens.

112
00:06:23,714 --> 00:06:27,182
Sí. Si usted es el señor Ruggero,
debe ir con el doctor O'Malley.

113
00:06:27,251 --> 00:06:28,309
Doctora Stevens...

114
00:06:28,386 --> 00:06:30,411
Nosotros...

115
00:06:30,488 --> 00:06:34,447
Nuestra hija tiene leucemia
y necesita transplante de médula ósea.

116
00:06:34,525 --> 00:06:37,494
Deben ir a hematología.
Tercer piso oeste.

117
00:06:37,562 --> 00:06:41,191
Atraviesen las puertas,
segundo elevador a la...

118
00:06:41,265 --> 00:06:42,960
...a la derecha.

119
00:06:44,202 --> 00:06:47,763
Lamento lo de su hija, pero el
Seattle Grace tiene uno de los mejores...

120
00:06:47,839 --> 00:06:51,832
...centros de transplantes de médula
ósea del país. Puedo acompañarlos.

121
00:06:51,909 --> 00:06:56,505
No. Es que usted
se parece mucho a nuestra hija.

122
00:06:57,548 --> 00:07:01,678
Somos Dustin y Caroline Klein.
Los padres de Hannah.

123
00:07:02,553 --> 00:07:04,453
Somos su...

124
00:07:04,522 --> 00:07:06,717
...somos los padres de su hija.

125
00:07:06,791 --> 00:07:09,157
Usted es la madre biológica de Hannah.

126
00:07:16,000 --> 00:07:18,867
A Hannah le diagnosticaron
leucemia mieloide aguda.

127
00:07:18,936 --> 00:07:22,133
La rastreamos,
sabemos que no está bien, pero...

128
00:07:22,206 --> 00:07:26,506
Necesita el transplante.
Estábamos listos. Teníamos el donante.

129
00:07:26,577 --> 00:07:29,705
Pero murió. La oficina de registro
llamó al oncólogo anoche.

130
00:07:29,781 --> 00:07:31,806
La mala suerte de Hannah aún continúa.

131
00:07:31,883 --> 00:07:34,977
Nunca se lo pediríamos.
No teníamos intención de molestarla.

132
00:07:35,053 --> 00:07:39,581
- Pero anoche todo cambió.
- No, por supuesto.

133
00:07:39,657 --> 00:07:42,387
Por supuesto que la donaría, sólo...

134
00:07:44,595 --> 00:07:47,894
Un padre biológico no es buen donante.
Soy sólo medio compatible.

135
00:07:47,965 --> 00:07:52,800
Quizá sea mejor que Hannah
vuelva a la lista de donantes y espere.

136
00:07:54,472 --> 00:07:57,930
Sé que cuando renunció a ella...

137
00:07:58,509 --> 00:08:02,337
...prometimos cuidarla
y mantenerla segura.

138
00:08:02,647 --> 00:08:05,810
Pero no puedo protegerla de esto.

139
00:08:05,883 --> 00:08:07,851
Es genético.

140
00:08:07,919 --> 00:08:09,352
Usted debe cuidarla.

141
00:08:09,820 --> 00:08:11,923
Cada día que esperamos, empeora.

142
00:08:11,956 --> 00:08:15,357
Si tenemos suerte, usted podría ser
más que medio compatible.

143
00:08:17,261 --> 00:08:18,922
Sí.

144
00:08:19,464 --> 00:08:21,227
¿Ella...?

145
00:08:22,100 --> 00:08:23,257
Está aquí.

146
00:08:26,437 --> 00:08:29,929
- Por Dios, debe de estar asustada.
- Está arriba, con mi madre.

147
00:08:31,375 --> 00:08:33,343
¿Puedo...?

148
00:08:36,280 --> 00:08:38,373
Me gustaría conocerla.

149
00:08:38,449 --> 00:08:40,644
Debemos preguntarle a Hannah.

150
00:08:40,718 --> 00:08:44,916
Pero si ella está de acuerdo,
no tendríamos problema.

151
00:08:48,759 --> 00:08:53,253
Isobel, nuestra hija podría morir.

152
00:08:58,236 --> 00:09:02,400
Charles, él es el doctor Burke.
Lo invité a ayudarme en la cirugía.

153
00:09:02,473 --> 00:09:05,101
- ¿Cómo le va, doctor Burke?
- ¿Juega solo?

154
00:09:05,176 --> 00:09:07,110
Me distrae del hecho...

155
00:09:07,178 --> 00:09:09,908
...de que pondrá sus manos
en mi pecho en unas horas.

156
00:09:09,981 --> 00:09:12,916
Y ella, Charles,
es una ex estudiante mía...

157
00:09:12,984 --> 00:09:15,612
...excelente jugadora de ajedrez,
la doctora Yang.

158
00:09:15,686 --> 00:09:20,521
Pronto seré la doctora Cristina Burke.
Nos casaremos el mes que viene.

159
00:09:20,591 --> 00:09:22,923
- Felicitaciones.
- Gracias, señor.

160
00:09:22,994 --> 00:09:27,294
¿Quiere explicar la intervención,
doctora Yang?

161
00:09:27,365 --> 00:09:32,997
Sin duda. Señor Redford,
en lugar de reemplazarle el corazón...

162
00:09:33,070 --> 00:09:36,528
...le adosaremos el corazón nuevo,
lo duplicaremos.

163
00:09:36,607 --> 00:09:40,441
Los dos corazones trabajan juntos
y comparten el trabajo.

164
00:09:40,511 --> 00:09:42,035
Es un equipo perfecto.

165
00:09:42,113 --> 00:09:46,174
Más precisamente, el corazón nuevo
hará circular sangre por el cuerpo...

166
00:09:46,250 --> 00:09:48,582
...el otro bombeará sangre
a los pulmones.

167
00:09:48,653 --> 00:09:52,384
Un enfoque más parecido a
"divide y vencerás", ¿no, doctora Yang?

168
00:09:53,057 --> 00:09:55,821
- Suena riesgoso.
- Toda cirugía es algo riesgosa.

169
00:09:56,194 --> 00:09:58,162
El doctor Marlow fue pionero en esto.

170
00:09:58,229 --> 00:10:01,960
El doctor Burke es uno de los primeros
cirujanos cardiotorácicos del país.

171
00:10:02,033 --> 00:10:05,298
Yo seré el responsable,
así que no tiene de qué preocuparse.

172
00:10:05,369 --> 00:10:08,532
Ha elegido al mejor para hacerlo.

173
00:10:10,241 --> 00:10:11,833
¿Qué fue eso?

174
00:10:11,909 --> 00:10:15,037
Fue mi ex novio presumido,
pasivo agresivo, británico...

175
00:10:15,112 --> 00:10:17,410
...que intentaba demostrarme
que no elegí bien.

176
00:10:17,481 --> 00:10:20,507
Lo sé.
Está bien mientras aprenda algo.

177
00:10:20,585 --> 00:10:23,986
Me refería a ti.
¿Qué fue eso?

178
00:10:24,055 --> 00:10:27,684
Tendrás que soportarme amable y dulce
durante un tiempo.

179
00:10:28,626 --> 00:10:30,685
Será un cambio agradable.

180
00:10:30,761 --> 00:10:32,991
- Cállate.
- Así te pareces más a ti.

181
00:10:34,265 --> 00:10:37,325
Hola, vi a Ava.
Se ve maravillosa.

182
00:10:37,401 --> 00:10:39,961
Sí, es verdad.
Sloan lo hizo muy bien.

183
00:10:40,037 --> 00:10:42,198
También tienes algo que ver.

184
00:10:42,273 --> 00:10:46,607
- Sólo hago mi trabajo.
- No puedes aceptar un cumplido.

185
00:10:46,677 --> 00:10:51,410
- No quiero que la gente piense...
- ¿Intentas hacer a la mujer perfecta?

186
00:10:51,482 --> 00:10:54,212
Doctora Montgomery,
llamó la policía. Viene hacia aquí.

187
00:10:54,285 --> 00:10:56,776
Cree haber hallado
a la familia de la desconocida.

188
00:10:56,854 --> 00:10:59,687
Seguro que debías ser imparcial
cuando te anunciaron...

189
00:10:59,757 --> 00:11:01,918
...que buscabas alguien
para reemplazarte.

190
00:11:01,993 --> 00:11:04,052
Le das a todos
una oportunidad de tener éxito.

191
00:11:04,128 --> 00:11:06,289
- Fue así.
- ¿Podemos dejar la treta pronto?

192
00:11:06,364 --> 00:11:07,558
No es una treta.

193
00:11:07,632 --> 00:11:09,573
Me prometiste el trabajo.
Por eso vine.

194
00:11:09,634 --> 00:11:12,262
No, tu matrimonio estaba arruinado
y debías irte.

195
00:11:12,336 --> 00:11:15,703
Haces que me las vea negras
con todos los médicos de guardia.

196
00:11:15,873 --> 00:11:18,862
Le das a Marlow
el privilegio de hacer el transplante.

197
00:11:18,876 --> 00:11:21,401
Es un hospital universitario, Derek.

198
00:11:24,749 --> 00:11:28,241
Mi entrevista no fue tan buena
como esperaba. Quisiera tu apoyo.

199
00:11:28,319 --> 00:11:30,753
- Conoces mis credenciales.
- Sólo tengo un voto.

200
00:11:30,821 --> 00:11:32,118
Es un voto fuerte.

201
00:11:37,028 --> 00:11:38,962
No me siento bien.

202
00:11:39,864 --> 00:11:41,798
¿Qué le sucede?

203
00:11:52,376 --> 00:11:55,209
No puedo hablar contigo
cuando haces tanto ruido.

204
00:11:55,279 --> 00:11:58,771
Recupérate y ven aquí ahora mismo.

205
00:12:13,197 --> 00:12:15,303
Tengo una hija de 11 años.

206
00:12:17,367 --> 00:12:20,258
Necesita transplante de médula.

207
00:12:21,639 --> 00:12:24,130
Soy potencialmente compatible.

208
00:12:25,509 --> 00:12:27,170
Por favor, no se lo diga a nadie.

209
00:12:27,244 --> 00:12:30,179
- No es un capítulo de mi historia...
- Comprendo.

210
00:12:36,187 --> 00:12:39,623
Mi hija está aquí.

211
00:12:40,958 --> 00:12:45,395
Debo ir a Pediatría a conocerla.
Ahora y...

212
00:12:48,766 --> 00:12:51,462
...he pensado en este momento.

213
00:12:52,770 --> 00:12:55,330
Cómo sería.

214
00:12:56,374 --> 00:12:58,604
Lo que diría.

215
00:13:00,378 --> 00:13:04,678
Pero pensé que sería
mayor, más estable y madura.

216
00:13:04,749 --> 00:13:06,307
Pensé que ella sería más grande.

217
00:13:06,384 --> 00:13:09,100
Nunca pensé que estaría enferma.

218
00:13:12,723 --> 00:13:14,953
Por Dios.
No sé qué hacer.

219
00:13:16,026 --> 00:13:18,551
No sé qué hacer.
¿Qué hago?

220
00:13:22,133 --> 00:13:26,536
Amamos a Shannon, pero nunca
nos llevamos bien con su esposo.

221
00:13:27,371 --> 00:13:29,236
- Está casada.
- Estaba.

222
00:13:29,306 --> 00:13:32,036
Cuando ella se fue a trabajar,
él empacó y desapareció.

223
00:13:32,109 --> 00:13:36,273
No quería un hijo. Ella lo siguió,
aunque estaba embarazada.

224
00:13:36,347 --> 00:13:40,545
Hace meses que no sabemos nada de ella
y hoy vimos la foto en la televisión.

225
00:13:40,618 --> 00:13:44,076
Señores Waring, la mujer que hallamos,
si es su hija...

226
00:13:44,155 --> 00:13:47,420
Tiene la nariz
y la barbilla diferentes.

227
00:13:47,491 --> 00:13:50,517
Pero dijeron que su rostro
había sido cambiado.

228
00:13:50,594 --> 00:13:53,290
¿Conoce el grupo sanguíneo de su hija?

229
00:13:53,364 --> 00:13:54,888
Es B positivo.

230
00:13:54,965 --> 00:13:58,264
¿Alguna enfermedad médica,
cirugías de las que deberíamos saber?

231
00:13:58,335 --> 00:14:01,099
La operaron de amígdalas a los 12 años.

232
00:14:02,273 --> 00:14:05,470
Es ella, ¿no?
Es Shannon.

233
00:14:12,216 --> 00:14:14,912
- Susan.
- Meredith, hola.

234
00:14:14,985 --> 00:14:16,612
- Te hallé.
- Dos veces en un día.

235
00:14:16,687 --> 00:14:19,053
¿Es un mal momento?
Sé que estás ocupada, pero...

236
00:14:19,123 --> 00:14:22,786
- Sí, estoy ocupada. Estoy trabajando.
- Bueno. Yo...

237
00:14:22,860 --> 00:14:26,660
Me encantaría hablar contigo, encontrar
un momento para que nos sentemos...

238
00:14:26,730 --> 00:14:31,258
Lo siento. Esto es demasiado.
No dejas de aparecer.

239
00:14:31,335 --> 00:14:33,530
No puedo ser tu hija,
un caso de caridad...

240
00:14:33,604 --> 00:14:36,664
- ...o lo que necesitas mejorar.
- Intento...

241
00:14:36,740 --> 00:14:41,609
No, cállate.
No hagas las veces de madre.

242
00:14:44,482 --> 00:14:47,076
<i>Morena, pasa los treinta
y embarazada de ocho meses.</i>

243
00:14:47,151 --> 00:14:49,517
<i>Si alguien la reconoce, por favor...

244
00:14:50,354 --> 00:14:53,551
Mi foto ha estado en el noticiero
docenas de veces.

245
00:14:53,624 --> 00:14:56,354
Me extrañará cuando
mi familia imaginaria se presente.

246
00:14:56,427 --> 00:15:00,363
- No sabe si es imaginaria. Abra la boca.
- ¿Por qué? ¿Qué tengo en la garganta?

247
00:15:00,431 --> 00:15:02,626
¿Cómo he de saber?
No lo he visto. Abra la boca.

248
00:15:02,700 --> 00:15:05,294
No hasta que me diga...

249
00:15:05,369 --> 00:15:10,102
Espere.
Alguien me ha reconocido, ¿no?

250
00:15:10,174 --> 00:15:13,905
Alex, debe decirme quién es.
Por favor.

251
00:15:13,978 --> 00:15:16,173
La hija de ellos tiene grupo B positivo.

252
00:15:16,247 --> 00:15:19,045
Es de su edad, está embarazada
y tiene su altura y cabello.

253
00:15:19,116 --> 00:15:22,882
Y no tiene amígdalas.
¿Abrirá la boca?

254
00:15:22,953 --> 00:15:26,150
- Sí, dígame que no tengo amígdalas.
- Diga: "Ah".

255
00:15:28,526 --> 00:15:31,393
- No tiene amígdalas.
- ¿Shannon?

256
00:15:31,862 --> 00:15:35,364
Señores Waring, les pedí que esperaran.
Debo completar estudios...

257
00:15:35,432 --> 00:15:38,265
Alex, está bien.

258
00:15:38,869 --> 00:15:40,632
Te llamas...

259
00:15:42,339 --> 00:15:46,496
- ...Shannon Marie.
- Marie era el nombre de mi madre.

260
00:15:46,977 --> 00:15:48,638
Tu abuela.

261
00:15:49,947 --> 00:15:52,245
Shannon Marie.

262
00:15:57,588 --> 00:16:01,024
Da el alta a las camas uno y tres.
La dos necesita asistente social...

263
00:16:01,091 --> 00:16:04,026
...y atiende la clínica.
Saldré un momento.

264
00:16:04,094 --> 00:16:06,085
¿Por qué?
¿Qué le sucede a Izzie?

265
00:16:06,163 --> 00:16:09,030
Lo que le sucede a Stevens
no te incumbe.

266
00:16:09,099 --> 00:16:12,557
Te incumbe toda esta gente enferma,
hasta que regrese.

267
00:16:12,636 --> 00:16:15,469
- ¿Comprendes?
- Doctora Bailey.

268
00:16:15,739 --> 00:16:18,440
Hice consulta en trauma uno.
Tiene perforación. ¿Entro?

269
00:16:18,509 --> 00:16:22,102
No puedes.
Ahora te quedas con O'Malley.

270
00:16:26,283 --> 00:16:28,376
Oye, ¿qué le sucede a Izzie?

271
00:16:29,453 --> 00:16:31,580
Camas siete a 13.
Comienza con la ocho.

272
00:16:31,655 --> 00:16:33,510
No tiene mucho control de vejiga.

273
00:16:33,758 --> 00:16:37,048
Mientras el doctor Marlow
prepara la parte quirúrgica...

274
00:16:37,049 --> 00:16:38,790
...yo examinaré a su donante de corazón.

275
00:16:38,862 --> 00:16:41,228
En realidad, yo examinaré el corazón.

276
00:16:41,298 --> 00:16:45,792
Quiero asegurarme que el orificio
de la vena cava inferior esté cosido.

277
00:16:47,805 --> 00:16:48,897
Bien.
Adelante.

278
00:16:48,973 --> 00:16:52,773
Luego le abriré el pecho,
lo pondré en bypass...

279
00:16:52,843 --> 00:16:56,370
...conectaremos la aurícula izquierda,
luego la derecha...

280
00:16:56,447 --> 00:17:00,645
La vena cava superior simplifica
las biopsias cardiacas subsecuentes.

281
00:17:00,718 --> 00:17:04,279
No leyó mi artículo publicado
en la revista Cardiotorácico mensual...

282
00:17:04,355 --> 00:17:05,822
...el año pasado, ¿no?

283
00:17:05,889 --> 00:17:08,983
Creo que Cristina tiene una copia.
Cristina, ¿me la prestas?

284
00:17:09,059 --> 00:17:10,686
Por supuesto.

285
00:17:13,297 --> 00:17:16,596
¿Qué diablos es eso?

286
00:17:16,667 --> 00:17:20,797
- Estoy probando colores.
- ¿Para el gran día?

287
00:17:20,871 --> 00:17:23,601
Creo que...
me quedaré con el coral.

288
00:17:24,942 --> 00:17:26,862
Hola, jefe, quiero mostrarle algo.

289
00:17:27,210 --> 00:17:28,337
Estoy ocupado, Sloan.

290
00:17:28,412 --> 00:17:30,539
Quiero información
de la paciente de la 3129.

291
00:17:30,714 --> 00:17:33,706
- Hola. Bien, la tengo aquí.
- Hola.

292
00:17:36,153 --> 00:17:38,451
Me gustan tus zapatos deportivos.
¿Corres?

293
00:17:38,822 --> 00:17:40,768
- Sí.
- Yo también.

294
00:17:41,091 --> 00:17:44,925
- Deberíamos salir a correr juntos.
- Sí.

295
00:17:46,096 --> 00:17:49,031
¿Lo puedo ayudar con algo más,
doctor Sloan?

296
00:17:49,299 --> 00:17:51,062
No, gracias.

297
00:17:54,004 --> 00:17:57,804
- Ayudante.
- Ayudante.

298
00:17:59,476 --> 00:18:02,343
- ¿Hannah está allí?
- Sí.

299
00:18:09,586 --> 00:18:13,181
Cuando la veas, sabrás qué hacer.

300
00:18:13,257 --> 00:18:16,715
Debe de ser lindo saber que tiene
padres como éstos, que luchan por ella.

301
00:18:16,794 --> 00:18:22,164
Piensa en lo que quiere. Intenta
hacerla feliz, como lo habrías hecho tú.

302
00:18:25,369 --> 00:18:27,963
No implica que no quieras
que ella te quiera.

303
00:18:29,873 --> 00:18:31,738
Sí.

304
00:18:43,187 --> 00:18:44,916
Está muy cansada.

305
00:18:44,988 --> 00:18:48,151
Le preguntamos a Hannah
y no está lista. Lo siento.

306
00:18:48,225 --> 00:18:50,989
No queremos forzarla.
Quizás en otro momento.

307
00:18:51,061 --> 00:18:55,225
- Cuando se sienta mejor.
- No, por supuesto. Lo comprendo.

308
00:18:56,200 --> 00:18:58,828
Lo siento, pero... ¿el transplante?

309
00:19:02,206 --> 00:19:03,663
Stevens.

310
00:19:05,843 --> 00:19:07,660
Mírame.

311
00:19:08,412 --> 00:19:11,643
Es tu hija. Puedes querer
que te quiera el día entero...

312
00:19:11,715 --> 00:19:14,548
...pero debe estar aquí
si va a tener esa oportunidad.

313
00:19:19,056 --> 00:19:22,719
Lo siento. Por supuesto.
Estoy lista. Comencemos.

314
00:19:27,865 --> 00:19:29,924
¿Sabe?
Soy maestra.

315
00:19:30,000 --> 00:19:33,458
Enseño en segundo grado
de la escuela North Bend.

316
00:19:33,537 --> 00:19:37,234
- O al menos eso hacía hasta...
- Puedes recuperar tu trabajo.

317
00:19:37,307 --> 00:19:40,799
Te aman allí.
¿Cuándo podremos llevarla a casa?

318
00:19:40,878 --> 00:19:44,143
- ¿Quieren llevarla a...?
- A North Bend. Tenemos un cuarto listo.

319
00:19:44,214 --> 00:19:47,115
Tu mamá guarda
tus libros, cartas y diarios.

320
00:19:47,184 --> 00:19:50,210
- ¿Tenía diarios?
- Cerca de 800.

321
00:19:50,287 --> 00:19:53,620
Aunque no recuerdes todo ahora,
ya lo recordarás.

322
00:19:55,392 --> 00:19:57,326
¿Oyó?

323
00:19:57,394 --> 00:19:59,919
- Puedo ir, ¿no?
- Aún recibe antibióticos por vena...

324
00:19:59,997 --> 00:20:02,452
...y monitoreamos a la beba de cerca.

325
00:20:02,533 --> 00:20:05,127
Pero puede hacerlo.

326
00:20:05,902 --> 00:20:08,762
Vamos, Alex. No me hable como médico,
ayúdeme a salir de aquí.

327
00:20:08,839 --> 00:20:13,299
La doctora Montgomery quiere
que haga reposo absoluto hasta el parto.

328
00:20:14,344 --> 00:20:17,541
Pero le preguntaré.
Quizá pueda hacerlo en su casa.

329
00:20:17,614 --> 00:20:19,741
En casa.
Vaya.

330
00:20:22,519 --> 00:20:24,248
- Hola.
- Hola.

331
00:20:24,321 --> 00:20:26,812
- ¿Estás bien? Te ves...
- De muy mal humor.

332
00:20:26,890 --> 00:20:30,189
Le grité a Susan. Ahuyenté
a mi mamá sustituta para siempre.

333
00:20:31,495 --> 00:20:33,827
- ¿Necesitas animarte?
- No.

334
00:20:35,199 --> 00:20:37,759
- Yo tampoco. Estará bien.
- ¿Eso crees?

335
00:20:37,835 --> 00:20:38,961
Sí, Susan estará bien.

336
00:20:45,876 --> 00:20:48,640
- ¿Cómo te fue con el jefe?
- Como a ti con Susan.

337
00:20:48,712 --> 00:20:51,146
Vaya.
Hacemos un buen equipo.

338
00:20:55,719 --> 00:20:58,745
Te esperé en la habitación
del viejito durante 20 minutos.

339
00:20:58,822 --> 00:21:01,723
- Lo siento. Decidimos comer aquí hoy.
- Nadie me avisó.

340
00:21:01,792 --> 00:21:03,953
¿Alguien...?
Córrete.

341
00:21:04,727 --> 00:21:06,741
¿Alguien sabe qué le sucede a Izzie?

342
00:21:07,130 --> 00:21:10,065
- ¡Algo sucede!
- Pregúntaselo tú.

343
00:21:10,133 --> 00:21:13,398
- Lo haría si supiera dónde está.
- Te traje el almuerzo.

344
00:21:17,641 --> 00:21:21,236
- Tienes esmalte en las uñas.
- Intento ahuyentar al dios de cardio.

345
00:21:21,311 --> 00:21:24,303
- ¿Con dedos hermosos?
- Me saca la torre, yo le saco el alfil.

346
00:21:24,381 --> 00:21:28,875
¿Por qué estás triste? ¿Porque
la familia de la sin cara se la lleva?

347
00:21:28,952 --> 00:21:31,352
- ¿Alguien preguntó por Ava?
- Sí, sus padres.

348
00:21:31,421 --> 00:21:33,548
- Estará aliviada.
- A menos que sean malos.

349
00:21:33,624 --> 00:21:36,855
¿Te imaginas? No recuerdas
a tu familia, ésta aparece...

350
00:21:36,927 --> 00:21:39,395
- ...y resultan ser asesinos.
- O metidos.

351
00:21:39,463 --> 00:21:40,953
Como sea.
Es una paciente.

352
00:21:41,031 --> 00:21:44,831
No me importa quiénes son sus padres
o adónde va. ¿Podemos seguir adelante?

353
00:21:45,035 --> 00:21:46,476
Un segundo.

354
00:21:47,971 --> 00:21:49,063
¿Qué le sucede Izzie?

355
00:21:49,139 --> 00:21:51,573
- Nada que te incumbe.
- Sí, me incumbe.

356
00:21:51,642 --> 00:21:55,601
- Exijo saber.
- No te oí decir que lo exiges.

357
00:21:55,679 --> 00:21:58,273
¿Eres su padre?
¿O su esposo?

358
00:21:58,348 --> 00:22:02,391
Entonces, quédate aquí
y concéntrate en tu trabajo, ¿oíste?

359
00:22:04,488 --> 00:22:08,761
Grey, debo subir.

360
00:22:08,762 --> 00:22:11,423
No pierdas esto de vista.

361
00:22:11,495 --> 00:22:14,430
Llévalo al laboratorio,
mira cuando hacen los estudios...

362
00:22:14,498 --> 00:22:17,831
...tráeme los resultados directo a mí.
No se los des a nadie más.

363
00:22:20,671 --> 00:22:22,571
¿Son de Izzie?
¿Qué le sucede?

364
00:22:22,639 --> 00:22:25,540
Sé discreta y no hagas muchas preguntas.

365
00:22:25,609 --> 00:22:29,568
Éste es un asunto privado.
Necesita los resultados ahora.

366
00:22:29,846 --> 00:22:31,039
Bien.

367
00:22:40,557 --> 00:22:43,617
- Vaya. Qué aguja más grande.
- Es estándar.

368
00:22:43,694 --> 00:22:47,460
Sentirás adormecimiento diez minutos
después de inyectarte la lidocaína.

369
00:22:47,531 --> 00:22:51,934
Sí. Lo sé. He dado peridurales antes.
Sé que ésa es la aguja.

370
00:22:52,002 --> 00:22:55,802
Sólo que parece más grande
ahora que entra en mi columna.

371
00:22:55,872 --> 00:22:57,567
- Penetra.
- Por Dios.

372
00:22:57,641 --> 00:22:59,836
¿No quieres que llame
a alguno de tus amigos?

373
00:22:59,910 --> 00:23:02,470
Alguien te tendrá que dar la mano.

374
00:23:02,546 --> 00:23:04,138
No.

375
00:23:04,214 --> 00:23:06,239
- Gracias.
- ¿Segura?

376
00:23:11,822 --> 00:23:16,282
Soporto mucha presión.
Es áspera como la lija.

377
00:23:19,262 --> 00:23:21,127
Un poco de presión.

378
00:23:24,735 --> 00:23:27,033
¡Meredith!
Dime dónde está.

379
00:23:27,104 --> 00:23:29,800
- ¡No puedo! Si ella quisiera...
- Sí quiere. Sólo...

380
00:23:30,840 --> 00:23:33,098
Tuvimos una pelea estúpida.

381
00:23:33,677 --> 00:23:35,872
¿Sabes lo malo que es
si tiene algún problema...

382
00:23:35,946 --> 00:23:38,676
...y no estoy porque
nos hacemos los idiotas?

383
00:23:39,549 --> 00:23:42,256
Vamos.
Meredith, por favor.

384
00:23:44,855 --> 00:23:48,018
Está arriba en la sala A.
Es todo lo que sé.

385
00:23:48,091 --> 00:23:49,683
Gracias.

386
00:23:53,897 --> 00:23:57,264
La doctora Montgomery dice
que pueden llevarse a su hija a casa...

387
00:23:57,334 --> 00:23:59,495
...pero quiere hablar
con el obstetra de allí.

388
00:23:59,569 --> 00:24:01,867
Debe examinar
ciertas cosas antes del alta.

389
00:24:01,938 --> 00:24:03,132
No puedo.

390
00:24:03,806 --> 00:24:06,801
Bueno.
Puedo hacerlo con su esposo si...

391
00:24:06,877 --> 00:24:11,177
Usted no comprende.
No puedo llevarla a casa.

392
00:24:14,117 --> 00:24:16,017
Ella no es mi hija.

393
00:24:21,758 --> 00:24:25,592
Se parece mucho a Shannon.

394
00:24:25,962 --> 00:24:29,530
A veces se la oye igual.

395
00:24:29,599 --> 00:24:33,126
Con la cirugía
y la pérdida de memoria...

396
00:24:33,203 --> 00:24:38,106
Una madre conoce a su hija,
doctor Karev. Y ella no lo es.

397
00:24:38,175 --> 00:24:41,338
- Pero su esposo...
- Mire, si ella no es Shannon...

398
00:24:41,411 --> 00:24:44,380
...aún no sabemos dónde está
nuestra hija. ¿Comprende?

399
00:24:44,648 --> 00:24:46,878
Él necesita que sea ella.

400
00:24:48,585 --> 00:24:51,748
¿Cómo se lo diré?
¿Cómo se los digo a los dos?

401
00:24:52,422 --> 00:24:55,050
- Señora Waring...
- Doctor Karev...

402
00:24:56,626 --> 00:24:59,561
...¿puede decirle a mi esposo
que me busque en la entrada?

403
00:24:59,629 --> 00:25:02,962
- Debe enfrentarla.
- Por favor, dígale que lo siento.

404
00:25:07,304 --> 00:25:10,398
- Las cosas han cambiado.
- No, nada ha cambiado.

405
00:25:10,474 --> 00:25:13,637
Me merezco tu apoyo.
Dime que no me mudé por nada.

406
00:25:13,710 --> 00:25:16,611
Te mudaste a Seattle
para comenzar una vida nueva.

407
00:25:16,680 --> 00:25:20,275
Y eso hiciste. Tienes
una mujer fantástica que te ama.

408
00:25:20,350 --> 00:25:21,908
Lo que importa es mi carrera.

409
00:25:21,985 --> 00:25:26,581
¿Sabes cómo sería ser jefe?
¿Por qué crees que me divorcié?

410
00:25:26,656 --> 00:25:30,649
¿O que me teñí el cabello?
No puedes hacer todo.

411
00:25:30,727 --> 00:25:32,490
- No si quieres ser jefe.
- Tú no pudiste.

412
00:25:32,562 --> 00:25:35,087
- Ni tampoco tú podrías.
- ¡No me traslades tu error!

413
00:25:35,165 --> 00:25:37,861
Soy el mejor candidato para el trabajo.
Tú y yo lo sabemos.

414
00:25:37,934 --> 00:25:40,334
Ése es el único factor
que debes considerar.

415
00:25:40,403 --> 00:25:42,462
No necesito tu protección.
Ni la quiero.

416
00:25:42,539 --> 00:25:46,805
No trato de protegerte, Derek.
Se lo dije a Ellis.

417
00:25:49,646 --> 00:25:53,013
Le prometí que cuidaría a su hija.

418
00:26:02,425 --> 00:26:04,893
O'Malley,
¿Stevens te pidió que vinieras?

419
00:26:04,961 --> 00:26:07,486
- No.
- Entonces, date vuelta...

420
00:26:07,564 --> 00:26:09,464
- ¿Donas médula ósea?
- Esto es privado.

421
00:26:09,533 --> 00:26:11,433
No me iré.

422
00:26:11,501 --> 00:26:13,469
- ¡George!
- No.

423
00:26:14,404 --> 00:26:15,871
Oblígueme.

424
00:26:15,939 --> 00:26:18,203
- ¡Cuidado!
- Lo siento, estoy comenzando.

425
00:26:18,275 --> 00:26:20,709
Avíseme cuando comience a hacerlo, ¿sí?

426
00:26:20,777 --> 00:26:23,473
Oye.
Estás bien.

427
00:26:26,816 --> 00:26:27,816
Yo me quedaré.

428
00:26:33,223 --> 00:26:37,250
Bien. Stevens, me voy, a menos
que necesites que llame a seguridad.

429
00:26:37,327 --> 00:26:39,386
Me arreglaré.

430
00:26:41,198 --> 00:26:42,415
Gracias.

431
00:26:49,539 --> 00:26:50,539
Dijiste que me alejara.

432
00:26:50,607 --> 00:26:53,322
No me dijiste que te harían
un agujero en la maldita cadera.

433
00:26:55,612 --> 00:26:56,908
¿Para quién es?

434
00:26:59,549 --> 00:27:01,495
¿Qué es este tema privado?

435
00:27:03,053 --> 00:27:06,580
- Bien. Entraré cuando esté lista.
- Sí.

436
00:27:06,656 --> 00:27:07,850
¿Sí?

437
00:27:17,267 --> 00:27:18,825
- Hola, Callie.
- Hola.

438
00:27:18,902 --> 00:27:22,167
Si me llevas esto, me liberaría de...

439
00:27:22,239 --> 00:27:26,039
No. No vine a trabajar.
Lo siento.

440
00:27:26,109 --> 00:27:30,136
Hace dos días que no duermo.
Busco a George para ir a beber café.

441
00:27:30,213 --> 00:27:31,305
- Ah.
- Sí.

442
00:27:31,381 --> 00:27:34,316
Creo que está con Izzie.

443
00:27:34,384 --> 00:27:37,911
Si no viniste a trabajar, regrésamelos.
Gracias.

444
00:27:41,992 --> 00:27:43,687
Hoja del quince.

445
00:27:44,928 --> 00:27:45,928
Succión, por favor.

446
00:27:48,198 --> 00:27:52,931
No utiliza el transeptal superior
para la atriotomía, ¿no?

447
00:27:53,003 --> 00:27:54,527
¿Es un problema?

448
00:27:54,604 --> 00:27:57,471
No lo es, a menos que su intención
sea matar al paciente.

449
00:27:59,943 --> 00:28:01,410
Por lo que leí...

450
00:28:01,478 --> 00:28:04,811
Leer sobre una intervención es una cosa
y otra cosa es realizarla.

451
00:28:04,881 --> 00:28:07,076
Nunca debí permitirle entrar.

452
00:28:07,150 --> 00:28:11,348
Será mejor que desde este momento
sólo observe.

453
00:28:16,960 --> 00:28:18,672
Succión, por favor.

454
00:28:20,697 --> 00:28:21,998
De prisa.

455
00:28:25,502 --> 00:28:28,232
Usa la silla de ruedas.
Te dolerá.

456
00:28:28,305 --> 00:28:32,071
Lo sé.
Estoy bien. Gracias.

457
00:28:33,243 --> 00:28:36,542
- Es decir, ¿sin calzones, pero bien?
- Rayos.

458
00:28:47,057 --> 00:28:48,547
De pie.

459
00:29:07,176 --> 00:29:09,269
- Listo.
- Bien.

460
00:29:22,258 --> 00:29:23,593
Hannah.

461
00:29:24,527 --> 00:29:27,651
El tema privado es una niña de 11 años.
Es mía.

462
00:29:29,666 --> 00:29:33,193
No... me mires.

463
00:29:38,508 --> 00:29:41,204
Mi madre quiso que me quedara con ella.

464
00:29:43,079 --> 00:29:47,379
Pero, aunque tenía 16 años, yo sabía
que la beba merecía algo mejor...

465
00:29:47,750 --> 00:29:51,465
...que vivir
en una casa rodante de Chehalis.

466
00:29:52,856 --> 00:29:54,687
Y ahora está aquí...

467
00:29:56,693 --> 00:29:59,639
...quizá muera y no quiere conocerme.

468
00:30:04,834 --> 00:30:05,889
Mierda.

469
00:30:09,939 --> 00:30:13,375
No pensé que me importaría
hasta que dijo que no.

470
00:30:15,612 --> 00:30:17,705
¿Qué te parece?

471
00:30:27,757 --> 00:30:30,590
Puedo rezar el Ave María hasta que...

472
00:30:31,561 --> 00:30:34,915
...me convierta en María,
pero aún te extraño.

473
00:30:36,533 --> 00:30:38,125
No el...

474
00:30:40,069 --> 00:30:42,230
...sexo.

475
00:30:43,473 --> 00:30:45,947
No fue trágico, George.

476
00:30:46,809 --> 00:30:49,209
Pero viviré sin él.

477
00:30:51,181 --> 00:30:54,412
No lograré nada
si no puedes ser mi amigo.

478
00:30:55,285 --> 00:30:57,219
Si no podemos...

479
00:31:05,228 --> 00:31:07,219
Deberías estar orgullosa...

480
00:31:07,297 --> 00:31:08,821
...de lo que hiciste hoy.

481
00:31:12,836 --> 00:31:17,034
Le pediré a una enfermera que te baje,
pero debo irme.

482
00:31:21,077 --> 00:31:23,307
¿Comprendes?

483
00:31:54,677 --> 00:31:56,804
Qué cirugía.

484
00:31:58,281 --> 00:32:01,182
- Y Colin estuvo...
- Brillante.

485
00:32:01,651 --> 00:32:03,331
Es un cirujano talentoso.

486
00:32:07,757 --> 00:32:09,803
Tenía una pregunta.

487
00:32:10,560 --> 00:32:13,028
Cuando moviste la aurícula
a la vena cava...

488
00:32:13,096 --> 00:32:16,896
...¿por qué cambiaste
de la sutura 3-O a la 5-O?

489
00:32:16,966 --> 00:32:20,868
Para las estructuras vasculares,
se usan las mejores suturas posibles.

490
00:32:20,937 --> 00:32:24,528
El tejido delicado
exige un toque delicado.

491
00:32:25,408 --> 00:32:28,309
Sí, tiene sentido.

492
00:32:28,678 --> 00:32:29,713
Gracias.

493
00:32:30,379 --> 00:32:31,505
Por supuesto.

494
00:32:33,249 --> 00:32:35,183
- ¿Nos vemos en casa?
- Sí.

495
00:32:44,827 --> 00:32:47,227
- ¿Cuánto tiempo llevas allí?
- Lo suficiente.

496
00:32:47,597 --> 00:32:52,360
Jugaste todo el día,
pero lo que acabo de ver...

497
00:32:53,503 --> 00:32:56,131
...fue real.
La pregunta sobre las suturas estaba...

498
00:32:56,205 --> 00:32:58,400
...en el artículo
que me ayudaste a escribir.

499
00:32:58,474 --> 00:33:00,032
Ya sabías la respuesta.

500
00:33:01,778 --> 00:33:06,977
A la Cristina Yang que conocía
le preocupaba la excelencia.

501
00:33:08,251 --> 00:33:12,119
Nunca haría el papel de indefensa, que
trata de acrecentar el ego de un adulto.

502
00:33:12,188 --> 00:33:13,416
¿En qué te has convertido?

503
00:33:13,489 --> 00:33:18,085
Aprendí que a veces
hay que pensar en los demás.

504
00:33:18,161 --> 00:33:20,561
- Te comprometiste.
- No.

505
00:33:21,297 --> 00:33:25,427
Me iré a casa. Tienes razón.
Es absurdo venir...

506
00:33:25,501 --> 00:33:29,961
...por un trabajo que está por debajo de
mí para estar cerca de una mujer que...

507
00:33:30,974 --> 00:33:33,984
...una mujer
que aparentemente ya no existe.

508
00:33:38,481 --> 00:33:41,314
Suerte con el casamiento.

509
00:33:55,431 --> 00:33:57,399
Allí están.

510
00:33:58,635 --> 00:34:01,195
No puedo.

511
00:34:01,270 --> 00:34:04,296
- Mira tú por mí.
- Bien.

512
00:34:08,911 --> 00:34:11,106
Está bebiendo la infusión.
Tú la preparaste.

513
00:34:11,680 --> 00:34:13,443
¿Ella...?

514
00:34:14,183 --> 00:34:17,584
- ¿Cómo es?
- Mira tú.

515
00:34:17,654 --> 00:34:20,020
Está bien.
No puede vernos desde aquí.

516
00:34:27,363 --> 00:34:31,356
Tiene tus ojos y tu boca.

517
00:34:33,569 --> 00:34:37,003
Es decir, quizás habla y come mucho.

518
00:34:42,278 --> 00:34:45,076
Si siente dolor, no lo demuestra.

519
00:34:46,416 --> 00:34:48,088
Es fuerte.

520
00:34:53,122 --> 00:34:54,555
Vamos.

521
00:35:09,439 --> 00:35:12,272
- Es ella, George. Es Hannah.
- Sí.

522
00:35:15,745 --> 00:35:20,112
Es hermosa, ¿no?
Lo es realmente.

523
00:35:20,717 --> 00:35:25,051
Sí, es una rompecorazones.

524
00:35:34,697 --> 00:35:35,755
¿Necesitas ayuda?

525
00:35:36,031 --> 00:35:39,971
Sé que no viniste aquí sólo
para ayudarme a cambiar las fundas.

526
00:35:40,837 --> 00:35:44,170
- Me advertiste que sería un problema.
- ¿Quién? ¿Meredith?

527
00:35:45,341 --> 00:35:48,139
Cuando uno ama a alguien,
cree que puede ocuparse de todo.

528
00:35:48,211 --> 00:35:49,735
Los dos están muy bien.

529
00:35:49,812 --> 00:35:53,714
Vine para ser jefe
y Meredith me lo complica.

530
00:35:55,084 --> 00:35:57,279
Si esto te hace elegir
entre una cosa y la otra...

531
00:35:57,353 --> 00:36:00,845
...elige a la persona que amas.
Punto.

532
00:36:01,223 --> 00:36:04,874
Nada de esto
tiene sentido si estás solo.

533
00:36:15,638 --> 00:36:18,505
¡Mierda!
Nuestro café.

534
00:36:18,574 --> 00:36:23,204
Lo siento. Me olvidé.
Estuve ocupado...

535
00:36:23,279 --> 00:36:26,771
- ¿Sí? ¿Con qué?
- Con la clínica.

536
00:36:26,849 --> 00:36:29,545
Los pacientes y...
Ya sabes cómo es.

537
00:36:31,754 --> 00:36:33,415
Vaya.

538
00:36:35,658 --> 00:36:38,149
Sí, sé cómo es esto, así que...

539
00:36:38,227 --> 00:36:41,458
Estoy muy cansada,
así que nos vemos en casa.

540
00:36:41,531 --> 00:36:43,465
- Bien.
- Bien.

541
00:36:43,533 --> 00:36:45,091
Bien.

542
00:36:49,038 --> 00:36:51,268
- Juegas solitario.
- Me lo enseñó mi papá.

543
00:36:51,340 --> 00:36:54,250
Suena raro decir: "mi papá".

544
00:36:55,211 --> 00:36:59,147
Aunque es bueno. ¿Cuándo me dejarán
ir a casa usted y la pelirroja?

545
00:36:59,215 --> 00:37:02,673
¿O están tan ocupados echándose
miradas que no puede preguntárselo?

546
00:37:03,953 --> 00:37:05,978
- ¿Qué?
- Ava...

547
00:37:06,055 --> 00:37:08,649
No, me llamo Shannon.

548
00:37:09,792 --> 00:37:12,908
- Escuche...
- Me llamo Shannon Marie.

549
00:37:15,064 --> 00:37:16,176
Lo siento.

550
00:37:22,071 --> 00:37:27,202
Se supone que son mis padres.
Pertenezco a esa familia, Alex.

551
00:37:27,276 --> 00:37:29,141
Debo irme con ellos.

552
00:37:29,212 --> 00:37:31,237
No sabemos quién es su familia.

553
00:37:31,314 --> 00:37:34,545
No quiere encontrarlos.
Quiere que me quede aquí con usted.

554
00:37:34,617 --> 00:37:38,883
Bueno, aquí estoy.
Su público patético y cautivo.

555
00:37:38,955 --> 00:37:41,924
¿No es triste que yo sea
lo mejor que usted puede hacer?

556
00:37:41,991 --> 00:37:44,118
- Ava...
- ¡No me llamo Ava!

557
00:37:44,193 --> 00:37:46,388
¡Usted lo inventó!
¡No soy yo!

558
00:37:46,929 --> 00:37:49,329
¡Fuera!
¡Váyase!

559
00:37:53,369 --> 00:37:56,236
<i>Algunos creen que sin historia...</i>

560
00:37:56,505 --> 00:37:58,666
<i>...nuestra vida no es nada.</i>

561
00:37:59,508 --> 00:38:02,421
Sloan, me trajiste a un bar.

562
00:38:02,478 --> 00:38:04,241
- No bebo.
- Perfecto.

563
00:38:04,513 --> 00:38:08,093
Es mejor seguir siendo astuto.
Dejemos que las mujeres beban.

564
00:38:09,719 --> 00:38:13,485
Crees que si logras que tenga sexo,
te permitiré que seas jefe.

565
00:38:15,124 --> 00:38:17,511
<i>En algún momento,
todos tenemos que elegir.</i>

566
00:38:17,612 --> 00:38:20,017
<i>¿Confiamos en lo que sabemos?</i>

567
00:38:25,368 --> 00:38:28,997
- Oí que Marlow regresa a su casa.
- Ya era hora.

568
00:38:29,071 --> 00:38:32,973
Las uñas, cuando me diste la mano.
Lo hiciste muy bien.

569
00:38:33,042 --> 00:38:35,306
Ahora puedes volver a ser Cristina.

570
00:38:37,280 --> 00:38:40,511
<i>¿O seguimos adelante con algo nuevo?

571
00:38:46,822 --> 00:38:50,053
<i>Es difícil evitar que el pasado
nos persiga.</i>

572
00:39:07,910 --> 00:39:12,040
<i>Nuestra historia es lo que
nos da forma, lo que nos guía.</i>

573
00:39:18,988 --> 00:39:22,549
- En serio.
- Bien, ya basta.

574
00:39:22,625 --> 00:39:25,924
Estoy esperando a Derek
y estoy muy cansada.

575
00:39:25,995 --> 00:39:28,429
- No me importa. Déjame entrar.
- ¿Cómo?

576
00:39:28,497 --> 00:39:32,399
Hace mucho frío y estuve
preparándome para decirte esto...

577
00:39:32,468 --> 00:39:35,767
...durante un tiempo, así que
permíteme entrar ahora. Por favor.

578
00:39:44,313 --> 00:39:47,077
Fue culpa mía que tu padre
no luchara más por ti.

579
00:39:47,149 --> 00:39:48,707
Sabía sobre ti.

580
00:39:48,784 --> 00:39:52,083
Pude haberlo obligado
a ser parte de tu vida. Debí hacerlo.

581
00:39:52,154 --> 00:39:55,055
Tú eras niña.
Nosotros éramos los adultos.

582
00:39:56,359 --> 00:40:01,262
Pero estábamos recién casados, era algo
nuevo y era todo lo que me importaba.

583
00:40:01,330 --> 00:40:05,926
Sé que los comestibles y todo eso
es demasiado, es lo que hago.

584
00:40:06,002 --> 00:40:08,664
Deja de mirarme como si estuviera loca,
no es justo.

585
00:40:08,738 --> 00:40:13,437
Sólo intento hallar la manera de estar
presente de la única manera que sé...

586
00:40:13,509 --> 00:40:16,501
...y si no lo aceptas, está bien.

587
00:40:16,579 --> 00:40:20,447
Sólo deja de ser grosera.
Y yo...

588
00:40:21,550 --> 00:40:25,509
Estoy volviéndome a exceder, ¿no?

589
00:40:26,489 --> 00:40:30,926
En cuanto a las madres,
sólo conocí a una dominante.

590
00:40:30,993 --> 00:40:34,156
No sé cómo es una madre sobreprotectora.
Esto es todo nuevo.

591
00:40:36,532 --> 00:40:38,625
- Está bien.
- ¿Sí?

592
00:40:38,701 --> 00:40:39,725
Sí.

593
00:40:39,802 --> 00:40:44,205
<i>Nuestra historia sale a flote.
Una y otra vez.</i>

594
00:40:44,473 --> 00:40:47,729
No sólo cirugía, sino jefe de cirugía.

595
00:40:47,977 --> 00:40:51,970
- ¿Sí?
- No por mucho más.

596
00:40:53,149 --> 00:40:56,050
Iré... allí.

597
00:40:56,118 --> 00:40:58,245
Mantenga una posición segura, jefe.

598
00:41:02,291 --> 00:41:05,089
Y tú... ¿vienes seguido?

599
00:41:05,161 --> 00:41:07,925
A veces.
Está de camino a mi clase de biología.

600
00:41:10,533 --> 00:41:13,263
Perdón, ¿está ocupado este lugar?

601
00:41:13,335 --> 00:41:15,326
No.

602
00:41:16,272 --> 00:41:18,763
- Un placer hablar contigo.
- Igualmente.

603
00:41:21,911 --> 00:41:24,038
La última vez que intenté
conocer a una mujer...

604
00:41:24,113 --> 00:41:28,709
...tenía un destornillador en una mano
y otra bebida en la otra.

605
00:41:28,784 --> 00:41:30,877
- Richard.
- Bueno, piénsalo.

606
00:41:30,953 --> 00:41:34,548
Cuando estás casado,
te gusta creer que aún tienes éxito.

607
00:41:35,925 --> 00:41:38,587
- Practica conmigo.
- ¿Cómo dices?

608
00:41:38,661 --> 00:41:41,824
Mark tiene razón.
Es decir, está errado en muchas cosas...

609
00:41:41,897 --> 00:41:44,866
...pero tiene razón en algo.
Debes volver al ruedo.

610
00:41:44,934 --> 00:41:47,630
Practica.

611
00:41:47,703 --> 00:41:50,934
- No sabría por dónde empezar.
- Invítame a bailar.

612
00:41:52,341 --> 00:41:56,141
- No hay pista de baile.
- Pídemelo igual.

613
00:42:02,584 --> 00:42:04,610
<i>Entonces, debemos recordar...</i>

614
00:42:05,887 --> 00:42:08,492
<i>...que a veces
la historia más importante...</i>

615
00:42:09,024 --> 00:42:11,368
<i>...es la que hacemos hoy.</i>

616
00:42:16,769 --> 00:42:20,953
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

