1
00:00:02,563 --> 00:00:05,079
<i>Anteriormente en
"Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:05,139 --> 00:00:07,139
- ¿Adónde se fue Rumplestiltskin?
- ¿De verdad crees que puedes...

3
00:00:07,199 --> 00:00:08,876
...clavarle tu espada en su corazón?

4
00:00:08,936 --> 00:00:11,136
Preferiría mi garfio,
pero ahora no lo encuentro.

5
00:00:11,196 --> 00:00:14,211
Ya que se fue el Oscuro,
podemos buscar su daga.

6
00:00:14,271 --> 00:00:15,376
Aquí lo tienes.

7
00:00:17,870 --> 00:00:19,552
- ¿Neal?
- ¿Emma?

8
00:00:19,612 --> 00:00:21,018
Sal de mi departamento.

9
00:00:21,078 --> 00:00:22,376
- Neal...
- Emma, yo me encargo.

10
00:00:22,436 --> 00:00:24,361
Ustedes se conocen,
¿pero cómo?

11
00:00:24,421 --> 00:00:26,929
- ¿Mamá? ¿Qué ocurre?
- ¿Es mi hijo?

12
00:00:26,989 --> 00:00:29,543
Un niño te guiará hacia él.

13
00:00:29,603 --> 00:00:31,583
El niño será tu ruina.

14
00:00:31,643 --> 00:00:33,505
Entonces tendré que matarlo.

15
00:00:37,200 --> 00:00:40,813
Asegurémonos que esté sentada
lo más lejos posible del duque...

16
00:00:40,873 --> 00:00:43,347
- ...por el bien de la duquesa.
- Sí, señora.

17
00:00:45,773 --> 00:00:47,176
¿Te gusta?

18
00:00:47,381 --> 00:00:49,312
Mi querida Nieves.

19
00:00:49,372 --> 00:00:51,695
Eres una hermosura total.

20
00:00:51,755 --> 00:00:56,276
Estarás en boca de todos en el baile,
y no sólo por ser tu cumpleaños.

21
00:01:01,133 --> 00:01:05,569
Ven. No puedo creer
que estés creciendo tan rápido.

22
00:01:06,534 --> 00:01:08,109
Eso me recuerda algo.

23
00:01:08,169 --> 00:01:09,899
Tengo un regalo para ti.

24
00:01:09,959 --> 00:01:11,928
Fue de mi madre...

25
00:01:11,988 --> 00:01:14,035
...y antes, de su madre...

26
00:01:15,349 --> 00:01:17,346
...y pronto, será tuyo.

27
00:01:29,473 --> 00:01:30,800
Johanna.

28
00:01:31,087 --> 00:01:32,383
Su Majestad.

29
00:01:32,443 --> 00:01:34,380
Por favor, discúlpeme.
Sólo quería ver...

30
00:01:34,440 --> 00:01:35,853
¿Cómo te atreves?

31
00:01:36,567 --> 00:01:38,186
Eso es mío.

32
00:01:38,246 --> 00:01:40,055
No es para una sirvienta.

33
00:01:40,115 --> 00:01:41,623
Fue una equivocación.

34
00:01:41,683 --> 00:01:43,499
- Las sirvientas no usan coronas.
- Suficiente.

35
00:01:43,559 --> 00:01:46,779
- Lo lamento, Su Majestad...
- No, le decía a Nieves.

36
00:01:48,953 --> 00:01:49,953
¿A mí?

37
00:01:50,013 --> 00:01:52,538
Creí que te había criado mejor, Nieves.

38
00:01:52,613 --> 00:01:55,822
No importa si uno es sirviente
o de la realeza.

39
00:01:55,882 --> 00:01:59,315
Todos en el reino merecen
nuestro amor y respeto.

40
00:01:59,375 --> 00:02:01,944
- Pero agarró mi tiara.
- Se disculpó.

41
00:02:02,135 --> 00:02:05,002
- Y todavía no es tuya.
- Su Majestad, no hay problema.

42
00:02:05,062 --> 00:02:06,720
Eres amable, Johanna...

43
00:02:06,780 --> 00:02:08,200
...pero Nieves debe aprender.

44
00:02:08,260 --> 00:02:11,261
Mi querida, todos somos iguales.

45
00:02:11,321 --> 00:02:14,031
Pero creí que nosotros
éramos de la realeza.

46
00:02:14,091 --> 00:02:15,492
Lo somos.

47
00:02:15,552 --> 00:02:18,494
Pero eso nos hace mejor que nadie.

48
00:02:18,554 --> 00:02:20,665
Por ejemplo, el baile que se aproxima.

49
00:02:20,725 --> 00:02:22,899
¿Sabes para qué se celebrará?

50
00:02:22,959 --> 00:02:25,958
Para que me muestren respeto
en mi cumpleaños.

51
00:02:26,018 --> 00:02:27,132
No.

52
00:02:27,192 --> 00:02:29,605
Es para que tú
les muestres respeto a ellos.

53
00:02:29,665 --> 00:02:33,013
Demostrándoles que serás
una líder bondadosa y generosa...

54
00:02:33,073 --> 00:02:34,707
...cuando llegue el momento.

55
00:02:34,767 --> 00:02:35,785
Por favor.

56
00:02:38,431 --> 00:02:41,864
Cuando seas coronada con esto
en tu cumpleaños...

57
00:02:41,924 --> 00:02:45,915
...será un símbolo de que siempre
tendrás bondad en tu corazón...

58
00:02:45,975 --> 00:02:47,827
...y gobernarás con justicia.

59
00:02:47,887 --> 00:02:49,779
¿Ahora lo entiendes?

60
00:02:50,719 --> 00:02:52,541
Lo entiendo, madre.

61
00:03:00,293 --> 00:03:02,217
Es hermosa.

62
00:03:02,865 --> 00:03:05,349
Y es más pesada de lo que aparenta.

63
00:03:06,770 --> 00:03:08,667
- ¡Su Majestad!
- ¡Madre!

64
00:03:08,727 --> 00:03:11,282
- Estoy bien.
- No, no, no lo está.

65
00:03:11,342 --> 00:03:13,904
Venga. Ahí está.
Buscaré al doctor.

66
00:03:13,964 --> 00:03:15,132
¿Madre?

67
00:03:15,559 --> 00:03:17,180
Estoy bien, querida.

68
00:03:29,257 --> 00:03:30,507
¿Qué haces?

69
00:03:30,567 --> 00:03:32,189
- Estoy haciendo el desayuno.
- ¿Por qué?

70
00:03:33,656 --> 00:03:36,606
- Tengo hambre.
- ¿Crees que no sé lo que haces?

71
00:03:37,143 --> 00:03:39,190
Ya hablamos de esto.
Teníamos un trato.

72
00:03:39,250 --> 00:03:40,661
Lo sé, lo sé.

73
00:03:40,721 --> 00:03:44,927
Pero ahora que se rompió la maldición,
pensé que habrías cambiado de opinión.

74
00:03:45,235 --> 00:03:47,024
No la cambié.

75
00:03:50,387 --> 00:03:51,862
¿Y esto?

76
00:03:52,358 --> 00:03:53,665
Un regalo de cumpleaños.

77
00:03:53,725 --> 00:03:55,314
- No, ya te dije...
- No es mío.

78
00:03:55,374 --> 00:03:57,814
- Nadie más lo sabe.
- Parece que sí.

79
00:03:57,874 --> 00:04:00,500
Y también piensa que deberías celebrar.

80
00:04:00,560 --> 00:04:02,661
Lo dejaron en la puerta,
esta mañana.

81
00:04:10,939 --> 00:04:12,278
¿Qué es?

82
00:04:23,027 --> 00:04:25,546
Creí que se había perdido
cuando empezó la maldición.

83
00:04:26,836 --> 00:04:28,338
Yo también.

84
00:04:36,898 --> 00:04:38,238
Johanna.

85
00:04:38,298 --> 00:04:40,534
No sabía que estaba en Storybrooke.

86
00:04:42,603 --> 00:04:44,416
Yo tampoco.

87
00:04:46,795 --> 00:04:49,432
Después de la maldición,
te fuiste por un tiempo.

88
00:04:49,565 --> 00:04:52,193
Todavía nos seguimos encontrando.

89
00:04:52,603 --> 00:04:54,242
No fue fácil.

90
00:04:55,438 --> 00:04:56,719
Me tengo que ir.

91
00:04:56,779 --> 00:04:57,978
Está bien.
Oye.

92
00:05:00,157 --> 00:05:01,743
Feliz cumpleaños.

93
00:05:02,599 --> 00:05:04,167
Gracias por entender.

94
00:05:05,552 --> 00:05:07,062
Deberías irte.

95
00:05:07,122 --> 00:05:09,109
Se está haciendo tarde,
tienes que ir a trabajar.

96
00:05:09,169 --> 00:05:10,316
Lo sé.

97
00:05:11,617 --> 00:05:14,164
Me hubiera gustado
que este día te haga más feliz.

98
00:05:14,224 --> 00:05:17,503
Lo sé, pero ambos sabemos
que es imposible.

99
00:05:44,003 --> 00:05:45,777
Mis disculpas, camarada...

100
00:05:45,992 --> 00:05:48,356
...pero creo que tienes algo mío.

101
00:06:29,872 --> 00:06:31,340
¿Johanna?

102
00:06:33,382 --> 00:06:34,996
Nieves.

103
00:06:35,685 --> 00:06:37,713
Aquí es "Mary Margaret".

104
00:06:37,881 --> 00:06:41,930
No, siempre serás mi querida Nieves.

105
00:06:43,625 --> 00:06:46,443
Pensé que no te vería nunca más.

106
00:06:48,247 --> 00:06:50,126
O a esto.

107
00:06:50,964 --> 00:06:55,527
Lo vi en la tienda del señor Gold
y sabía lo que significaba para ti.

108
00:06:55,587 --> 00:06:57,293
Sabía que lo tenías que tener.

109
00:06:58,197 --> 00:06:59,687
Gracias.

110
00:07:05,541 --> 00:07:08,341
Hace mucho tiempo
que no había visto estas flores.

111
00:07:09,117 --> 00:07:11,248
Me recuerdan a ti...

112
00:07:11,329 --> 00:07:14,774
...porque pueden sobrevivir
el invierno más riguroso...

113
00:07:14,834 --> 00:07:17,812
...y tú naciste durante
el más riguroso de todos.

114
00:07:19,729 --> 00:07:22,407
Por eso me llamó Nieves.

115
00:07:24,051 --> 00:07:28,392
Pensé que conservar este jardín
sería una linda manera de honrarla.

116
00:07:32,278 --> 00:07:33,985
Lo es.

117
00:07:37,336 --> 00:07:39,140
Yo también la extraño.

118
00:07:46,687 --> 00:07:48,171
¿Qué fue eso?

119
00:07:49,462 --> 00:07:51,744
Quédate aquí.
Estoy segura de que no es nada.

120
00:07:51,804 --> 00:07:52,814
- Nieves...
- No, por favor.

121
00:07:52,874 --> 00:07:54,750
Quédate aquí.
Enseguida regreso.

122
00:08:21,461 --> 00:08:24,123
¿Y estás segura que aquí
es donde tenemos que cavar?

123
00:08:25,149 --> 00:08:28,353
Sí.
Garfio lo señaló claramente.

124
00:08:28,413 --> 00:08:30,711
La daga de Rumplestiltskin
está aquí.

125
00:08:32,299 --> 00:08:34,649
A menos que Garfio
nos haya mentido.

126
00:08:36,473 --> 00:08:39,351
Pues, entonces,
este mapa no sirve.

127
00:08:39,656 --> 00:08:42,185
Gold es el único
que puede traducirlo.

128
00:08:42,245 --> 00:08:44,168
No te preocupes, cariño.

129
00:08:44,228 --> 00:08:46,911
Garfio nos podría haber ahorrado
mucho esfuerzo siendo honesto...

130
00:08:46,971 --> 00:08:49,269
...pero la verdad
es que no necesitamos a nadie.

131
00:08:49,329 --> 00:08:52,455
Puedo reconstruir el mapa,
pero tomará un poco más de tiempo.

132
00:08:52,515 --> 00:08:55,216
Y cuando lo encontremos,
te prometo...

133
00:08:55,276 --> 00:09:00,562
...usaré la daga para obligar
al Oscuro a matar a quien tú quieras.

134
00:09:04,702 --> 00:09:06,112
¿David?

135
00:09:07,854 --> 00:09:09,143
¡David!

136
00:09:11,359 --> 00:09:13,636
¿David?
¿Qué pasó?

137
00:09:14,264 --> 00:09:16,760
Garfio.
Me tomó por sorpresa.

138
00:09:16,993 --> 00:09:19,457
- ¿Estás herido?
- Estoy bien.

139
00:09:20,205 --> 00:09:24,609
No es a mí a quien quiere.
Quiere a Gold y su garfio.

140
00:09:24,669 --> 00:09:27,542
Sí, voy a disfrutar poniendo
a ese cretino tras las rejas.

141
00:09:27,602 --> 00:09:29,656
- Garfio no es el problema, David.
- Díselo a mi cabeza.

142
00:09:29,716 --> 00:09:32,873
Es Regina.
Ha estado mintiéndonos.

143
00:09:33,214 --> 00:09:36,344
Junto a Cora,
está buscando la daga de Gold.

144
00:09:37,060 --> 00:09:38,934
La daga lo controla.

145
00:09:39,658 --> 00:09:40,924
Si Cora la encuentra...

146
00:09:40,984 --> 00:09:44,005
...puede obligar a Gold y todo su poder
a que haga lo que le ordene.

147
00:09:44,751 --> 00:09:46,931
O convertirse
ella misma en el Oscuro.

148
00:09:46,991 --> 00:09:49,383
Ninguna de esas opciones
suena bien.

149
00:09:49,920 --> 00:09:52,309
Por suerte para nosotros,
podemos comunicarnos con él.

150
00:09:52,369 --> 00:09:54,631
- Está con Emma.
- Ya lo intenté. Les dejé un mensaje.

151
00:09:54,691 --> 00:09:56,971
- No podemos quedarnos a esperar.
- No, tenemos que ganar tiempo...

152
00:09:57,031 --> 00:09:59,693
- ...hasta que nos contesten o regresen.
- ¿Cómo?

153
00:10:00,694 --> 00:10:01,909
Regina.

154
00:10:01,969 --> 00:10:03,828
No confía en su madre.
Nunca lo ha hecho.

155
00:10:03,888 --> 00:10:05,989
Si podemos sembrarle dudas
acerca de los motivos de Cora...

156
00:10:06,049 --> 00:10:09,058
- ...eso podría retrasarlas un poco.
- ¿Y crees que confiará en ti?

157
00:10:09,118 --> 00:10:12,267
No necesita confiar en mí.
Sólo tiene que escucharme.

158
00:10:13,682 --> 00:10:15,770
Y sé cómo hacer que me escuche.

159
00:10:24,543 --> 00:10:26,003
Así que...

160
00:10:26,912 --> 00:10:28,553
- ¿Te gusta la pizza?
- Sí.

161
00:10:28,613 --> 00:10:29,859
Déjame adivinar.

162
00:10:29,919 --> 00:10:31,950
Vas a decirme que la mejor pizza
está en Nueva York...

163
00:10:32,010 --> 00:10:33,523
...y que tengo que probarla,
¿no es así?

164
00:10:33,583 --> 00:10:35,533
De hecho,
está en el Reino de Damarian...

165
00:10:35,593 --> 00:10:38,083
...en la costa norte
de las tierras del Dragón de Zorn.

166
00:10:38,379 --> 00:10:39,991
No, está en Nueva York.

167
00:10:40,212 --> 00:10:42,064
Aquí, vamos a comprarte una porción.

168
00:10:42,146 --> 00:10:45,313
- Entonces, ¿en verdad eres de allí?
- Sí, así es.

169
00:10:47,179 --> 00:10:48,929
¿Crees que deberíamos...?

170
00:10:49,549 --> 00:10:53,600
Si fuéramos bienvenidos,
estoy seguro que nos hubieran invitado.

171
00:10:54,117 --> 00:10:56,542
Es una triste realidad que las
personas más cercanas a nosotros...

172
00:10:56,602 --> 00:10:59,079
...sean las que nos pueden
causar más dolor.

173
00:10:59,415 --> 00:11:01,690
Eso es lo que tenemos
en común, señorita Swan.

174
00:11:01,750 --> 00:11:04,596
Supongo que estoy sufriendo
las consecuencias de haberle mentido.

175
00:11:04,922 --> 00:11:06,875
Dale tiempo.
Te perdonará.

176
00:11:07,242 --> 00:11:09,674
¿Estás proyectando
tus propias esperanzas?

177
00:11:10,547 --> 00:11:12,724
Mi hijo y yo tenemos
un largo camino por recorrer.

178
00:11:12,784 --> 00:11:14,368
Me doy cuenta.

179
00:11:15,835 --> 00:11:17,809
Necesito que hables con él.

180
00:11:17,869 --> 00:11:20,900
Trata de convencerlo de que vuelva
a Storybrooke con nosotros.

181
00:11:20,960 --> 00:11:23,721
Si mal no recuerdo,
te debía un solo favor...

182
00:11:23,868 --> 00:11:25,519
...y creo que ya lo he pagado.

183
00:11:25,579 --> 00:11:28,044
Esto ya no se trata de mí.
Lo harás por Henry.

184
00:11:28,104 --> 00:11:29,808
- ¿Cómo llegas a esa conclusión?
- Bueno, porque si no lo haces...

185
00:11:29,868 --> 00:11:31,322
...despertarás una mañana
y descubrirás...

186
00:11:31,382 --> 00:11:33,448
...que él se ha subido a un autobús
de regreso a Nueva York.

187
00:11:33,508 --> 00:11:35,185
Se escapó a Boston
para estar contigo.

188
00:11:35,245 --> 00:11:36,881
Hará lo mismo por su padre.

189
00:11:36,941 --> 00:11:39,307
Hasta que Neal lo decepcione.
Y lo hará.

190
00:11:39,367 --> 00:11:41,676
Será una dura lección,
pero al menos Henry entenderá...

191
00:11:41,736 --> 00:11:43,749
...que mentí para protegerlo.

192
00:11:44,662 --> 00:11:47,576
Alguien está empezando
a hablar muy parecido a Regina.

193
00:11:49,054 --> 00:11:51,601
Creo que la verdadera razón
por la que mentiste...

194
00:11:51,661 --> 00:11:54,251
- ...fue para protegerte a ti misma.
- ¿Qué se supone que significa?

195
00:11:54,311 --> 00:11:56,526
- De salir lastimada nuevamente.
- Eso no va a pasar.

196
00:11:56,586 --> 00:11:58,739
Quieres una segunda oportunidad
con ese hombre.

197
00:11:58,799 --> 00:12:00,946
¿Qué te hace pensar eso?

198
00:12:02,058 --> 00:12:04,169
La mirada en tu rostro.

199
00:12:04,904 --> 00:12:06,528
No tienes idea de...

200
00:12:07,760 --> 00:12:09,254
¿De qué están hablando?

201
00:12:10,790 --> 00:12:13,777
Emma,
Neal quería mostrarme el museo.

202
00:12:13,837 --> 00:12:16,677
¿Crees que podremos volver
al departamento a buscar mi cámara?

203
00:12:16,936 --> 00:12:19,509
A los niños le gusta la cultura,
¿verdad?

204
00:12:19,896 --> 00:12:22,059
Claro, sí.
No hay problema.

205
00:12:22,617 --> 00:12:24,368
¿Te gusta la pizza de Nueva York?

206
00:12:24,428 --> 00:12:27,602
Sí, es deliciosa, con mucho queso
y no miente.

207
00:12:35,473 --> 00:12:36,962
¿Cómo está Henry?
¿Se encuentra bien?

208
00:12:37,022 --> 00:12:39,031
Está bien.
Todo está bien.

209
00:12:39,091 --> 00:12:40,199
¿Qué dijo?

210
00:12:40,259 --> 00:12:42,593
En realidad no hablé con él.

211
00:12:47,383 --> 00:12:48,597
Entonces, ¿por qué estoy aquí?

212
00:12:48,657 --> 00:12:50,376
Porque sé que has estado mintiendo...

213
00:12:50,550 --> 00:12:53,062
...y creí que era hora
de que habláramos.

214
00:12:53,122 --> 00:12:54,814
- No sé de qué estás hablando.
- No, no, no.

215
00:12:54,874 --> 00:12:56,324
Ya no más mentiras.

216
00:12:57,017 --> 00:12:59,210
Sé que estuviste con tu madre.

217
00:12:59,533 --> 00:13:01,759
Sé que estás buscando la daga.

218
00:13:05,134 --> 00:13:07,504
Lo que haga, es asunto mío.

219
00:13:07,564 --> 00:13:10,216
Está empezando una guerra, Regina.

220
00:13:10,551 --> 00:13:13,885
- Eso está bien claro, sí.
- Por suerte para ti...

221
00:13:14,295 --> 00:13:16,358
...te has ganado
suficiente confianza conmigo...

222
00:13:16,418 --> 00:13:19,470
...para que te dé
una última oportunidad.

223
00:13:19,664 --> 00:13:21,958
Una oportunidad de elegir
el lado correcto.

224
00:13:22,018 --> 00:13:23,986
El lado del bien.

225
00:13:25,194 --> 00:13:28,770
¿Alguna vez has considerado
que tal vez, quizás...

226
00:13:29,248 --> 00:13:31,622
...yo sea buena?

227
00:13:32,897 --> 00:13:34,530
Siempre fui la Reina.

228
00:13:34,590 --> 00:13:36,868
Fuiste tú quien le agregó
"Malvada" a mi nombre.

229
00:13:36,928 --> 00:13:39,412
El bien no hace lo que haces tú.

230
00:13:40,260 --> 00:13:41,542
¿Por qué?

231
00:13:41,602 --> 00:13:43,966
Regina, ¿por qué vuelves a ser
de esta manera...

232
00:13:44,026 --> 00:13:45,774
...luego de tanto esfuerzo?

233
00:13:45,834 --> 00:13:47,528
¿Y qué recibí a cambio?

234
00:13:47,985 --> 00:13:51,322
Una cena con un montón de hipócritas
que fingían que me perdonaban...

235
00:13:51,382 --> 00:13:54,964
...cuando dentro suyo, saben...

236
00:13:55,545 --> 00:13:58,408
...que nunca me perdonarán.

237
00:13:58,832 --> 00:14:01,512
¿Me das a mí una oportunidad?

238
00:14:01,572 --> 00:14:04,096
¿Qué tal si yo te doy una a ti?

239
00:14:04,725 --> 00:14:06,990
No te me acerques.

240
00:14:07,432 --> 00:14:10,080
Escuchar a tu madre
es un error, Regina.

241
00:14:10,140 --> 00:14:12,532
Porque escucharte a ti
resultará mucho mejor.

242
00:14:12,592 --> 00:14:14,679
A ella no le interesa Henry.

243
00:14:14,739 --> 00:14:17,222
Sólo quiere poder.

244
00:14:17,936 --> 00:14:20,201
El poder es como obtienes cosas.

245
00:14:20,807 --> 00:14:23,332
A ella no le interesas tú.

246
00:14:23,917 --> 00:14:25,882
¿En serio?

247
00:14:28,106 --> 00:14:30,912
¿Y qué puedes saber tú
sobre madres?

248
00:14:41,836 --> 00:14:43,848
¿Sabes qué le sucede?

249
00:14:43,908 --> 00:14:45,512
Todavía no, mi querida.

250
00:14:47,036 --> 00:14:49,680
Pero tengo esperanzas
de que pronto lo sabremos.

251
00:14:49,740 --> 00:14:51,425
Entonces, ¿se repondrá?

252
00:14:51,485 --> 00:14:52,788
Nieves.

253
00:14:52,848 --> 00:14:54,276
Madre.

254
00:14:56,064 --> 00:14:58,430
Deberías llamar inmediatamente al Rey.

255
00:14:58,490 --> 00:15:00,130
¿Qué mensaje le entrego?

256
00:15:00,190 --> 00:15:02,834
Que cualquier asunto
que esté tratando, puede esperar.

257
00:15:03,045 --> 00:15:05,462
Debería estar junto a su esposa.

258
00:15:07,662 --> 00:15:09,854
Cancelaremos el baile...

259
00:15:09,914 --> 00:15:12,656
...y lo convertiremos en una celebración
cuando te repongas.

260
00:15:12,716 --> 00:15:16,560
No podemos cancelar tu cumpleaños.
Estará todo bien.

261
00:15:17,404 --> 00:15:19,638
Estaré bien para entonces.

262
00:15:20,073 --> 00:15:23,492
Te quiero ver caminar
con esa tiara.

263
00:15:29,308 --> 00:15:34,136
No me importa mi cumpleaños.
Sólo me importas tú.

264
00:15:40,790 --> 00:15:43,052
- Johanna.
- Nieves.

265
00:15:43,570 --> 00:15:45,618
Dejemos sola a tu madre.

266
00:15:45,678 --> 00:15:47,810
Está todo bien.
Necesita descansar.

267
00:15:47,870 --> 00:15:48,870
Ven.

268
00:15:48,930 --> 00:15:50,558
¿Madre?

269
00:15:53,857 --> 00:15:55,932
¿Qué le va a pasar?

270
00:15:56,818 --> 00:15:58,716
¿Se va a morir?

271
00:16:04,479 --> 00:16:05,642
No lo sé.

272
00:16:05,702 --> 00:16:07,890
No la quiero perder.

273
00:16:08,770 --> 00:16:10,734
Tenemos que tener
la esperanza de que el doctor--

274
00:16:10,794 --> 00:16:13,330
Ni siquiera sabe lo que le ocurre.

275
00:16:13,647 --> 00:16:16,516
¿Cómo podemos
tener esperanza en él?

276
00:16:17,046 --> 00:16:20,416
Tiene que haber algo
que la pueda salvar.

277
00:16:25,603 --> 00:16:27,302
Quizás haya algo.

278
00:16:29,463 --> 00:16:32,258
Si la medicina
no puede curar a la Reina...

279
00:16:33,336 --> 00:16:35,514
...quizás la magia pueda hacerlo.

280
00:16:38,150 --> 00:16:40,490
- ¿Magia?
- Sí.

281
00:16:42,444 --> 00:16:45,386
Tu madre tiene una amiga íntima.

282
00:16:45,446 --> 00:16:47,110
Alguien que pocos conocen.

283
00:16:47,170 --> 00:16:50,990
Alguien que conoce sobre la magia
más de poderosa de todas.

284
00:16:51,050 --> 00:16:53,549
Se supone que ni siquiera
esté al tanto de esto.

285
00:16:53,853 --> 00:16:55,692
Por favor, Johanna.

286
00:16:57,120 --> 00:17:01,512
Hay una hada benévola que puede
concederle el deseo a una persona...

287
00:17:01,572 --> 00:17:03,443
...si son sinceros de corazón.

288
00:17:03,503 --> 00:17:04,832
Lo soy.

289
00:17:05,246 --> 00:17:06,688
Lo juro.

290
00:17:08,937 --> 00:17:11,440
¿Dónde encuentro a esta hada?

291
00:17:11,780 --> 00:17:16,314
Esta noche, adéntrate en el bosque,
donde el cielo se pueda ver.

292
00:17:16,374 --> 00:17:18,916
Pide el deseo
sobre la estrella azul...

293
00:17:18,976 --> 00:17:21,093
...y aparecerá ante ti.

294
00:17:24,864 --> 00:17:26,954
¿Ahora debería llamarte "abuelo"?

295
00:17:27,202 --> 00:17:29,066
Dime como quieras.

296
00:17:30,650 --> 00:17:31,886
Es un buen niño.

297
00:17:31,946 --> 00:17:33,236
Sí.

298
00:17:36,397 --> 00:17:38,486
Oye, estoy dando lo mejor.

299
00:17:38,546 --> 00:17:40,572
Lo sé, estamos todos así.

300
00:17:41,274 --> 00:17:44,970
Es que tendremos que volver
a nuestro hogar.

301
00:17:46,469 --> 00:17:48,422
Recién lo estoy empezando a conocer.

302
00:17:49,459 --> 00:17:51,046
Bueno, tal vez...

303
00:17:51,992 --> 00:17:54,628
- Tal vez deberías venir con nosotros.
- ¿A Storybrooke?

304
00:17:54,688 --> 00:17:57,600
Ya he visto tu departamento.
No tienes mucho que te ate aquí.

305
00:17:57,660 --> 00:17:59,932
Las apariencias engañan.
Escucha...

306
00:18:00,225 --> 00:18:02,748
Hay algo que te quería decir.

307
00:18:02,985 --> 00:18:04,566
Es complicado.

308
00:18:04,626 --> 00:18:06,008
Neal...

309
00:18:06,068 --> 00:18:08,420
...¿te parece si vamos
en tren subterráneo?

310
00:18:08,495 --> 00:18:10,772
Sí, claro.
Por supuesto.

311
00:18:10,832 --> 00:18:12,528
Vayamos a buscar esa cámara.

312
00:18:18,691 --> 00:18:19,884
Vamos.

313
00:18:20,405 --> 00:18:21,824
Yo la abro.

314
00:18:26,532 --> 00:18:29,024
¿Hablaste con él?

315
00:18:29,182 --> 00:18:31,694
Dijo que era complicado.

316
00:18:31,811 --> 00:18:33,110
Ya veo.

317
00:18:33,170 --> 00:18:36,260
Quizás necesite tiempo, no lo sé.

318
00:18:44,644 --> 00:18:46,512
Tic, tac...

319
00:18:48,556 --> 00:18:50,682
Se acabó el tiempo, cocodrilo.

320
00:18:58,523 --> 00:19:00,286
Tú mataste a Milah.

321
00:19:00,430 --> 00:19:02,884
Mi amor, mi felicidad.

322
00:19:03,322 --> 00:19:06,248
Y por eso, te mataré a ti.

323
00:19:10,680 --> 00:19:12,270
Gold, ¿estás bien?

324
00:19:13,424 --> 00:19:14,992
¿Qué diablos pasó?

325
00:19:16,027 --> 00:19:18,313
Nos encontró un enemigo
de tu padre.

326
00:19:18,612 --> 00:19:20,090
Garfio.

327
00:19:20,894 --> 00:19:22,372
¿Lo conoces?

328
00:19:26,596 --> 00:19:28,120
¿Papá?

329
00:19:29,914 --> 00:19:32,876
Encontré un depósito
y encerré al pirata.

330
00:19:32,936 --> 00:19:34,517
Ya no debería causarle
más problemas a nadie.

331
00:19:34,577 --> 00:19:36,168
Y miren esto, traía un mapa.

332
00:19:36,228 --> 00:19:38,112
Al parecer,
vino navegando en su barco.

333
00:19:38,172 --> 00:19:39,716
¿Cómo metió un barco pirata
en Nueva York?

334
00:19:39,776 --> 00:19:40,932
Es invisible.

335
00:19:40,992 --> 00:19:43,263
No te preocupes.
No lastimará a nadie más.

336
00:19:43,323 --> 00:19:45,268
Pero, ¿el señor Gold estará bien?

337
00:19:45,328 --> 00:19:46,990
Henry, va a estar bien.

338
00:19:49,588 --> 00:19:50,990
Señor Gold, ¿estás bien?

339
00:19:51,050 --> 00:19:52,661
¡Aléjate de mí!

340
00:19:52,721 --> 00:19:55,232
Tú causaste esto.
Tú nos trajiste aquí.

341
00:19:55,292 --> 00:19:56,616
Tú lo hiciste.

342
00:19:57,057 --> 00:19:58,592
Oye, niño.

343
00:19:59,747 --> 00:20:01,568
La batería está descargada.
Ve a la otra habitación...

344
00:20:01,628 --> 00:20:03,476
...y fíjate si encuentras
un cargador, ¿sí?

345
00:20:04,341 --> 00:20:05,974
Tenemos que llevarlo rápido
a un hospital.

346
00:20:06,034 --> 00:20:08,336
No, no servirá.

347
00:20:08,449 --> 00:20:11,021
- ¿Qué demonios es eso?
- Veneno.

348
00:20:11,556 --> 00:20:13,448
Lo fabricó Garfio.

349
00:20:13,508 --> 00:20:15,364
No hay antídoto en este mundo.

350
00:20:16,315 --> 00:20:17,675
No es de aquí.

351
00:20:17,735 --> 00:20:19,872
Oye, oye, tiene que haber alguna forma
de que podamos salvarte.

352
00:20:19,932 --> 00:20:22,296
- La hay, la hay.
- En Storybrooke.

353
00:20:22,356 --> 00:20:25,058
- Hay magia allí. Tenemos que llevarlo.
- Conseguiré un automóvil.

354
00:20:25,118 --> 00:20:28,106
No, no tenemos tiempo.
Necesitamos algo más rápido.

355
00:20:28,166 --> 00:20:29,786
La nave del capitán.

356
00:20:29,846 --> 00:20:31,985
¿El barco pirata
en vez de un automóvil?

357
00:20:32,045 --> 00:20:33,960
Es el vehículo más rápido
de todos los reinos.

358
00:20:34,020 --> 00:20:35,844
Todo muy lindo,
pero ¿quién será el capitán?

359
00:20:35,904 --> 00:20:38,192
El único que sabe cómo,
te quiere muerto.

360
00:20:38,252 --> 00:20:39,726
Yo puedo hacerlo.

361
00:20:41,234 --> 00:20:42,326
¿Bae?

362
00:20:42,386 --> 00:20:44,728
Sí, puedo hacerlo.

363
00:20:45,668 --> 00:20:47,870
¿Sabes cómo navegar un barco pirata?

364
00:20:47,930 --> 00:20:50,114
Sí, así es.

365
00:21:00,892 --> 00:21:03,208
¡Madre superiora!
Necesitamos tu ayuda.

366
00:21:03,268 --> 00:21:04,322
Lo sé.
Algo anda mal.

367
00:21:04,382 --> 00:21:06,788
Siento que ha sido arrojada
abundante magia oscura.

368
00:21:06,848 --> 00:21:07,862
Por eso estamos aquí.

369
00:21:07,922 --> 00:21:10,272
Cora y Regina están buscando
la daga de Gold.

370
00:21:10,332 --> 00:21:11,864
Para poder controlar al Oscuro.

371
00:21:11,924 --> 00:21:14,056
Esperábamos que tu magia
encuentre antes a la daga.

372
00:21:14,116 --> 00:21:16,776
Por favor, madre superiora,
eres nuestra única esperanza.

373
00:21:19,691 --> 00:21:21,322
¿Esa es la estrella?

374
00:21:23,844 --> 00:21:25,664
¿O es esa?

375
00:21:27,950 --> 00:21:29,966
No te preocupes, Blancanieves.

376
00:21:30,216 --> 00:21:31,868
Te encontré a ti.

377
00:21:35,668 --> 00:21:37,328
El Hada Azul.

378
00:21:37,486 --> 00:21:39,558
Sabía que vendrías, pero...

379
00:21:40,014 --> 00:21:41,927
...todavía ni siquiera pedí mi deseo.

380
00:21:41,987 --> 00:21:44,282
Sé cuando se me necesita.

381
00:21:45,110 --> 00:21:47,204
Tu madre, la Reina, está enferma.

382
00:21:47,264 --> 00:21:50,668
Sí, y si no la ayudas con magia,
se morirá.

383
00:21:50,760 --> 00:21:53,932
Puedo darme cuenta que amas
mucho a tu madre, Blancanieves.

384
00:21:53,992 --> 00:21:56,803
Pero la magia de las hadas,
es la magia más pura de todas.

385
00:21:56,863 --> 00:22:00,254
Y, desgraciadamente, engañar a la muerte
es la acción más oscura.

386
00:22:00,314 --> 00:22:01,855
Por favor.

387
00:22:02,381 --> 00:22:04,676
No puedes dejarla morir.

388
00:22:04,736 --> 00:22:06,870
Así funciona el mundo.

389
00:22:06,930 --> 00:22:09,612
Tiene que haber algo
que puedas hacer.

390
00:22:12,154 --> 00:22:13,677
Sí.

391
00:22:14,905 --> 00:22:16,626
Hay algo.

392
00:22:16,896 --> 00:22:18,948
Pero no me la quieres decir.

393
00:22:19,684 --> 00:22:21,516
¿Qué es?

394
00:22:21,615 --> 00:22:23,114
Por favor.

395
00:22:23,475 --> 00:22:26,122
Puedo ser capaz
de conjurar un remedio...

396
00:22:26,182 --> 00:22:29,034
...usando un tipo de magia
que está prohibida para las hadas...

397
00:22:29,094 --> 00:22:31,680
...excepto bajo las circunstancias
más extremas.

398
00:22:31,740 --> 00:22:34,775
Debes prometer guardar este secreto.
Nadie tiene que enterarse.

399
00:22:34,835 --> 00:22:36,374
Sí.

400
00:22:36,824 --> 00:22:38,860
Sí, lo que se precise.

401
00:22:40,354 --> 00:22:42,266
Pero ayúdala.

402
00:22:48,638 --> 00:22:52,396
Esta vela está infundida con magia
que puede salvar la vida de tu madre.

403
00:22:52,456 --> 00:22:55,990
Pero toda magia, especialmente,
magia tan poderosa...

404
00:22:56,050 --> 00:22:57,764
...requiere sacrificios.

405
00:22:58,278 --> 00:22:59,494
¿Cuál es?

406
00:22:59,554 --> 00:23:01,370
Para que uno pueda vivir...

407
00:23:01,838 --> 00:23:03,598
...otro debe morir.

408
00:23:05,999 --> 00:23:07,738
No entiendo.

409
00:23:07,798 --> 00:23:09,582
Salvar una vida desahuciada...

410
00:23:09,642 --> 00:23:11,430
...significa romper
las leyes de la naturaleza.

411
00:23:11,490 --> 00:23:13,500
Si vas a salvar una vida...

412
00:23:14,077 --> 00:23:16,458
...entonces,
tienes que perder otra a cambio.

413
00:23:19,619 --> 00:23:21,785
¿Pero quién debe morir?

414
00:23:21,922 --> 00:23:24,142
Eso lo tienes que decidir tú.

415
00:23:25,282 --> 00:23:29,196
Tienes que sostener esta vela
sobre el corazón del sacrificado...

416
00:23:29,256 --> 00:23:31,108
...y susurrar su nombre.

417
00:23:31,168 --> 00:23:33,110
Y cuando la vela se encienda...

418
00:23:33,248 --> 00:23:36,174
...la vida de esa persona será
intercambiada por la de tu madre.

419
00:23:36,811 --> 00:23:40,128
Todo lo que ella quería
era que yo fuera buena.

420
00:23:43,358 --> 00:23:48,160
No puedo intercambiar la vida
de otra persona por la de ella.

421
00:23:49,235 --> 00:23:51,600
Entonces, me temo que morirá.

422
00:24:07,512 --> 00:24:09,970
- ¿Qué haces?
- Nos consigo un auto.

423
00:24:10,030 --> 00:24:13,082
Pensé que de pronto eras un pirata
y nos íbamos en barco.

424
00:24:13,142 --> 00:24:16,374
Sí, bueno, todavía tenemos
que lograr subirlo al barco.

425
00:24:16,434 --> 00:24:18,269
- ¿Así que conoces a Garfio?
- Es una larga historia.

426
00:24:18,329 --> 00:24:19,800
La versión corta...

427
00:24:19,860 --> 00:24:22,622
...es que este mundo no fue mi primera
parada cuando dejé mi hogar.

428
00:24:22,682 --> 00:24:23,700
- ¿No?
- Si lo fuera...

429
00:24:23,760 --> 00:24:26,282
...a esta altura
tendría cientos de años.

430
00:24:26,758 --> 00:24:29,460
Ese debería ser nuestro transporte.
Espérame aquí.

431
00:24:29,641 --> 00:24:30,814
<i>Oye, escucha...</i>

432
00:24:30,874 --> 00:24:33,146
- Emma, tienes que ver esto.
- ¿De qué se trata, niño?

433
00:24:33,206 --> 00:24:34,926
Es un mensaje de texto
de David y Mary Margaret.

434
00:24:34,986 --> 00:24:36,756
Tienes que leerlo, ahora.

435
00:24:40,157 --> 00:24:43,442
- Malas noticias, Gold.
- ¿Qué, peor que este veneno incurable?

436
00:24:43,502 --> 00:24:45,022
No lo sé, dímelo tú.

437
00:24:45,082 --> 00:24:46,884
¿Tienes una daga escondida
en algún lugar de Storybrooke...

438
00:24:46,944 --> 00:24:48,936
...que es la fuente de todo tu poder?

439
00:24:49,019 --> 00:24:50,571
Ve al grano.

440
00:24:50,631 --> 00:24:52,582
Cora la está buscando.
La única manera de detenerla...

441
00:24:52,642 --> 00:24:54,641
...es que David y Mary Margaret
la encuentren primero.

442
00:24:54,701 --> 00:24:56,103
Sí, deja que Cora lo intente.

443
00:24:56,163 --> 00:24:58,170
No puedes estar dispuesto
a arriesgarlo en serio.

444
00:24:58,230 --> 00:25:00,265
Menos con tu hijo regresando
contigo a Storybrooke.

445
00:25:00,325 --> 00:25:03,904
Señorita Swan, esa daga no ha dejado
de estar en mi poder...

446
00:25:03,964 --> 00:25:05,558
...por siglos.

447
00:25:05,790 --> 00:25:07,964
No va a dejar de estarlo ahora.

448
00:25:14,379 --> 00:25:15,928
El asunto es el siguiente.

449
00:25:16,668 --> 00:25:18,640
Estás muriendo...

450
00:25:18,700 --> 00:25:20,945
...y ahora mismo,
somos tu mejor esperanza.

451
00:25:21,005 --> 00:25:23,250
Llegó el tiempo
de que empieces a confiar en alguien.

452
00:25:23,310 --> 00:25:25,716
Si fuera tú,
empezaría con mi familia.

453
00:25:39,978 --> 00:25:41,692
Conjuró un hechizo de protección.

454
00:25:41,752 --> 00:25:44,700
Entonces tenemos que intentar
con algo igual de poderoso.

455
00:25:45,758 --> 00:25:47,051
¿Magia oscura?

456
00:25:47,174 --> 00:25:49,552
Querido, no sabes
lo que estás diciendo.

457
00:25:49,612 --> 00:25:51,618
Cora no puede
apoderarse de la daga.

458
00:25:52,494 --> 00:25:54,702
Si la magia oscura
es lo único que puede romper...

459
00:25:54,762 --> 00:25:58,218
...ese hechizo de protección, tenemos
que hacer una excepción y usarla.

460
00:25:58,278 --> 00:26:00,860
Como me dijiste
en aquella oportunidad.

461
00:26:00,920 --> 00:26:03,815
¿Qué? Nunca te dije
algo semejante.

462
00:26:03,875 --> 00:26:06,412
Mira, guardé tu secreto.

463
00:26:07,174 --> 00:26:08,694
Aguarden un momento.

464
00:26:09,384 --> 00:26:10,694
¿Emma?

465
00:26:11,722 --> 00:26:13,394
¿Te dijo dónde está?

466
00:26:25,639 --> 00:26:26,828
¡Madre!

467
00:26:28,331 --> 00:26:32,024
Lo siento.
He hecho algo terrible.

468
00:26:32,084 --> 00:26:34,816
¿Nieves?
¿Qué pasó?

469
00:26:36,664 --> 00:26:38,858
Fui a hablar con el Hada Azul...

470
00:26:39,183 --> 00:26:43,469
...y le rogué que me ayudara,
a salvarte con magia.

471
00:26:43,715 --> 00:26:46,088
Pero, ¿qué me entregó?

472
00:26:47,950 --> 00:26:50,620
Magia oscura.

473
00:26:51,364 --> 00:26:54,950
Una vela que puede
devolverte la vida...

474
00:26:55,215 --> 00:26:58,168
...tomando la vida de otra persona.

475
00:26:58,798 --> 00:27:01,122
Era la única manera.

476
00:27:03,926 --> 00:27:05,922
Pero no pude hacerlo.

477
00:27:07,999 --> 00:27:12,442
Lo siento.
Podría haberte salvado.

478
00:27:13,312 --> 00:27:15,826
Pero tuve mucho miedo.

479
00:27:16,896 --> 00:27:20,509
Querida Nieves, eso no fue miedo.

480
00:27:22,504 --> 00:27:24,974
Eso fue fortaleza.

481
00:27:25,122 --> 00:27:29,236
Fortaleza por resistirte
a la oscuridad.

482
00:27:29,296 --> 00:27:33,725
Estoy tan orgullosa de ti.

483
00:27:33,785 --> 00:27:36,114
Pero ahora no te pondrás mejor.

484
00:27:36,174 --> 00:27:39,172
Todos llegamos a un momento
en nuestras vidas...

485
00:27:39,991 --> 00:27:44,544
...en donde no se supone
que nos pongamos mejor.

486
00:27:44,802 --> 00:27:48,839
Y conmigo o sin mí,
algún día...

487
00:27:50,332 --> 00:27:54,590
...serás una gran reina.

488
00:27:58,202 --> 00:27:59,721
Por favor...

489
00:28:00,652 --> 00:28:02,804
...no me dejes.

490
00:28:04,134 --> 00:28:08,896
Mientras conserves el espíritu
de la bondad en tu corazón...

491
00:28:09,959 --> 00:28:12,624
...nunca te dejaré.

492
00:28:31,214 --> 00:28:33,380
No, no.

493
00:28:58,494 --> 00:28:59,862
¡Está aquí!

494
00:29:01,333 --> 00:29:04,594
Un lugar muy ingenioso
para un hombre muy listo.

495
00:29:13,571 --> 00:29:15,006
Lo logramos.

496
00:29:15,372 --> 00:29:17,540
Finalmente, el Oscuro
puede ser controlado.

497
00:29:17,600 --> 00:29:19,364
Ciertamente.

498
00:29:20,048 --> 00:29:21,703
Pero, ¿por quién?

499
00:29:21,763 --> 00:29:23,000
Cora.

500
00:29:23,729 --> 00:29:24,968
Llegas demasiado tarde.

501
00:29:25,028 --> 00:29:27,615
En realidad, parece que llegamos
justo a tiempo.

502
00:29:27,675 --> 00:29:29,612
Te dije que escogieras tu lado
cuidadosamente.

503
00:29:29,672 --> 00:29:32,288
El bien ha ganado, como siempre.

504
00:29:32,946 --> 00:29:35,468
Creo que ha llegado el día,
mi querida Nieves...

505
00:29:35,528 --> 00:29:38,468
...de que aprendas una lección
largamente postergada.

506
00:29:40,833 --> 00:29:42,184
¡Johanna!

507
00:29:43,006 --> 00:29:47,095
Verás, al final, no es el bien o el mal
el que gana...

508
00:29:47,155 --> 00:29:48,532
...sino el poder.

509
00:29:53,902 --> 00:29:55,624
Es tu elección.

510
00:30:12,332 --> 00:30:14,214
Ya es la hora, Nieves.

511
00:30:15,149 --> 00:30:18,404
Hoy se suponía que sería
un día de celebración.

512
00:30:18,759 --> 00:30:21,490
Y el reino te necesita
más que nunca.

513
00:30:21,724 --> 00:30:24,822
Encontrarán fuerza
a través de tu bondad.

514
00:30:25,230 --> 00:30:27,696
¿Dónde encontraré yo mi fuerza?

515
00:30:27,756 --> 00:30:29,905
Donde la has encontrado siempre...

516
00:30:29,990 --> 00:30:31,958
...en tu madre.

517
00:30:53,601 --> 00:30:55,943
Ella tenía razón.

518
00:30:56,258 --> 00:30:58,474
Es pesada.

519
00:31:25,634 --> 00:31:28,106
Te extraño...

520
00:31:29,444 --> 00:31:31,930
...tanto.

521
00:32:20,461 --> 00:32:22,522
Ya ha terminado, mi querida.

522
00:32:27,182 --> 00:32:29,718
Es tiempo de dejarla ir.

523
00:32:49,470 --> 00:32:51,436
Odio ese traje.

524
00:32:51,496 --> 00:32:53,830
No sé cómo esa hada lo soporta.

525
00:32:58,580 --> 00:33:00,676
En cuanto a ti...

526
00:33:01,062 --> 00:33:03,186
...el veneno te sienta bien.

527
00:33:03,246 --> 00:33:06,851
Y la muerte,
definitivamente, te queda mejor.

528
00:33:13,354 --> 00:33:15,454
La criaste bien.

529
00:33:16,317 --> 00:33:19,694
Mi hija no me ama de la misma
manera que la tuya te ama a ti.

530
00:33:19,754 --> 00:33:21,732
Nieves hubiera sido
una gran soberana algún día...

531
00:33:21,792 --> 00:33:25,301
...pero eso nunca ocurrirá
porque mi hija será reina...

532
00:33:25,361 --> 00:33:29,100
...y a la tuya, lo único que le quedará,
es saber cómo me sentí.

533
00:33:29,160 --> 00:33:33,275
Lo que se siente al ser
la hija del molinero.

534
00:33:39,057 --> 00:33:42,424
Dejaré el corazón de Nieves
negro como el carbón.

535
00:33:42,484 --> 00:33:45,158
Esa vela no será su última prueba.

536
00:33:45,339 --> 00:33:47,478
Y una vez que haya
oscurecido su alma...

537
00:33:47,538 --> 00:33:50,620
...no serás tú la única
a la que habré destruido.

538
00:33:50,680 --> 00:33:52,714
Será tu legado.

539
00:34:00,466 --> 00:34:01,831
No la lastimes.

540
00:34:01,891 --> 00:34:04,529
- No tiene nada que ver con esto.
- Por supuesto que tiene que ver.

541
00:34:04,589 --> 00:34:06,372
Lo que sea que quieran,
Nieves, no se lo entregues.

542
00:34:06,432 --> 00:34:08,180
- Silencio, criada.
- Madre, cuidado.

543
00:34:09,233 --> 00:34:10,993
¡Déjame, Nieves!

544
00:34:11,980 --> 00:34:14,816
Ya es suficiente.
Entreguen la daga.

545
00:34:14,878 --> 00:34:17,588
Todos sabemos que seguirás
el ejemplo de tu madre...

546
00:34:17,648 --> 00:34:18,999
...sin importar las consecuencias.

547
00:34:19,059 --> 00:34:22,046
Todo lo que ella quería
era que tú fueras buena.

548
00:34:23,464 --> 00:34:26,142
Esas palabras,
¿dónde escuchaste esas palabras?

549
00:34:26,202 --> 00:34:27,758
¿Dónde crees?

550
00:34:28,655 --> 00:34:32,512
El Hada Azul me hizo jurar
que nunca mencione esa vela.

551
00:34:32,572 --> 00:34:34,789
No porque fuera un secreto...

552
00:34:35,308 --> 00:34:37,742
...sino porque no era ella.

553
00:34:37,802 --> 00:34:40,658
- La daga, querida.
- Ella no me dio esa vela.

554
00:34:40,718 --> 00:34:42,344
Fuiste tú.

555
00:34:44,157 --> 00:34:46,522
Mi madre no estaba enferma,
¿no es así?

556
00:34:46,582 --> 00:34:48,330
Estaba bastante enferma.

557
00:34:48,390 --> 00:34:53,234
Tú hiciste todo esto.
Tú mataste a mi madre.

558
00:34:53,294 --> 00:34:55,685
En realidad, la vela
podría haber funcionado.

559
00:34:55,745 --> 00:34:58,156
- Podrías haberla salvado.
- Pero sabías que no lo haría.

560
00:34:58,216 --> 00:35:00,070
¿Por qué?

561
00:35:00,288 --> 00:35:02,362
¿Por qué me la arrebataste?

562
00:35:02,422 --> 00:35:04,688
Para que mi hija fuera la Reina.

563
00:35:06,786 --> 00:35:09,820
- Entréganos la daga.
- No, no.

564
00:35:09,880 --> 00:35:12,115
No te dejaré ganar.
¡Otra vez no!

565
00:35:12,175 --> 00:35:15,352
Ya has perdido a tu madre.
¿Cuántos vínculos con ella te quedan?

566
00:35:15,412 --> 00:35:16,766
Me imagino que no muchos.

567
00:35:16,826 --> 00:35:18,488
Si entregamos la daga,
aún podemos ganar.

568
00:35:18,548 --> 00:35:20,396
Déjame ir, Nieves.
Está bien.

569
00:35:22,271 --> 00:35:25,166
¿Qué diría ella
si pudiera verte ahora?

570
00:35:25,226 --> 00:35:26,944
Si no estuviera muerta.

571
00:35:30,040 --> 00:35:31,674
La daga, querida.

572
00:35:32,240 --> 00:35:33,844
¡Suficiente!

573
00:35:40,116 --> 00:35:42,038
Qué buena niña.

574
00:35:42,581 --> 00:35:44,773
Ya tienen
lo que vinieron a buscar.

575
00:35:51,763 --> 00:35:53,088
No todo.

576
00:36:03,330 --> 00:36:05,699
Ahí lo tienes.

577
00:36:05,859 --> 00:36:08,154
¿Ves lo que consigues
haciendo el bien?

578
00:36:34,201 --> 00:36:36,017
Qué lindo es estar de vuelta.

579
00:36:36,796 --> 00:36:39,260
Esconderse
es bastante fastidioso.

580
00:36:41,539 --> 00:36:44,130
Me gusta cómo lo decoraste.

581
00:36:44,664 --> 00:36:46,862
Me agrada tanto que lo apruebes.

582
00:36:46,922 --> 00:36:49,928
¿Qué sucede, mi amor?
Algo te preocupa.

583
00:36:49,988 --> 00:36:53,452
Nunca me contaste tu historia
con la madre de Nieves.

584
00:36:53,512 --> 00:36:56,995
Te evité esa carga,
como haría cualquier buena madre.

585
00:36:57,055 --> 00:36:59,844
¿No creíste que merecía saber
exactamente qué fue necesario hacer...

586
00:36:59,904 --> 00:37:01,804
...para que yo
me convirtiera en reina?

587
00:37:01,864 --> 00:37:03,580
Ahora lo sabes.

588
00:37:05,284 --> 00:37:08,952
Ese día en los establos,
cuando la rescaté.

589
00:37:09,654 --> 00:37:12,014
No fue un accidente, ¿cierto?

590
00:37:13,615 --> 00:37:17,120
Regina, cariño,
es hora de tu lección de montar.

591
00:37:17,824 --> 00:37:20,006
Madre, hoy no tengo lección.

592
00:37:20,066 --> 00:37:21,950
Pensé que te alegraría.

593
00:37:22,010 --> 00:37:25,235
Hice arreglos para que pases
más tiempo con Rocinante.

594
00:37:25,770 --> 00:37:28,160
Por supuesto.
Gracias.

595
00:37:28,220 --> 00:37:31,318
Enviaré al mozo de caballos
a buscar mi montura ahora mismo.

596
00:37:35,263 --> 00:37:38,004
<i>Te aseguraste
que yo estuviera en el pastizal...</i>

597
00:37:38,064 --> 00:37:40,272
<i>...cuando Nieves pasara cabalgando.</i>

598
00:37:42,414 --> 00:37:45,034
Estoy muy cansada
de estos viajes interminables.

599
00:37:45,094 --> 00:37:47,826
Tu padre, el Rey,
es un hombre solitario.

600
00:37:48,121 --> 00:37:49,513
Pero ten fe.

601
00:37:49,573 --> 00:37:51,902
Algún día, sus andanzas terminarán.

602
00:37:51,962 --> 00:37:55,084
<i>Tenías que asegurarte
que, cuando conociera a Blancanieves...</i>

603
00:38:01,577 --> 00:38:04,242
<i>...su padre estaría buscando
una nueva reina.</i>

604
00:38:04,302 --> 00:38:05,788
¡Ayuda!

605
00:38:06,348 --> 00:38:07,916
Alguien anda por aquí.

606
00:38:08,126 --> 00:38:10,052
¡Que alguien me ayude!

607
00:38:13,501 --> 00:38:16,830
Y que sepas esto, ¿qué te cambió?

608
00:38:18,344 --> 00:38:20,404
Que ganaste, madre.

609
00:38:22,068 --> 00:38:23,711
Soy la Reina.

610
00:38:23,771 --> 00:38:26,696
Y si eso era lo que querías
con desesperación...

611
00:38:26,756 --> 00:38:29,488
...¿para qué necesitas ahora
la daga de Rumplestiltskin?

612
00:38:29,548 --> 00:38:32,972
Te preocupa que mis intereses
no sean los mismos que los tuyos.

613
00:38:33,032 --> 00:38:35,298
Lo único que me interesa es Henry.

614
00:38:35,358 --> 00:38:38,694
- Y ya te lo dije, lo tendrás.
- Pero, ¿cómo?

615
00:38:38,754 --> 00:38:42,095
Ahora que Mary Margaret y David
saben que tenemos la daga...

616
00:38:42,155 --> 00:38:45,536
...no podemos usarla para que Gold
los mate sin que Henry se entere.

617
00:38:45,596 --> 00:38:47,890
Ten paciencia, mi amor.

618
00:38:48,644 --> 00:38:51,016
Para cuando regrese Rumplestiltskin...

619
00:38:51,076 --> 00:38:52,627
...Emma Swan y el resto...

620
00:38:52,687 --> 00:38:56,178
...no serán nada más
que un leve recuerdo desagradable.

621
00:38:56,238 --> 00:38:59,626
Y Henry será tuyo.

622
00:39:06,358 --> 00:39:07,960
Estamos a una cuadra.

623
00:39:08,020 --> 00:39:10,220
Cuando consigamos el automóvil,
¿qué hacemos con Garfio?

624
00:39:10,280 --> 00:39:11,823
No lo sé.
Llegó hasta Nueva York...

625
00:39:11,883 --> 00:39:13,512
...seguramente pueda salir
de un sótano.

626
00:39:13,572 --> 00:39:15,908
- ¿Te molesta abandonarlo?
- En realidad, ya lo hice antes.

627
00:39:15,968 --> 00:39:17,270
Genial.

628
00:39:17,330 --> 00:39:19,095
Tengo que admitirlo,
luego de las cosas que dijiste...

629
00:39:19,155 --> 00:39:21,371
...me sorprende
que te solidarices de esta manera.

630
00:39:21,431 --> 00:39:24,012
Hay una diferencia entre
escapar de tu padre...

631
00:39:24,072 --> 00:39:25,714
...y verlo morir frente a ti.

632
00:39:25,774 --> 00:39:28,904
- Será un monstruo, pero es mi sangre.
- ¿Qué pasará cuando esté curado?

633
00:39:28,964 --> 00:39:30,266
No lo sé.

634
00:39:30,326 --> 00:39:32,412
No creo que sea posible disculparlo.

635
00:39:32,472 --> 00:39:35,560
Pero dentro tuyo,
esperas que algún día sí puedas.

636
00:39:35,926 --> 00:39:38,004
La vida está llena de sorpresas,
¿no es cierto?

637
00:39:40,128 --> 00:39:41,458
Independientemente...

638
00:39:41,518 --> 00:39:43,358
...será bueno para Henry
que estés cerca por un tiempo.

639
00:39:43,418 --> 00:39:45,985
- Aunque sea de visita.
- Aquí está el automóvil.

640
00:39:47,261 --> 00:39:49,983
Por favor,
dime que no vamos a robárnoslo.

641
00:39:50,255 --> 00:39:52,480
No, pertenece a una amiga.

642
00:39:52,751 --> 00:39:54,536
Una muy generosa.

643
00:39:54,596 --> 00:39:56,654
Sí, con respecto a eso...

644
00:39:56,714 --> 00:39:59,746
Tenemos que terminar
la conversación de antes.

645
00:39:59,806 --> 00:40:02,358
Hay algo mío que tienes que saber
antes de subirnos al barco.

646
00:40:02,418 --> 00:40:03,815
¡Neal!

647
00:40:06,072 --> 00:40:08,658
- Gracias a Dios que te encontré.
- ¿Qué haces aquí?

648
00:40:08,830 --> 00:40:11,726
No lo sé. Me preocupé un poco
después de hablar contigo.

649
00:40:11,786 --> 00:40:14,594
No puedes decir como si nada
que te vas de la ciudad por un tiempo.

650
00:40:14,654 --> 00:40:17,380
Sí, escucha, está todo bien.
Lo prometo.

651
00:40:17,440 --> 00:40:19,973
Buenísimo, cariño.
Dime qué ocurre.

652
00:40:20,033 --> 00:40:21,286
¿Neal?

653
00:40:24,273 --> 00:40:26,318
- Soy Tamara.
- Emma.

654
00:40:27,574 --> 00:40:29,292
Es mi prometida.

655
00:40:42,892 --> 00:40:45,062
Fue un hermoso funeral.

656
00:40:45,971 --> 00:40:47,982
Que nunca debió haber existido.

657
00:40:49,743 --> 00:40:52,322
Johanna era inocente.

658
00:40:52,382 --> 00:40:54,025
No puedes culparte.

659
00:40:55,463 --> 00:40:59,087
Hiciste lo mejor que pudiste
en una situación imposible.

660
00:40:59,147 --> 00:41:03,044
Y, sin embargo, el mausoleo de la
familia de Regina permanece intacto.

661
00:41:06,461 --> 00:41:07,635
Mary Margaret...

662
00:41:07,695 --> 00:41:11,528
Seguí la misma norma
toda mi vida...

663
00:41:11,588 --> 00:41:13,668
...aferrarse a la bondad.

664
00:41:14,562 --> 00:41:16,834
Es lo que mi madre me enseñó.

665
00:41:17,275 --> 00:41:20,962
¿Cuántas vidas me llevará
seguir esa lección?

666
00:41:21,022 --> 00:41:24,898
No puedes dejar que Cora
te haga perder fe en quién eres...

667
00:41:24,958 --> 00:41:27,734
...alguien que hace lo correcto.

668
00:41:27,942 --> 00:41:30,396
Es exactamente lo que quiere.

669
00:41:30,456 --> 00:41:33,828
Tomé la decisión "correcta"
cuando detuve la ejecución de Regina...

670
00:41:33,888 --> 00:41:36,169
...hace años.

671
00:41:36,666 --> 00:41:40,068
Cuando nos pudo haber evitado
de toda esta angustia.

672
00:41:40,292 --> 00:41:42,824
Tomé la decisión "correcta"...

673
00:41:43,160 --> 00:41:46,712
...cuando envié
a Emma sola en el ropero...

674
00:41:46,772 --> 00:41:49,475
...y ni siquiera vimos
sus primeros pasos.

675
00:41:50,898 --> 00:41:53,232
Tomé la decisión "correcta"...

676
00:41:53,292 --> 00:41:57,592
...cuando dejé que mi propia madre
muriera por el veneno de Cora.

677
00:41:57,778 --> 00:42:01,154
- Y les seguimos ganando.
- ¿A qué precio?

678
00:42:02,843 --> 00:42:05,260
Sólo quiero nuestro final feliz.

679
00:42:06,596 --> 00:42:08,037
Ya es hora.

680
00:42:08,097 --> 00:42:10,006
Nos lo merecemos.

681
00:42:10,098 --> 00:42:12,422
Ya no perderemos más vidas.

682
00:42:12,578 --> 00:42:14,689
Ya no habrán más corazones rotos.

683
00:42:14,749 --> 00:42:16,119
La daga.

684
00:42:16,179 --> 00:42:19,134
Hasta que Gold vuelva a Storybrooke
no sirve.

685
00:42:19,194 --> 00:42:20,754
Tenemos tiempo.
La conseguiremos.

686
00:42:20,814 --> 00:42:23,940
Y cuando la tengamos, llevaremos
a Cora y Regina a la justicia.

687
00:42:24,000 --> 00:42:26,864
Ya no me importa la justicia.

688
00:42:28,772 --> 00:42:32,266
Seguimos pensando
que la gente puede cambiar.

689
00:42:33,432 --> 00:42:35,127
¿Y si eso es una equivocación?

690
00:42:37,857 --> 00:42:41,170
¿Y si soy yo
la que tiene que cambiar?

691
00:42:42,580 --> 00:42:44,246
¿Cambiar qué?

692
00:42:46,228 --> 00:42:48,564
Voy a matar a Cora.

693
00:42:49,043 --> 00:42:55,332
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

