1
00:00:53,990 --> 00:00:56,511
Estos son los dos últimos huevos

2
00:01:03,686 --> 00:01:05,951
¿De mi propia biblioteca?

3
00:01:06,188 --> 00:01:08,764
- Te ayudará a pasar el tiempo.
- Ya lo leí.

4
00:01:08,764 --> 00:01:11,641
Puede que encuentres algo nuevo
en la segunda lectura.

5
00:01:15,341 --> 00:01:17,967
Por qué me moviste desde cuarto
de vigilancia para aquí abajo

6
00:01:18,562 --> 00:01:20,647
Te quería bajo mi propio techo.

7
00:01:23,812 --> 00:01:25,952
¿Dónde tienes a tu otro prisionero?

8
00:01:26,157 --> 00:01:29,532
¿Miles, verdad?
Oh, no quieres compartirlo...

9
00:01:29,532 --> 00:01:31,461
De hecho, esperaba que tú
compartieras conmigo, Ben

10
00:01:31,877 --> 00:01:34,473
teniendo en cuenta que dices
tener un espía en su barco.

11
00:01:39,657 --> 00:01:42,533
Lo siento por tí John. De verdad que sí.

12
00:01:43,272 --> 00:01:45,976
Sigues topándote con caminos sin salida.

13
00:01:47,586 --> 00:01:52,034
No pudiste hallar la cabaña.
No pudiste contactarte con Jacob...

14
00:01:52,034 --> 00:01:56,535
Estás tan desesperado por saber qué
hacer, que me estás pidendo ayuda a mí.

15
00:01:59,184 --> 00:02:02,289
Así que aquí estamos, como en los viejos tiempos.

16
00:02:03,030 --> 00:02:05,323
Excepto que estoy encerrado en otra habitación.

17
00:02:07,838 --> 00:02:10,901
Y tú estás más perdido que nunca.

18
00:02:12,718 --> 00:02:15,904
Sé lo que estás tratando de hacer. No funcionará.

19
00:02:16,261 --> 00:02:18,414
¡Excelente, John, estás evolucionando!

20
00:02:18,715 --> 00:02:20,228
¿Terminaste tu desayuno?

21
00:02:41,839 --> 00:02:43,132
¿De qué se trata todo eso?

22
00:02:43,432 --> 00:02:47,568
¿Quién sabe? Es Locke.

23
00:02:49,153 --> 00:02:50,903
Buenos días, señoritas.

24
00:02:51,433 --> 00:02:53,757
-Buen día.
- Buen día.

25
00:02:54,838 --> 00:02:57,243
El café huele bien.

26
00:02:57,870 --> 00:03:01,161
Bueno... iré a hacerte una taza.

27
00:03:08,281 --> 00:03:09,871
Es un poco extraño, ¿verdad?

28
00:03:10,134 --> 00:03:14,606
Sentarse en la entrada, tomar café en una taza...

29
00:03:14,843 --> 00:03:18,656
Encontré algo de ropa de tu talle.
La colgué en el armario...

30
00:03:18,976 --> 00:03:22,884
- ... después de echar a Hugo.
- No me mudaré contigo, James.

31
00:03:22,884 --> 00:03:28,797
- Bueno... ¿entonces por qué te quedaste?
- Eso no es asunto tuyo.

32
00:03:29,416 --> 00:03:31,907
Ah... tienes motivos secretos.

33
00:03:32,875 --> 00:03:35,729
- Si estás espiando para Jack...
- No estoy espiando para nadie.

34
00:03:35,729 --> 00:03:38,665
- ¿Entonces por qué no me dices...?
- Porque no confío en ti.

35
00:03:42,120 --> 00:03:44,199
Esto es acerca del embarazo.

36
00:03:47,916 --> 00:03:50,907
- ¿James?
- Sí.

37
00:03:51,377 --> 00:03:53,239
Vete a casa.

38
00:03:53,698 --> 00:03:57,495
Bueno... de acuerdo.

39
00:03:58,918 --> 00:04:02,829
Nos vemos más tarde, entonces.

40
00:04:14,042 --> 00:04:15,570
¿Estás lista?

41
00:04:16,475 --> 00:04:20,101
- ¿Hay una entrada trasera?
- Sí, pero irás por la puerta principal.

44
00:04:28,354 --> 00:04:30,257
Hagámoslo.

45
00:04:39,122 --> 00:04:40,510
Estamos pasando.

46
00:04:40,884 --> 00:04:42,916
No vamos a hacer declaraciones

47
00:04:42,916 --> 00:04:44,524
ni a responder ninguna pregunta ahora.

48
00:04:48,589 --> 00:04:49,823
Háganse a un lado, por favor.

49
00:04:50,322 --> 00:04:52,714
El Estado contra Katherine Anne Austen.

50
00:04:52,714 --> 00:04:55,403
Preside el honorable Arthur Galzerthrone.

51
00:04:55,635 --> 00:04:57,135
El alguacil leerá los cargos.

52
00:04:57,135 --> 00:04:58,761
El acusado haga el favor de levantarse.

53
00:04:59,793 --> 00:05:05,023
Katherine Anne Austen, se la acusa de fraude,
incendio provocado, asalto a un oficial federal,

54
00:05:05,023 --> 00:05:10,191
asalto con un arma mortal, hurto mayor,
hurto mayor de automóvil,

55
00:05:10,394 --> 00:05:12,440
y asesinato en primer grado.

56
00:05:12,440 --> 00:05:14,831
Señorita Austen.
¿Cómo se declara?

57
00:05:18,377 --> 00:05:20,192
Inocente.

58
00:05:20,754 --> 00:05:23,929
Tomada nota. Ahora oiremos
los argumentos sobre la fianza.

59
00:05:24,159 --> 00:05:28,929
Su Señoría, solicitamos que la acusada sea
mantenida bajo custodia durante el juicio.

60
00:05:29,810 --> 00:05:32,030
Su Señoría, mi cliente ha estado libre
previo a comparecerse

61
00:05:32,040 --> 00:05:33,460
¿y ahora de repente hay peligro de fuga?

62
00:05:33,622 --> 00:05:35,536
Ella es la definición de "peligro de fuga".

63
00:05:35,536 --> 00:05:38,973
Es una de las caras más reconocidas
del país, ¿adónde podría huir?

64
00:05:38,973 --> 00:05:44,273
Señorita Austen: basado en su historial, estoy
inclinado a concordar con el Estado.

65
00:05:44,569 --> 00:05:47,436
Será mantenida bajo custodia federal
por la duración de su juicio,

66
00:05:47,436 --> 00:05:48,349
Su señoría...

67
00:05:48,349 --> 00:05:50,348
Alguacil, por favor lleve a
la acusada bajo custodia.

68
00:05:52,068 --> 00:05:52,819
Lo siento

69
00:06:02,530 --> 00:06:05,521
..:: Darkville Subtitler Team ::..
presenta

70
00:06:05,521 --> 00:06:09,960
LOST - Temporada 4, Capítulo 4
"Eggtown"

71
00:06:09,960 --> 00:06:15,394
Traducido por: Annitacm,
Avinocur y Lacky_Scoffield

72
00:06:17,203 --> 00:06:19,750
¿Albuquerque?

73
00:06:19,983 --> 00:06:21,667
Demasiado caluroso.

74
00:06:22,065 --> 00:06:24,277
¿Nueva York?

75
00:06:24,763 --> 00:06:26,534
Demasiada gente.

76
00:06:26,534 --> 00:06:27,783
¿Más que en Seúl?

77
00:06:27,783 --> 00:06:29,442
¿Qué tiene de malo Seúl?

78
00:06:29,442 --> 00:06:32,940
Sun, vamos a irnos de esta isla en cualquier momento.

79
00:06:36,070 --> 00:06:40,200
Aprendí Inglés... para que tú..

80
00:06:42,198 --> 00:06:46,616
... vivas en América.

81
00:06:48,304 --> 00:06:49,262
Yo quiero...

82
00:06:49,821 --> 00:06:52,900
... criar a mi hijo en casa.

83
00:06:53,322 --> 00:06:55,305
En Korea.

84
00:06:56,232 --> 00:06:57,851
Querrás decir nuestro hijo.

85
00:06:58,040 --> 00:06:59,769
Oigan... ¡Miren! ¡Jack!

86
00:07:07,210 --> 00:07:10,153
Ellos son Charlotte y Dan.

87
00:07:11,633 --> 00:07:15,618
Su helicóptero ya se llevó a Sayid
y a Desmond a su carguero.

88
00:07:15,961 --> 00:07:18,764
Pueden hacer los arreglos para
sacarnos a todos de esta isla.

89
00:07:19,762 --> 00:07:21,115
¿Dónde está Kate?

90
00:07:23,448 --> 00:07:25,744
Se quedó con Locke.

91
00:07:30,734 --> 00:07:32,024
Hola Kate.

92
00:07:33,102 --> 00:07:34,685
¿Eso es sangre?

93
00:07:34,685 --> 00:07:38,243
Acabo de matar un pollo.

94
00:07:38,697 --> 00:07:40,649
¿Qué puedo hacer por ti?

95
00:07:41,213 --> 00:07:43,360
Quiero hablar con Miles. ¿Dónde lo tienes?

96
00:07:43,953 --> 00:07:45,790
¿Por qué necesitas hablar con él?

97
00:07:45,790 --> 00:07:47,435
Bueno... eso es personal.

98
00:07:48,807 --> 00:07:49,579
No.

99
00:07:50,292 --> 00:07:51,846
¿Y qué te da el derecho para decidir si...?

100
00:07:51,846 --> 00:07:53,699
Puede que pienses que esto
es una democracia, Kate,
por la forma en que Jack la manejaba.

101
00:07:53,699 --> 00:07:55,121
por la forma en la que Jack la manejaba.

102
00:07:55,121 --> 00:07:56,637
Pero esto no es una democracia.

103
00:07:59,731 --> 00:08:01,872
Entonces creo que eso la convierte en una dictadura.

104
00:08:01,872 --> 00:08:05,028
Si yo fuese un dictador, te hubiese disparado

105
00:08:05,028 --> 00:08:07,090
y hubiera regresado a mis asuntos.

106
00:08:08,110 --> 00:08:10,392
La cena es a las seis, si tienes hambre.

107
00:08:18,506 --> 00:08:21,663
¡Oye, Hurley!
Espera...

108
00:08:21,882 --> 00:08:23,430
- ¿Le llevas eso a Miles?
- Sí.

109
00:08:23,430 --> 00:08:24,994
Locke me pidió que lo hiciera.

110
00:08:24,994 --> 00:08:27,247
Bueno. Ese tipo me da miedo.

111
00:08:27,247 --> 00:08:28,853
¿Sigue en la sala de grabaciones, verdad?

112
00:08:28,853 --> 00:08:30,656
No, lo movimos al varadero, pero...

113
00:08:36,541 --> 00:08:38,867
¿Me has engañado por completo, verdad?

114
00:08:39,120 --> 00:08:40,667
Lo siento.

115
00:08:41,291 --> 00:08:42,759
No vas a dejarlo ir, ¿no es cierto?

116
00:08:42,546 --> 00:08:44,311
No, lo prometo

117
00:08:44,725 --> 00:08:47,532
Sólo no le digas a Locke que fui yo.

118
00:09:19,755 --> 00:09:22,943
Así que el árabe te intercambió a ti también.

119
00:09:32,508 --> 00:09:34,318
¿Sabes quién soy?

120
00:09:34,559 --> 00:09:38,447
- ¿Disculpa?
- ¿Sabes quién soy?

121
00:09:39,543 --> 00:09:41,666
¿Sabes lo que hice?

122
00:09:41,920 --> 00:09:45,509
¿Qué hiciste?

123
00:09:46,446 --> 00:09:48,541
Responde la pregunta.

124
00:09:52,135 --> 00:09:53,512
De acuerdo.

125
00:09:53,512 --> 00:09:59,525
Te diré lo que quieres saber. Pero
tienes que hacer algo por mí primero.

126
00:10:00,597 --> 00:10:03,337
- No te dejaré ir.
- No quiero que me dejes ir.

127
00:10:03,337 --> 00:10:05,760
Estoy exactamente donde quiero estar.

128
00:10:07,168 --> 00:10:11,261
Lo que quiero... es un minuto...

129
00:10:11,541 --> 00:10:13,541
... del tiempo de alguien.

130
00:10:13,950 --> 00:10:19,003
Tráemelo, y te diré todo lo que sé sobre ti.

131
00:10:21,504 --> 00:10:22,637
¿Quién?

132
00:10:26,623 --> 00:10:29,628
¿Quién crees?

133
00:10:41,346 --> 00:10:44,477
¿Estás bien?

134
00:10:44,729 --> 00:10:46,522
Sí, estoy bien.

135
00:10:47,116 --> 00:10:50,990
Escucha... la fiscal del distrito decidió
hacerse cargo del caso personalmente.

136
00:10:50,990 --> 00:10:53,682
Lo cual quieren decir que va a
haber acceso total para la prensa,

137
00:10:53,682 --> 00:10:56,146
y que tenemos que empezar a
hablar acerca de llegar a un acuerdo.

138
00:10:56,413 --> 00:10:57,552
¿Qué clase de acuerdo?

139
00:10:57,552 --> 00:10:58,865
Honestamente... yo diría que...

140
00:10:58,865 --> 00:11:01,647
... deberías aceptar una condena de quince años,

141
00:11:01,647 --> 00:11:03,622
y servir siete de ellos.

142
00:11:03,622 --> 00:11:05,115
De ninguna manera.

143
00:11:05,115 --> 00:11:09,294
Si vas a juicio, Kate, te esperan
20 años por cada cargo,

144
00:11:09,294 --> 00:11:11,727
sin mencionar la cadena perpetua por homicidio.

145
00:11:11,727 --> 00:11:13,808
- No.
- Kate, le confesaste a tu madre...

146
00:11:13,808 --> 00:11:15,898
... que mataste a tu padre.

147
00:11:15,898 --> 00:11:18,400
Y ahora ella es su testigo estelar.

148
00:11:18,400 --> 00:11:22,383
Así que tú dime, ¿qué debo hacer?
¿Cómo se supone que gane esto?

149
00:11:22,383 --> 00:11:23,836
Ponme en el estrado.

150
00:11:23,836 --> 00:11:25,338
¿Y arriesgarme a que la
fiscal te interrogue? No.

151
00:11:27,664 --> 00:11:29,928
Creo que tenemos una oportunidad en esto.

152
00:11:29,928 --> 00:11:31,395
¿Y cuál sería?

153
00:11:31,395 --> 00:11:33,008
Lo hacemos acerca del caracter.

154
00:11:33,008 --> 00:11:36,320
No acerca de lo que hiciste o lo que
no. Sino acerca de quien eres.

155
00:11:37,537 --> 00:11:39,679
¿A qué te refieres con quien soy yo?

156
00:11:41,530 --> 00:11:43,027
Lo quiero en la sala de justicia.

157
00:11:43,027 --> 00:11:45,600
- Absolutamente no.
- Lo necesitamos, Kate.

158
00:11:45,600 --> 00:11:46,824
Generaría una tremenda simpatía...

159
00:11:46,824 --> 00:11:50,258
Duncan, escúchame.
No lo traerás aquí.

160
00:11:50,258 --> 00:11:52,837
De acuerdo, ¿quieres hacerlo acerca
de mí y de quién soy? Perfecto.

161
00:11:53,465 --> 00:11:57,258
Pero no usarás a mi hijo.

162
00:12:03,396 --> 00:12:06,302
Tal vez deberíamos probar con un
número distinto al del barco

163
00:12:06,302 --> 00:12:08,151
Como el 911.

164
00:12:10,554 --> 00:12:12,617
¿Qué sucede?

165
00:12:13,400 --> 00:12:17,322
Nada. Sólo estamos teniendo problemas
para comunicarnos con su barco.

166
00:12:17,322 --> 00:12:20,216
¿No hay noticias de Sayid?
Dijiste que partieron ayer.

167
00:12:20,216 --> 00:12:22,165
Y estoy seguro de que están bien.

168
00:12:24,321 --> 00:12:26,258
¿Qué pasa si Locke tenía razón?

169
00:12:26,258 --> 00:12:28,326
¿Y si están aquí para lastimarnos?

170
00:12:28,326 --> 00:12:30,103
Locke no sabe lo que está haciendo.

171
00:12:31,413 --> 00:12:33,372
¿Y por qué Kate está con él?

172
00:12:44,065 --> 00:12:45,877
¿Estás segura de que tiene
a Ben en su sótano?

173
00:12:46,149 --> 00:12:48,629
Sí... los ví meterlo ahí anoche.

174
00:12:49,351 --> 00:12:50,564
¿Y Locke nunca salió?

175
00:12:50,333 --> 00:12:51,888
No, estuvo ahí adentro,
cocinando todo el día.

176
00:12:52,446 --> 00:12:53,825
Nos invitó a todos para la cena.

177
00:12:56,680 --> 00:12:58,539
¿Tomarías a Aaron por mí?

178
00:13:02,065 --> 00:13:04,365
Sólo levántalo y mécelo un poco.

179
00:13:07,381 --> 00:13:10,476
Sí, es que... no soy muy
buena con los bebés.

180
00:13:11,238 --> 00:13:12,630
No quisiera alterarlo.

181
00:13:14,966 --> 00:13:16,505
Ten. Yo me encargo.

182
00:13:21,461 --> 00:13:23,666
Está bien.

183
00:13:24,192 --> 00:13:26,444
Aquí vamos, bebé.
Aquí vamos.

184
00:13:29,227 --> 00:13:30,619
Eres tan buena con él.

185
00:13:32,914 --> 00:13:33,993
¿Qué?

186
00:13:34,195 --> 00:13:36,821
Es sólo que la última cosa en
la que pensé que sería buena,

187
00:13:36,821 --> 00:13:38,444
es como madre.

188
00:13:39,818 --> 00:13:42,024
¿Sabes? Deberías intentarlo alguna vez.

189
00:13:48,977 --> 00:13:50,649
Por favor de pie.

190
00:13:53,597 --> 00:13:57,208
La corte entra en sesión.
Por favor tomen asiento.

191
00:14:02,802 --> 00:14:03,782
No me despidas, ¿está bien?

192
00:14:04,650 --> 00:14:04,993
¿Qué?

193
00:14:06,047 --> 00:14:07,818
Nos mataron al comienzo.
Tuve que hacer esto.

194
00:14:08,482 --> 00:14:09,669
¿La defensa tiene algún testigo?

195
00:14:11,873 --> 00:14:12,613
Así es, su Señoría.

196
00:14:13,536 --> 00:14:15,592
La defensa llama al doctor Jack Sheppard.

197
00:14:27,230 --> 00:14:30,482
Su Señoría, quiero presentar de nuevo mi objeción
sobre este testigo, por motivos de relevancia.

198
00:14:30,744 --> 00:14:32,727
Y le denegó nuevamente su objeción.

199
00:14:34,585 --> 00:14:38,926
Deben saber que este testigo no conoció
a la acusada hasta después del accidente.

200
00:14:39,260 --> 00:14:40,086
Después de que se le dieran los cargos.

201
00:14:41,041 --> 00:14:43,604
Sólo se le usa como testigo personal.

202
00:14:44,882 --> 00:14:45,174
Prosiga.

203
00:14:45,656 --> 00:14:46,476
Por favor levante su mano derecha.

204
00:14:47,404 --> 00:14:51,318
¿Jura decir la verdad, nada más que la verdad
y sólo la verdad? Que Dios lo ayude.

205
00:14:51,531 --> 00:14:52,088
Sí.

206
00:14:57,817 --> 00:14:58,123
Doctor Sheppard.

207
00:15:00,705 --> 00:15:07,707
¿Le puede contar al jurado, si es que
no conocen los diarios e Internet...

208
00:15:08,198 --> 00:15:09,073
...como conoció a esta mujer?

209
00:15:11,561 --> 00:15:13,740
El 27 de Septiembre del 2004.

210
00:15:14,733 --> 00:15:21,452
Kate... la señorita Austen y yo éramos
pasajeros del vuelo "Oceanic 815"...

211
00:15:22,121 --> 00:15:24,513
...que se estrelló en una isla del pacífico sur.

212
00:15:24,513 --> 00:15:30,993
¿Sabía que la señorita Austen era una fugitiva
y era trasladada a Los Angeles por un comisario?

213
00:15:31,223 --> 00:15:32,975
Sí, me enteré de eso.

214
00:15:33,283 --> 00:15:34,250
¿Se enteró por el comisario?

215
00:15:34,924 --> 00:15:36,212
No el comisario murió en el accidente.

216
00:15:38,984 --> 00:15:39,808
Nunca hablé con él.

217
00:15:40,733 --> 00:15:41,681
La señorita Austen me lo dijo.

218
00:15:46,456 --> 00:15:47,457
¿Le preguntaste si era culpable?

219
00:15:48,419 --> 00:15:49,580
No. Nunca.

220
00:15:50,317 --> 00:15:52,095
Bueno parece una pregunta razonable.
¿Por qué no?

221
00:15:53,839 --> 00:15:56,153
Sólo asumí que debía haber un error.

222
00:15:56,878 --> 00:15:57,671
¿Y por qué pensaría eso?

223
00:16:01,014 --> 00:16:02,549
Sólo 8 de nosotros sobrevivimos al accidente.

224
00:16:03,056 --> 00:16:03,557
Aterrizamos en el agua.

225
00:16:05,512 --> 00:16:06,856
Estaba muy, pero muy malherido.

226
00:16:07,761 --> 00:16:11,093
De hecho, si no fuera por ella nunca hubiese
llegado a la costa.

227
00:16:12,569 --> 00:16:13,125
Ella me cuidó.

228
00:16:13,995 --> 00:16:14,459
Se ocupó de todos.

229
00:16:15,239 --> 00:16:16,475
Nos dio primeros auxilios.

230
00:16:17,331 --> 00:16:20,016
Agua, algo de comida, un refugio.

231
00:16:21,142 --> 00:16:22,108
Trató de salvar a los demás.

232
00:16:22,482 --> 00:16:22,916
Detente.

233
00:16:25,118 --> 00:16:26,777
¡Señorita Austen, por favor siéntese!

234
00:16:27,090 --> 00:16:29,958
Esto no tiene nada que ver con... nada.

235
00:16:33,202 --> 00:16:35,338
Este es mi juicio. Y no quiero decir nada más.

236
00:16:36,107 --> 00:16:37,894
Está bien. No tengo más preguntas, Señoría.

237
00:16:41,006 --> 00:16:43,057
Señorita Danbrook, su testigo.

238
00:16:47,738 --> 00:16:49,317
Eso fue muy conmovedor, doctor Sheppard.

239
00:16:51,282 --> 00:16:52,689
Sólo tengo una pregunta para usted.

240
00:16:53,797 --> 00:16:54,810
¿Ama a la defendida?

241
00:16:55,377 --> 00:16:55,972
¡Objeción!

242
00:16:57,693 --> 00:17:00,286
Usted abrió está puerta, y voy a permitírsela.

243
00:17:03,273 --> 00:17:04,293
¿Doctor Sheppard?

244
00:17:06,520 --> 00:17:07,590
¿Ama a la señorita Austen?

245
00:17:10,355 --> 00:17:10,707
No.

246
00:17:13,647 --> 00:17:14,305
Ya no.

247
00:17:24,825 --> 00:17:26,109
Entonces, ¿Qué quieres ver?

248
00:17:26,788 --> 00:17:28,825
Xanadu o El destino del diablo.

249
00:17:29,293 --> 00:17:29,937
Estoy leyendo.

250
00:17:34,345 --> 00:17:35,626
Apaga esa cosa, demonios.

251
00:17:35,624 --> 00:17:35,908
De acuerdo.

252
00:17:47,018 --> 00:17:47,296
Vaya.

253
00:17:48,086 --> 00:17:48,650
¿Puedo entrar?

254
00:17:51,526 --> 00:17:51,870
Claro.

255
00:17:52,551 --> 00:17:53,682
Puede que conozcas a mi compañero.

256
00:17:54,265 --> 00:17:54,765
Hola hurley.

257
00:17:55,422 --> 00:17:55,891
Hola Kate.

258
00:17:58,493 --> 00:17:59,399
¿Tienes algo en tu ojo, Hugo?

259
00:18:01,870 --> 00:18:02,871
¿Por qué no hablamos en la cocina?

260
00:18:10,901 --> 00:18:14,481
Sé que está en una caja, 
pero  es un buen vino.

261
00:18:15,359 --> 00:18:15,828
Lo probé.

262
00:18:17,082 --> 00:18:18,811
¿Cómo es la vida en la casa de Claire?

263
00:18:20,151 --> 00:18:21,712
¿Aaron te mantuvo despierta toda la noche?

264
00:18:22,296 --> 00:18:23,628
No. No, la verdad que duerme bien.

265
00:18:24,493 --> 00:18:25,156
Bien por ti.

266
00:18:33,574 --> 00:18:34,996
Eres terrible en esto, "pecas".

267
00:18:36,709 --> 00:18:37,350
¿Terrible para qué?

268
00:18:37,871 --> 00:18:39,273
Ya lo dije, no te alejaste de mí.

269
00:18:41,910 --> 00:18:44,613
Sé mujer, y dime que 
me quieres usar para algo.

270
00:18:49,044 --> 00:18:50,250
Quiero usarte para algo.

271
00:18:51,543 --> 00:18:52,914
¿Lo ves? No fue tan díficil.

272
00:18:55,180 --> 00:18:55,808
¿Para qué?

273
00:18:56,869 --> 00:18:57,400
Para Ben.

274
00:19:00,139 --> 00:19:01,545
Quiero que me ayudes a sacarlo de aquí.

275
00:19:06,794 --> 00:19:08,325
¿Jugamos Backgammon?

276
00:19:09,238 --> 00:19:09,990
Estás dentro.

277
00:19:19,878 --> 00:19:21,035
¿Crees que sé lo que estoy haciendo?

278
00:19:22,804 --> 00:19:23,085
¿Qué?

279
00:19:24,530 --> 00:19:25,230
¿Tu sabes...

280
00:19:26,526 --> 00:19:27,537
lo que haces siguiéndome allí afuera?

281
00:19:27,794 --> 00:19:28,209
¡Sí!

282
00:19:29,190 --> 00:19:30,414
¿Preocupado por lo que debemos hacer luego?

283
00:19:32,836 --> 00:19:36,045
Sólo sé que estaría más preocupado
si estuviese sentado en la playa.

284
00:19:37,410 --> 00:19:38,709
¿Qué dice el resto del grupo?

285
00:19:39,273 --> 00:19:40,522
Ellos dicen...

286
00:19:42,879 --> 00:19:43,769
eso es lo lindo de la cabra.

287
00:19:45,050 --> 00:19:45,567
Son predecibles.

288
00:19:50,371 --> 00:19:51,618
Pero no estoy tan seguro de Kate.

289
00:19:53,405 --> 00:19:53,814
¿Qué quieres decir?

290
00:19:56,084 --> 00:19:59,260
Necesito tu palabra, de
que no le harás nada.

291
00:20:00,436 --> 00:20:01,279
¿Por qué le haría algo?

292
00:20:01,279 --> 00:20:02,182
Sólo dame tu palabra, John.

293
00:20:06,697 --> 00:20:07,698
Sabes que... olvídalo.

294
00:20:08,174 --> 00:20:09,363
No, no, no. Está bien.

295
00:20:10,517 --> 00:20:10,966
Tienes mi palabra.

296
00:20:14,333 --> 00:20:15,453
Ella vino a verme hace una hora.

297
00:20:17,318 --> 00:20:19,770
Dijo que quería que la ayudase a sacar
a Ben fuera de tu campamento.

298
00:20:21,954 --> 00:20:22,471
¿Por qué?

299
00:20:24,057 --> 00:20:25,227
Ella habló con ese tipo...

300
00:20:26,758 --> 00:20:29,016
Bruce Lee, el tipo del buque que encerraste.

301
00:20:30,153 --> 00:20:31,480
Él le dijo de ir a buscar a Ben.

302
00:20:32,287 --> 00:20:34,499
Es imposible, ni si quiera sabe donde esta Miles.

303
00:20:35,406 --> 00:20:36,640
¿Qué?¿La casa del bote bajo el muelle?

304
00:20:38,036 --> 00:20:39,381
Si Hugo lo sabe, todos lo saben.

305
00:20:43,666 --> 00:20:44,511
¿Estás seguro de esto?

306
00:20:45,039 --> 00:20:45,852
Sí, estoy seguro.

307
00:20:49,843 --> 00:20:51,518
Vaya... ¿A dónde vas con eso?

308
00:20:52,260 --> 00:20:53,717
Lo que Miles le tenga que decir a Ben...

309
00:20:55,183 --> 00:20:56,054
...me lo tendrá que decir a mí.

310
00:21:14,224 --> 00:21:15,145
Hijo de perra.

311
00:21:32,637 --> 00:21:33,047
Vamos.

312
00:22:00,981 --> 00:22:02,358
Tienes un minuto. Adelante.

313
00:22:05,213 --> 00:22:05,935
¿Qué tal algo de privacidad?

314
00:22:06,368 --> 00:22:07,223
55 segundos.

315
00:22:10,865 --> 00:22:11,657
¿Sabes quién soy?

316
00:22:12,746 --> 00:22:13,089
Sí.

317
00:22:15,351 --> 00:22:16,052
¿Sabes para quién trabajo?

318
00:22:16,911 --> 00:22:17,316
Sí.

319
00:22:18,691 --> 00:22:21,099
¿Sabes quien gastó mucha energía y tiempo
para encontrarte?

320
00:22:24,389 --> 00:22:25,248
Y ahora te encontré.

321
00:22:26,728 --> 00:22:28,496
Y puedes decirme exactamente donde estas.

322
00:22:31,343 --> 00:22:34,591
O puedo mentir, y decir que ya estás muerto.

323
00:22:36,309 --> 00:22:40,193
Y estaré dispuesto a hacerlo por 3.2 millones de dólares.

324
00:22:43,862 --> 00:22:46,482
¿Tu programaste este encuentro
para chantajearme?

325
00:22:47,718 --> 00:22:49,486
Extorsionarte. Si te quieres poner tecnicista.

326
00:22:49,728 --> 00:22:52,305
¿Por qué  3.2, y no 3.3 o 3.4?

327
00:22:57,350 --> 00:22:59,131
¿Qué te hace pensar que tengo acceso a esa
cantidad de dinero?

328
00:23:00,218 --> 00:23:02,079
No me hagas trucos como si fuera uno de ellos.

329
00:23:03,165 --> 00:23:05,743
Como si no supiese quien eres,
o lo que puedes hacer.

330
00:23:08,610 --> 00:23:10,367
Tu amiga Charlotte, sabe que estoy vivo.

331
00:23:10,367 --> 00:23:11,513
Yo me ocupo de Charlotte.

332
00:23:12,130 --> 00:23:13,395
Sólo preocúpate por conseguir el dinero.

333
00:23:14,124 --> 00:23:14,741
Tienes dos días.

334
00:23:15,510 --> 00:23:18,417
Mi situación actual, es un poco complicada.
¿Puedo ser enmendado?

335
00:23:19,509 --> 00:23:20,024
De acuerdo.

336
00:23:21,912 --> 00:23:22,272
Una semana.

337
00:23:22,966 --> 00:23:23,469
En efectivo.

338
00:23:23,964 --> 00:23:24,605
Se acabó el tiempo.

339
00:23:25,274 --> 00:23:26,027
Dije que se acabó el tiempo.

340
00:23:30,958 --> 00:23:31,709
Vaya que esto es caliente.

341
00:23:32,005 --> 00:23:33,394
Tu tuviste tu encuentro.
Ahora quiero mi respuesta.

342
00:23:37,345 --> 00:23:38,911
Teníamos tu nombre cuando llamaste al buque.

343
00:23:40,495 --> 00:23:43,089
Claro que sabemos sobre ti, y cada uno en el
"manifiesto" del 815.

344
00:23:43,757 --> 00:23:44,526
Entonces, pruébalo.

345
00:23:45,336 --> 00:23:51,588
Tu nombre es Katherine Anne Austen. Acusada de asesinato,
fraude y muchas cosas más que no recuerdo.

346
00:23:52,490 --> 00:23:53,304
Eres una fugitiva.

347
00:23:54,369 --> 00:23:56,657
Un agente australiano te arrestó
y te llevó de regreso.

348
00:23:59,458 --> 00:24:00,365
Entonces, sí. Sabemos.

349
00:24:03,423 --> 00:24:05,356
Si fuera tú, me quedaría aquí
mismo en la isla.

350
00:24:07,461 --> 00:24:09,035
Quizás no hayas sobrevivido al accidente.

351
00:24:10,160 --> 00:24:12,114
Ven aquí.

352
00:24:20,856 --> 00:24:21,778
Regresa a casa, Kate.

353
00:24:22,785 --> 00:24:24,410
John esto no tiene nada que ver contigo.

354
00:24:24,410 --> 00:24:25,670
¡Regresa a tu casa, Kate!

355
00:24:43,917 --> 00:24:44,286
Hola.

356
00:24:45,297 --> 00:24:45,871
¿Estás bien?

357
00:24:47,779 --> 00:24:48,362
No podía dormir.

358
00:24:49,938 --> 00:24:51,788
Sí, será mejor que te vayas acostumbrando.

359
00:24:52,657 --> 00:24:54,279
¿No desperté a Aaron, no?

360
00:24:54,803 --> 00:24:57,774
No. Aaron nació en ésta isla
puede dormir pase lo que pase.

361
00:25:00,028 --> 00:25:00,400
John.

362
00:25:03,380 --> 00:25:03,705
¿Qué haces?

363
00:25:04,549 --> 00:25:07,424
Quisiera un momento a solas con Kate.

364
00:25:07,424 --> 00:25:08,286
¿Te molestaría Claire?

365
00:25:11,355 --> 00:25:11,784
Está bien.

366
00:25:17,478 --> 00:25:19,860
-John--
- No necesito saber por qué lo que hiciste.

367
00:25:20,935 --> 00:25:22,363
Ni lo que hiciste. Kate.

368
00:25:23,558 --> 00:25:25,250
Sólo quiero saber qué se dijeron.

369
00:25:28,834 --> 00:25:31,467
Miles le dijo a Ben que les
mentiría a los del bote.

370
00:25:32,954 --> 00:25:35,243
Que diría que Ben está muerto a
cambio de 3.2 millones de dólares.

371
00:25:40,872 --> 00:25:42,123
Escucha John... lo siento.

372
00:25:42,946 --> 00:25:43,775
Te pregunté donde estaba.

373
00:25:44,416 --> 00:25:45,823
Ya no eres bienvenida.

374
00:25:47,991 --> 00:25:49,138
Quiero que te vayas por la mañana.

375
00:26:14,369 --> 00:26:16,004
Saldré fuera así les dejo un poco
de privacidad.

376
00:26:16,612 --> 00:26:17,544
No necesito hablar con ella.

377
00:26:17,534 --> 00:26:18,608
Necesitas hablar con ella Kate.

378
00:26:21,228 --> 00:26:21,759
Estaré fuera.

379
00:26:31,636 --> 00:26:32,379
Hola, Katherine...

380
00:26:35,937 --> 00:26:37,770
¿Lo que dijo, fue verdad?

381
00:26:40,778 --> 00:26:41,401
Doctor Sheppard.

382
00:26:42,486 --> 00:26:43,279
Un verdadero héroe.

383
00:26:53,608 --> 00:26:54,670
¿Por qué no me hablas?

384
00:26:55,188 --> 00:26:58,468
Porque, la última vez que te hablé
cuando estabas enferma...

385
00:26:59,260 --> 00:27:02,710
cuando arriesgué mi vida para verte
gritaste a la policía por ayuda.

386
00:27:02,515 --> 00:27:03,006
Por favor.

387
00:27:07,255 --> 00:27:08,742
No quiero pelear contigo Katherine.

388
00:27:09,944 --> 00:27:11,482
¿Por qué estás aquí?

389
00:27:17,543 --> 00:27:18,494
Porque...

390
00:27:25,991 --> 00:27:29,005
...todo cambió cuando pensé que estabas muerta.

391
00:27:36,643 --> 00:27:40,534
Mi médico dice que me quedan seis meses 
de vida desde hace cuatro años.

392
00:27:42,503 --> 00:27:44,342
No sé cuanto más duraré.

393
00:27:46,311 --> 00:27:51,782
Vine aquí a decirte que no quiero
testificar contra ti.

394
00:28:01,617 --> 00:28:03,367
Entonces no lo hagas.

395
00:28:07,982 --> 00:28:10,414
Quiero ver a mi nieto.

396
00:28:18,391 --> 00:28:19,983
¿Has venido aquí para hacer un trato?

397
00:28:20,892 --> 00:28:22,214
Sólo quiero conocerlo.

398
00:28:24,703 --> 00:28:26,667
No quiero que te acerques a él lo más mínimo.

399
00:28:31,479 --> 00:28:32,453
Hemos acabado.

400
00:28:33,649 --> 00:28:34,994
¡Hemos acabado!

401
00:28:40,652 --> 00:28:41,581
Pecas, ¿cómo estás?

402
00:28:49,275 --> 00:28:50,776
¿Estás bien?

403
00:28:55,017 --> 00:28:56,774
Escucha, siento no poder hacer nada.

404
00:28:57,806 --> 00:28:59,056
Quería que piense que me engañaste,

405
00:29:02,871 --> 00:29:04,955
En parte no sólo nos concierne a nosotros.

406
00:29:08,024 --> 00:29:09,702
Quiere que me vaya cuanto antes.

407
00:29:11,276 --> 00:29:12,868
¿Qué? ¿Te ha desterrado?

408
00:29:15,307 --> 00:29:16,899
Bueno, yo no te he desterrado.

409
00:29:21,235 --> 00:29:23,624
Te puedes quedar aquí.

410
00:29:25,261 --> 00:29:26,432
Está es mi casa.

411
00:29:31,827 --> 00:29:34,012
De acuerdo, mi casa y también la de Montenzumba

412
00:29:37,026 --> 00:29:40,401
Aquí estarás a salvo. Yo cuidaré de ti.

413
00:30:04,019 --> 00:30:05,716
Daniel, dime ¿qué puedes recordar?

414
00:30:08,406 --> 00:30:11,015
Está bien. La reina de diamantes.

415
00:30:13,153 --> 00:30:17,905
Luego el seis... de tréboles, perdona.

416
00:30:19,498 --> 00:30:25,982
Y el último es un diez rojo...  puede que de corazones.

417
00:30:33,842 --> 00:30:37,267
Son dos de tres. Tampoco está tan mal.

418
00:30:38,238 --> 00:30:38,985
Has mejorado.

419
00:30:39,873 --> 00:30:43,798
¿Tres cartas, Charlotte? ¿Eso es mejorar?

420
00:30:44,106 --> 00:30:48,355
Hemos estado llamando a su barco todo el día.

421
00:30:48,919 --> 00:30:50,074
¿Por qué no nos responde nadie?

422
00:30:50,543 --> 00:30:52,470
Nosotros estamos aquí, como quieres que lo sepamos.

423
00:30:52,697 --> 00:30:53,697
Si no responden puede que ...

424
00:30:53,979 --> 00:30:56,660
No me puedo creer que sólo
haya una línea en ese barco.

425
00:30:59,669 --> 00:31:02,448
Hay otro número que se supone
sólo debemos usar en emergencias.

426
00:31:06,026 --> 00:31:07,312
Es una emergencia.

427
00:31:15,626 --> 00:31:16,940
Ponlo en manos libres.

428
00:31:29,166 --> 00:31:29,855
<i>¿Diga?</i>

429
00:31:30,608 --> 00:31:31,699
Regina, aquí Charlotte.

430
00:31:32,167 --> 00:31:33,606
¿Por qué me llamas a este número?

431
00:31:33,917 --> 00:31:35,091
Minkowski no contestaba.

432
00:31:35,691 --> 00:31:39,589
La gente de la isla quiere hablar
con sus amigos para saber que están bien.

433
00:31:40,073 --> 00:31:41,856
<i> ¿Qué amigos?</i>

434
00:31:43,575 --> 00:31:46,901
Partieron anoche, Frank se los llevó en el helicóptero.

435
00:31:47,699 --> 00:31:49,608
<i>¿Qué quieres decir con se los llevó?</i>

436
00:31:50,127 --> 00:31:52,419
<i> Pensaba que el helicóptero estaba ahí contigo.</i>

437
00:32:08,607 --> 00:32:09,185
Buenos días.

438
00:32:14,099 --> 00:32:19,128
Escucha, no se que crees que estás haciendo,
pero estás perdiendo el tiempo.

439
00:32:19,458 --> 00:32:20,358
Abre la boca. Más.

440
00:32:24,450 --> 00:32:26,918
No hables.  Todo a su tiempo.

441
00:32:28,326 --> 00:32:30,388
Me he dado cuenta de que
cuando te até aquí el otro día...

442
00:32:30,672 --> 00:32:33,797
se me olvidó presentarme.
Me llamo John Lock.

443
00:32:34,921 --> 00:32:37,328
Y soy responsable del bienestar general de esta isla.

444
00:32:38,132 --> 00:32:40,205
De hecho Miles, me vas a decir quien eres,...

445
00:32:40,419 --> 00:32:44,592
me vas a hablar de la gente del barco
y me vas a decir por qué estás tan interesado en Ben.

446
00:32:45,922 --> 00:32:49,655
Mientras tanto, sin embargo, vas a estar calladito.

447
00:32:52,829 --> 00:32:54,029
Aprendí algo ayer.

448
00:32:54,579 --> 00:32:57,169
No sirve de nada tener reglas
si no hay ningún castigo para el que las desobedece.

449
00:32:58,813 --> 00:33:01,108
Estarás bien, no te pasará
nada si muerdes el seguro.

450
00:33:02,781 --> 00:33:04,380
Disfruta de tu desayuno.

451
00:33:41,298 --> 00:33:43,765
Vamos, no puedes decir
que no lo has hecho antes.

452
00:33:45,141 --> 00:33:48,058
Y con lo bien que estuvo anoche.
Ya sé estabas sana.

453
00:33:56,041 --> 00:33:57,244
Yo cuidare de ti.

454
00:34:00,805 --> 00:34:03,868
¿Qué? ¿Qué he dicho?

455
00:34:05,243 --> 00:34:06,040
Olvídalo.

456
00:34:07,890 --> 00:34:11,446
Ya entiendo, aún crees
que puedes estar embarazada.

457
00:34:13,954 --> 00:34:14,858
No me preocupa.

458
00:34:21,401 --> 00:34:22,370
No estoy embarazada.

459
00:34:24,278 --> 00:34:27,480
-¿Estás segura?
- Sí, lo estoy.

460
00:34:30,174 --> 00:34:31,514
Quiero decir genial.

461
00:34:32,745 --> 00:34:34,557
¿Para ti sería lo peor que te podría pasar?

462
00:34:34,860 --> 00:34:36,838
Sí, claro, ¿qué podría ser peor?

463
00:34:38,853 --> 00:34:40,837
Y ¿qué íbamos a hacer nosotros con un bebé?

464
00:34:41,893 --> 00:34:43,009
Me vuelvo a la playa.

465
00:34:44,156 --> 00:34:47,395
¿Vas a volver? ¿Sólo por esto? ¿Así sin más?

466
00:34:48,190 --> 00:34:50,000
De repente estás en mi cama
y un segundo más tarde...

467
00:34:50,215 --> 00:34:51,281
Adiós, James.

468
00:34:53,545 --> 00:34:55,232
No hagas que sólo sea culpa mí, Kate.

469
00:34:55,488 --> 00:34:56,772
Tú querías un bebé tan poco como yo.

470
00:34:58,331 --> 00:34:59,842
Sólo estabas buscando una excusa para irte.

471
00:35:00,281 --> 00:35:01,419
Y ya la has encontrado.

472
00:35:03,496 --> 00:35:05,628
Está bien pecas,
no me voy a enfadar más contigo...

473
00:35:06,782 --> 00:35:10,591
esperaré aquí en mi cama,
porque dentro de una semana....

474
00:35:11,123 --> 00:35:15,029
encontrarás una razón para
enfadarte con Jack y volverás a mí.

475
00:35:44,623 --> 00:35:49,414
Señorita Stonebruke,
están listos para proseguir.

476
00:35:51,879 --> 00:35:53,215
Podría acercarme un momento.

477
00:35:53,855 --> 00:35:54,850
Sí, por favor.

478
00:36:00,945 --> 00:36:03,852
Desafortunadamente, señoría,
nuestra testigo, la madre de la acusada,

479
00:36:05,503 --> 00:36:07,774
no podrá testificar por motivos de salud.

480
00:36:08,565 --> 00:36:09,440
¿Cuanto tiempo necesitará?

481
00:36:10,056 --> 00:36:12,588
No se lo podría decir con
precisión en este momento.

482
00:36:13,118 --> 00:36:14,869
Voy a posponer el juicio
hasta después del almuerzo.

483
00:36:15,243 --> 00:36:18,117
Pero estése preparada para continuar
con el caso cuando volvamos.

484
00:36:18,839 --> 00:36:20,128
Se pospone la sesión.

485
00:36:21,617 --> 00:36:22,867
Todos en pie.

486
00:36:25,144 --> 00:36:25,551
Tenemos que hablar.

487
00:36:31,331 --> 00:36:34,598
Mi testigo más importante habló con su hija ayer
y resulta que ahora se ha arrepentido.

488
00:36:35,301 --> 00:36:37,893
Abandona esa postura y déjalo ir
¿Qué propones?

489
00:36:39,803 --> 00:36:40,924
Cuatro años de cárcel.

490
00:36:44,771 --> 00:36:45,799
No va a pasar por prisión.

491
00:36:46,397 --> 00:36:47,925
Kate Austen es una heroína
conocida mundialmente...

492
00:36:48,209 --> 00:36:50,147
que salvó 5 vidas
tras un accidente de avión...

493
00:36:50,799 --> 00:36:52,865
y que casi muere de hambre
en un isla desierta.

494
00:36:53,876 --> 00:36:56,970
Después de todo esto la someten a juicio
por rescatar a su madre...

495
00:36:57,281 --> 00:36:59,438
de un marido que abusaba de ella. Abusaba.

496
00:37:00,311 --> 00:37:03,814
Si crees que el jurado le dará mucho tiempo.
Debes estar muy segura.

497
00:37:09,696 --> 00:37:10,422
De acuerdo.

498
00:37:12,640 --> 00:37:15,939
Se lo concederán 10 años de condicional
con la condición de que no abandone este estado.

499
00:37:16,766 --> 00:37:18,174
¿Qué importa eso? Ella...

500
00:37:19,375 --> 00:37:20,427
Lo acepto.

501
00:37:20,849 --> 00:37:21,740
No espera, Kate.

502
00:37:22,101 --> 00:37:23,674
Si tengo que firmar algo, lo firmaré.

503
00:37:23,913 --> 00:37:26,287
Y si me tengo que salir por la puerta de atrás, lo haré.

504
00:37:26,515 --> 00:37:34,696
Sólo quiero... sólo quiero que acabe todo esto.

505
00:37:34,969 --> 00:37:40,254
De acuerdo, puedo hacer eso,
diez años de condicional y eres libre.

506
00:37:41,455 --> 00:37:45,236
Tengo un hijo. No voy a ir a ningún sitio.

507
00:38:06,297 --> 00:38:07,455
¿Cómo sabías que estaría aquí?

508
00:38:09,079 --> 00:38:12,628
Me lo dijo tu abogado.

509
00:38:13,300 --> 00:38:15,876
Me debes una.

510
00:38:17,364 --> 00:38:20,958
Gracias, por decir todo eso.

511
00:38:21,540 --> 00:38:23,292
De nada.

512
00:38:25,082 --> 00:38:27,267
¿Sabes Jack? Te he escuchado
contar esa historia tantas veces

513
00:38:28,768 --> 00:38:30,706
que estoy empezando a pensar
que te la estás creyendo.

514
00:38:35,955 --> 00:38:38,926
Yo sólo... sólo quería decirte
que lo que dije ahí dentro...

515
00:38:41,426 --> 00:38:44,767
no era lo que pensaba.

516
00:38:51,581 --> 00:38:54,948
¿Quieres venir conmigo?
¿Hacernos una visita?

517
00:38:56,346 --> 00:39:01,270
No puedo, tengo que
pasarme por el hospital.

518
00:39:02,353 --> 00:39:06,915
Pero quizás podríamos quedar
otro día para tomar un café o algo.

519
00:39:13,770 --> 00:39:15,916
Entiendo porque no
quieres ver al bebé, Jack.

520
00:39:18,739 --> 00:39:29,426
Pero hasta que no, hasta que quieras verlo,
no vamos a poder quedar para tomar café.

521
00:39:31,144 --> 00:39:37,495
Pero si cambias de opinión,
ven a vernos.

522
00:39:37,760 --> 00:39:40,668
Sí, claro.

523
00:39:51,960 --> 00:39:53,856
-Adiós.
-Adiós.

524
00:40:38,795 --> 00:40:40,008
¿Hola?

525
00:40:40,851 --> 00:40:43,765
¿Kate? Estoy tan contenta de que hayas vuelto.

526
00:40:46,398 --> 00:40:48,576
Te ha echado tanto de menos.

527
00:40:48,858 --> 00:40:50,476
Lo alejaste de la televisión.

528
00:40:50,694 --> 00:40:51,932
Por supuesto.

529
00:40:52,679 --> 00:40:53,679
Sólo lo acosté por ahora.

530
00:41:17,946 --> 00:41:20,541
Hola pequeño, hola.

531
00:41:28,629 --> 00:41:29,451
Hola.

532
00:41:31,860 --> 00:41:34,280
Hola mami.

533
00:41:36,700 --> 00:41:39,330
Hola Aaron.

