1
00:00:01,980 --> 00:00:04,588
<i>Anteriormente en
"Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:06,020 --> 00:00:08,437
- ¿Qué demonios es eso?
- Veneno.

3
00:00:08,497 --> 00:00:10,252
- Tenemos que llevarlo.
- La nave del capitán.

4
00:00:10,312 --> 00:00:12,202
¿El barco pirata
en vez de un automóvil?

5
00:00:12,262 --> 00:00:15,341
Cora y Regina están buscando
la daga de Gold.

6
00:00:15,401 --> 00:00:17,344
La daga lo controla.
Si Cora la encuentra...

7
00:00:17,404 --> 00:00:19,784
...puede obligar a Gold y todo su poder
a que haga lo que le ordene.

8
00:00:19,844 --> 00:00:23,046
Esta vela está infundida con magia
que puede salvar la vida de tu madre.

9
00:00:23,106 --> 00:00:26,090
Si vas a salvar una vida, entonces,
tienes que perder otra a cambio.

10
00:00:26,150 --> 00:00:28,832
- El veneno te sienta bien.
- Mataste a mi madre.

11
00:00:28,892 --> 00:00:31,781
- ¿Por qué me la arrebataste?
- Para que mi hija fuera la Reina.

12
00:00:54,922 --> 00:00:56,222
Padre.

13
00:00:57,139 --> 00:00:59,153
- ¡Padre!
- ¿Qué?

14
00:00:59,406 --> 00:01:02,117
- Estoy descansando.
- Siempre estás descansando.

15
00:01:03,754 --> 00:01:06,770
La harina tenía que ser entregada
esta mañana.

16
00:01:07,162 --> 00:01:10,671
A mí, por mi parte,
me gustaría poder comer esta semana.

17
00:01:36,000 --> 00:01:38,391
¡Qué niña tonta y estúpida!

18
00:01:38,451 --> 00:01:39,781
¿Qué pasó?

19
00:01:39,841 --> 00:01:41,459
La campesina se cayó.

20
00:01:41,519 --> 00:01:42,922
Como costumbre.

21
00:01:42,982 --> 00:01:44,798
- ¿Te encuentras bien?
- Estoy bien.

22
00:01:44,858 --> 00:01:46,302
A ti no.

23
00:01:46,844 --> 00:01:48,691
Eva.
¿Estás bien, Eva?

24
00:01:48,751 --> 00:01:50,785
Arruinó mi calzado.

25
00:01:50,845 --> 00:01:52,629
No creo que la muchacha
haya querido causar daño.

26
00:01:52,689 --> 00:01:54,740
No recibirás dinero por la harina...

27
00:01:54,800 --> 00:01:56,342
...y te disculparás con Eva.

28
00:01:56,402 --> 00:01:58,281
¿Disculparme?
La mujerzuela me tropezó a mí.

29
00:01:58,341 --> 00:01:59,826
Cuida tu lenguaje.

30
00:02:00,089 --> 00:02:02,779
Ella es la princesa Eva,
del Reino del Norte.

31
00:02:02,839 --> 00:02:04,456
Nuestra invitada de honor.

32
00:02:04,516 --> 00:02:07,202
- Es una mujer muy importante.
- Es una niña.

33
00:02:08,010 --> 00:02:10,283
¿Y quién eres tú, hija de molinero?

34
00:02:10,617 --> 00:02:12,193
¿Cómo te llamas?

35
00:02:14,404 --> 00:02:15,946
Cora.

36
00:02:16,762 --> 00:02:18,569
Arrodíllate, Cora.

37
00:02:23,868 --> 00:02:25,649
Y ahora discúlpate.

38
00:02:26,036 --> 00:02:29,902
Discúlpate o será la última harina
que recibiremos de ti.

39
00:02:30,355 --> 00:02:32,461
Hay otros molineros.

40
00:02:33,652 --> 00:02:37,056
Le pido disculpas, princesa Eva.

41
00:02:38,453 --> 00:02:40,922
Quédate arrodillada
hasta que nos hayamos ido.

42
00:02:41,486 --> 00:02:43,414
Estás donde perteneces.

43
00:03:21,182 --> 00:03:22,920
No te ves cómodo.

44
00:03:22,980 --> 00:03:27,312
El veneno yendo hacia mi corazón
genera ese efecto.

45
00:03:29,311 --> 00:03:32,039
Cuéntame sobre ese cuchillo
que tienes.

46
00:03:32,099 --> 00:03:34,188
Si lo consiguen Cora y Regina...

47
00:03:34,722 --> 00:03:36,523
...¿te pueden obligar a hacer
lo que ellas quieran?

48
00:03:36,583 --> 00:03:37,901
Así es.

49
00:03:38,917 --> 00:03:40,193
Como...

50
00:03:40,530 --> 00:03:41,875
...¿matarnos a todos?

51
00:03:43,290 --> 00:03:44,688
Sí.

52
00:03:46,156 --> 00:03:48,787
Ahora esperas que me desangre,
¿no es cierto?

53
00:03:49,567 --> 00:03:51,624
Eres el abuelo de Henry.

54
00:03:53,334 --> 00:03:55,342
Ahora somos familia.

55
00:03:56,980 --> 00:03:58,809
Te voy a salvar.

56
00:04:00,116 --> 00:04:02,404
Me siento tan tranquilo.

57
00:04:06,720 --> 00:04:08,671
Oye.
Acabo de hablar con Emma.

58
00:04:08,899 --> 00:04:11,463
<i>Es una herida grave.
Dice que es veneno.</i>

59
00:04:11,948 --> 00:04:15,024
<i>Solamente pueden curarlo
aquí en Storybrooke.</i>

60
00:04:15,150 --> 00:04:16,667
<i>Están viniendo en el barco.</i>

61
00:04:16,727 --> 00:04:18,795
<i>Avísales que ellas
tienen el cuchillo, ¿sí?</i>

62
00:04:18,855 --> 00:04:21,168
¿Quién sabe que lo hará
esa mujer retorcida?

63
00:04:22,688 --> 00:04:23,990
Madre...

64
00:04:24,050 --> 00:04:26,241
No me gusta lo que decía
esa caja encantada.

65
00:04:26,301 --> 00:04:27,792
No soy retorcida.

66
00:04:27,852 --> 00:04:30,921
No es una caja encantada.
Era un teléfono pinchado.

67
00:04:30,981 --> 00:04:34,308
No me importa.
Lo que importa es que les avisaron.

68
00:04:34,368 --> 00:04:36,362
Rumplestiltskin es inteligente...

69
00:04:36,900 --> 00:04:38,781
...y ahora tiene tiempo de pensar.

70
00:04:38,841 --> 00:04:40,469
Pero está herido.

71
00:04:41,834 --> 00:04:43,798
Más que herido, diría.

72
00:04:44,570 --> 00:04:46,204
Está muriendo.

73
00:04:46,606 --> 00:04:48,613
Y cuando desaparezca su nombre...

74
00:04:48,673 --> 00:04:51,013
...todo el poder que tiene...

75
00:04:51,134 --> 00:04:53,152
...desaparecerá en el aire...

76
00:04:54,140 --> 00:04:56,548
...y no habrá ningún nuevo Oscuro.

77
00:04:56,608 --> 00:04:58,055
Está bien.

78
00:04:58,115 --> 00:05:01,358
Entonces tenemos que usarlo para
conseguir a Henry antes de que muera.

79
00:05:01,418 --> 00:05:03,207
En el estado en que está, no.

80
00:05:03,306 --> 00:05:05,672
No lo quiero matar más rápido.

81
00:05:06,506 --> 00:05:08,759
No, no queda otra opción.

82
00:05:08,819 --> 00:05:11,237
Tengo que apuñalarlo
con este cuchillo...

83
00:05:11,578 --> 00:05:14,018
...y tomar sus poderes.

84
00:05:14,724 --> 00:05:17,159
Tengo que convertirme en el Oscuro.

85
00:05:17,801 --> 00:05:19,723
Y con su poder...

86
00:05:21,018 --> 00:05:23,136
...no habrá nada
que no pueda hacer.

87
00:05:23,564 --> 00:05:27,130
Pero Henry nunca perdonará eso.

88
00:05:27,782 --> 00:05:30,107
Y el sentido de todo esto es...

89
00:05:33,202 --> 00:05:36,386
Espera,
¿cuál es el sentido de todo esto?

90
00:05:36,510 --> 00:05:38,799
Proteger a nuestra familia.

91
00:05:38,859 --> 00:05:41,280
O que tú ganes poder.

92
00:05:42,460 --> 00:05:46,390
El poder que gane, es para nosotras.

93
00:05:46,450 --> 00:05:49,321
Para protegerte a ti,
para proteger a Henry.

94
00:05:49,732 --> 00:05:51,735
Si perdemos esta batalla...

95
00:05:51,886 --> 00:05:55,060
...pasaremos nuestras cortas vidas...

96
00:05:55,120 --> 00:05:57,424
...de rodillas frente a ellos.

97
00:05:58,560 --> 00:06:00,312
Y eso, mi amor...

98
00:06:00,500 --> 00:06:03,049
...es algo que nunca haré.

99
00:06:41,402 --> 00:06:44,058
¿Es verdad que el Rey trajo
a estas mujeres adineradas aquí...

100
00:06:44,118 --> 00:06:46,043
...para competir la compra de su hijo?

101
00:06:46,368 --> 00:06:48,095
Pobre príncipe Henry.

102
00:06:48,634 --> 00:06:50,422
Eres muy sincera.

103
00:06:52,012 --> 00:06:53,543
Cielos.

104
00:06:53,603 --> 00:06:55,055
Eres él.

105
00:06:55,115 --> 00:06:56,472
Eres el Príncipe.

106
00:06:57,404 --> 00:06:58,770
Estoy muy--

107
00:06:59,048 --> 00:07:00,878
Soy una gansa, ¿no?

108
00:07:00,938 --> 00:07:02,787
No lo sé, vamos a ver.

109
00:07:03,123 --> 00:07:05,005
¿Puede bailar el vals una gansa?

110
00:07:07,380 --> 00:07:10,733
Pero no quisiera entrometerme
si alguien te quiere comprar.

111
00:07:11,118 --> 00:07:13,440
Entonces,
¿qué estás haciendo aquí?

112
00:07:14,856 --> 00:07:16,919
Sólo vine por la comida gratis.

113
00:07:20,542 --> 00:07:23,020
- Exquisito cordero, por cierto.
- Gracias.

114
00:07:23,080 --> 00:07:25,436
Discúlpame, hijo mío.
¿Puedo interrumpir?

115
00:07:26,051 --> 00:07:27,541
Por supuesto, padre.

116
00:07:28,628 --> 00:07:30,242
Su Majestad.

117
00:07:30,508 --> 00:07:32,586
No esperaba este honor.

118
00:07:32,646 --> 00:07:34,453
No es ningún honor.

119
00:07:34,730 --> 00:07:38,530
¿Pensaste que un vestido
y una máscara robados...

120
00:07:38,590 --> 00:07:40,758
...me impedirían reconocerte?

121
00:07:41,817 --> 00:07:44,335
Hay paja en tu vestido.

122
00:07:44,707 --> 00:07:47,602
Llevas al molino contigo,
hija del molinero.

123
00:07:47,862 --> 00:07:50,091
Qué descaro el tuyo,
despreciándome...

124
00:07:50,151 --> 00:07:51,935
...cuando estás vendiendo
a tu propia sangre.

125
00:07:51,995 --> 00:07:53,606
Eres una chica insolente.

126
00:07:53,666 --> 00:07:56,364
El reino se vio debilitado
por grandes guerras...

127
00:07:56,424 --> 00:07:58,448
...y necesitamos
nuestro oro, es cierto.

128
00:07:58,508 --> 00:08:00,935
Pero aún así estamos
muy por encima de tu clase.

129
00:08:00,995 --> 00:08:02,617
Así que, vete.

130
00:08:02,677 --> 00:08:06,156
No hay nada que puedas ofrecernos
más que errantes hebras de paja.

131
00:08:06,216 --> 00:08:08,763
Esos son delirios.

132
00:08:08,823 --> 00:08:11,347
¿Qué podrías llegar a tener
para ofrecernos?

133
00:08:12,126 --> 00:08:16,064
Puedo convertir la paja en oro...

134
00:08:16,124 --> 00:08:17,919
...y resolver todos tus problemas.

135
00:08:18,131 --> 00:08:19,205
¿En serio?

136
00:08:19,265 --> 00:08:21,703
Pero, como me has insultado...

137
00:08:21,866 --> 00:08:24,228
...no podrás cosechar los frutos...

138
00:08:24,826 --> 00:08:27,447
Buena suerte vendiendo a tu hijo.

139
00:08:30,516 --> 00:08:32,739
¡Mis leales súbditos!

140
00:08:32,799 --> 00:08:36,015
Tenemos a un personaje
muy especial con nosotros.

141
00:08:37,629 --> 00:08:41,971
Esta mujer me dice
que puede convertir la paja en oro...

142
00:08:42,896 --> 00:08:45,842
...y lo va a demostrar ante nosotros.

143
00:08:46,372 --> 00:08:48,341
¡Traigan una rueca!

144
00:08:48,727 --> 00:08:52,980
Me toma cierto tiempo
concentrarme.

145
00:08:53,952 --> 00:08:55,682
Te diré qué haremos, querida.

146
00:08:55,742 --> 00:08:59,413
Pasarás la noche aquí, encerrada
en una torre llena de hebras de paja.

147
00:08:59,473 --> 00:09:01,378
Conviértelas en oro mañana...

148
00:09:01,438 --> 00:09:04,449
...y puedes casarte con el Príncipe.

149
00:09:08,452 --> 00:09:11,533
Si fracasas, morirás.

150
00:09:23,400 --> 00:09:24,957
¿Están bien?

151
00:09:25,388 --> 00:09:27,988
Sí, sí, estamos bien.

152
00:09:28,864 --> 00:09:30,412
Navegué un barco.

153
00:09:30,472 --> 00:09:33,401
- ¿En serio?
- Sí, mi padre me enseñó.

154
00:09:33,898 --> 00:09:35,440
Ese soy yo.

155
00:09:35,679 --> 00:09:37,374
Gracias, gracias.

156
00:09:37,434 --> 00:09:39,296
¿Cora está tratando
de controlarte con la daga?

157
00:09:39,356 --> 00:09:41,040
Te darías cuenta
si estuviera haciéndolo.

158
00:09:41,100 --> 00:09:42,871
La mayoría de ustedes
ya estarían muertos.

159
00:09:42,931 --> 00:09:45,356
Entonces tendremos que oponer
resistencia antes de que suceda.

160
00:09:45,416 --> 00:09:48,171
- Lo haremos.
- Y esta vez, lo terminaremos.

161
00:09:48,231 --> 00:09:49,547
- Mary Margaret...
- David.

162
00:09:49,607 --> 00:09:52,189
Hay que detenerla.
Hay que matarla.

163
00:09:52,249 --> 00:09:54,606
Esta es nuestra familia.
Vamos a protegerla.

164
00:09:54,666 --> 00:09:56,262
Por supuesto que lo haremos...

165
00:09:56,322 --> 00:09:58,337
...pero tú estás hablando
de algo que va más allá de eso.

166
00:09:58,397 --> 00:09:59,443
¿Sí?

167
00:09:59,503 --> 00:10:02,164
Porque, gracias a ella,
nunca conociste a mi madre.

168
00:10:02,224 --> 00:10:04,089
Lo sé,
sé lo que le ocurrió a la Reina Eva...

169
00:10:04,149 --> 00:10:07,103
...y no tengo ningún problema
con que Cora muera por ello...

170
00:10:07,163 --> 00:10:08,393
...pero no quiero
que tú lo provoques...

171
00:10:08,453 --> 00:10:09,947
- ...y menos por venganza.
- ¿Por qué?

172
00:10:10,007 --> 00:10:12,426
Porque no podrías soportar la decisión.

173
00:10:12,625 --> 00:10:16,981
Tú eres la persona con el corazón
más puro que haya conocido.

174
00:10:17,310 --> 00:10:21,120
Así eres tú,
y quiero que sigas siendo así.

175
00:10:23,509 --> 00:10:24,835
¿Estás bien?

176
00:10:25,095 --> 00:10:26,780
Estoy empezando
a sentirme más fuerte.

177
00:10:26,840 --> 00:10:29,881
Llévenme a mi tienda.
La magia de allí puede protegernos.

178
00:10:30,758 --> 00:10:33,103
Déjame adivinar,
tengo que irme con Ruby.

179
00:10:33,163 --> 00:10:34,343
Así es, niño.

180
00:10:34,403 --> 00:10:36,316
Lo mantendré alejado
del fuego cruzado.

181
00:10:36,376 --> 00:10:38,733
- Gracias.
- No estés tan preocupada.

182
00:10:38,793 --> 00:10:41,755
Detendrás a Cora.
No dejarás que se salga con la suya.

183
00:10:52,654 --> 00:10:54,396
Eso no saldría bien.

184
00:10:54,614 --> 00:10:56,956
Es decir, escaparás,
pero estarás muerta.

185
00:10:57,196 --> 00:10:59,587
Sería contraproducente,
¿no te parece?

186
00:10:59,647 --> 00:11:00,926
¿Quién eres?

187
00:11:00,986 --> 00:11:02,659
¿Quién eres tú?

188
00:11:03,212 --> 00:11:06,286
- Cora.
- No es un nombre muy bonito, ¿no?

189
00:11:06,346 --> 00:11:08,294
Suena a algo
que se está rompiendo.

190
00:11:08,354 --> 00:11:11,052
¿Cómo lograste entrar aquí?
Si tú entraste, yo puedo salir.

191
00:11:11,112 --> 00:11:12,979
Si entiendo la situación...

192
00:11:13,039 --> 00:11:15,369
...esta es tu manera de salir.

193
00:11:16,086 --> 00:11:18,664
Y qué maravillosa coincidencia...

194
00:11:18,762 --> 00:11:21,067
...que convertir la paja en oro...

195
00:11:21,127 --> 00:11:24,093
...sea algo que me gusta hacer.

196
00:11:24,153 --> 00:11:27,098
Sí, es casi como,
como el destino.

197
00:11:27,158 --> 00:11:28,776
Nadie puede convertir
la paja en nada...

198
00:11:28,836 --> 00:11:31,595
- ...y nadie puede hacer--
- ¡Vaya, vaya! Mira esto.

199
00:11:40,259 --> 00:11:43,574
- ¿Quieres ayudarme?
- No, quiero que tú me ayudes a mí.

200
00:11:43,634 --> 00:11:44,914
Y lo harás...

201
00:11:44,974 --> 00:11:48,699
...porque el futuro es mi regalo.

202
00:11:49,032 --> 00:11:51,014
Por así decirlo.

203
00:11:51,074 --> 00:11:53,183
¿Qué podrías querer de mí?

204
00:11:53,243 --> 00:11:54,689
Qué curioso que lo preguntes.

205
00:11:54,749 --> 00:11:56,259
¿Sabes leer?

206
00:12:01,846 --> 00:12:03,900
¿Mi primogénito?

207
00:12:05,223 --> 00:12:07,724
Ella es muy importante.

208
00:12:07,784 --> 00:12:10,163
- ¿"Ella"?
- Sí, veo el futuro.

209
00:12:10,333 --> 00:12:12,111
¿No estabas escuchando?

210
00:12:12,171 --> 00:12:15,912
En fin, solamente consigo el pago
si mañana sobrevives.

211
00:12:15,972 --> 00:12:18,208
¿Puedes convertir toda esta paja
en oro, por la mañana?

212
00:12:18,268 --> 00:12:20,040
Y puedes desfilar
frente a la realeza...

213
00:12:20,100 --> 00:12:22,717
...y pedir la mano
del Príncipe apagado...

214
00:12:22,777 --> 00:12:24,476
...y hacer que se arrodillen
frente a ti.

215
00:12:24,536 --> 00:12:25,784
Eso es lo que quieres, ¿verdad?

216
00:12:25,844 --> 00:12:27,254
- Quieres que se arrodillen--
- No.

217
00:12:27,314 --> 00:12:28,530
¿No? ¿Qué?

218
00:12:28,590 --> 00:12:30,144
Enséñame.

219
00:12:30,933 --> 00:12:32,848
No lo hagas tú.

220
00:12:32,908 --> 00:12:34,545
Enséñame.

221
00:12:36,596 --> 00:12:38,628
Hazlo parte de nuestro trato.

222
00:12:40,912 --> 00:12:43,351
Qué pícara eres.

223
00:12:43,712 --> 00:12:45,129
En fin.

224
00:12:45,374 --> 00:12:47,376
Rumplestiltskin.

225
00:12:47,568 --> 00:12:49,603
- ¿Qué?
- Es mi nombre.

226
00:12:49,953 --> 00:12:52,498
Pienso que te lo has ganado.

227
00:12:56,732 --> 00:12:58,553
Empecemos.

228
00:13:02,052 --> 00:13:04,420
Emma, ¿lo encontraste?

229
00:13:04,480 --> 00:13:05,922
Sí, no tiene nada.

230
00:13:06,610 --> 00:13:07,966
¿Qué diablos?

231
00:13:12,098 --> 00:13:13,836
Una tiza invisible.

232
00:13:13,896 --> 00:13:15,874
Úsala en la puerta de la calle.

233
00:13:16,400 --> 00:13:18,243
Traza una línea.

234
00:13:18,677 --> 00:13:20,281
Los demás...

235
00:13:20,374 --> 00:13:22,566
...prepárense para luchar.

236
00:13:25,636 --> 00:13:28,051
Espera, espera.
Por favor...

237
00:13:28,111 --> 00:13:29,833
¿Me puedes traer
una manta más abrigada?

238
00:13:31,103 --> 00:13:32,650
En el armario.

239
00:13:48,910 --> 00:13:50,798
¿Por qué tienes esto?

240
00:13:52,636 --> 00:13:54,626
Para días negros.

241
00:14:07,266 --> 00:14:08,831
Te faltó un pedacito.

242
00:14:09,167 --> 00:14:11,179
Qué gracioso.

243
00:14:11,620 --> 00:14:14,696
- No sabía que tenías magia.
- Vaya...

244
00:14:14,896 --> 00:14:17,224
¿Estás juzgando algo de esto?

245
00:14:17,284 --> 00:14:21,572
Porque no puedes opinar sobre sorpresas,
señor "Hijo de Rumplestiltskin".

246
00:14:21,632 --> 00:14:22,810
Ah.

247
00:14:22,870 --> 00:14:24,034
¿Qué "ah"?

248
00:14:24,094 --> 00:14:27,141
No quise que Tamara
fuera una sorpresa.

249
00:14:27,201 --> 00:14:28,541
¿Crees que me importa
si un tipo...

250
00:14:28,601 --> 00:14:31,377
...con el que salí hace una década,
esté comprometido?

251
00:14:32,840 --> 00:14:34,609
Afuera está tranquilo.

252
00:14:36,055 --> 00:14:37,676
¿Todo bien?

253
00:14:41,738 --> 00:14:44,070
No estás mejorando nada, ¿cierto?

254
00:14:44,278 --> 00:14:46,237
La vela puede salvarme.

255
00:14:46,373 --> 00:14:47,788
No hay otra cosa.

256
00:14:47,848 --> 00:14:50,572
No lo usé ni para salvar
a mi propia madre.

257
00:14:51,567 --> 00:14:53,961
¿Por qué crees
que la usaría contigo?

258
00:14:54,021 --> 00:14:56,315
Porque ya eres una adulta.

259
00:14:57,580 --> 00:15:01,052
Y por primera vez,
nuestros intereses son los mismos.

260
00:15:03,091 --> 00:15:05,329
Muere ella, en vez de ti.

261
00:15:05,389 --> 00:15:07,291
Sé que puedes hacerlo.

262
00:15:09,086 --> 00:15:11,278
Sé que quieres hacerlo.

263
00:15:12,469 --> 00:15:14,481
No se puede volver de un asesinato.

264
00:15:14,541 --> 00:15:16,629
Y tampoco se puede volver
de la muerte...

265
00:15:16,689 --> 00:15:19,222
...y eso es lo que les pasará
a tus seres queridos.

266
00:15:19,622 --> 00:15:21,981
Incluso si fuera a hacerlo...

267
00:15:23,558 --> 00:15:27,175
...la vela sólo funciona si susurras
el nombre de la víctima sobre ellas.

268
00:15:27,235 --> 00:15:29,110
Con el corazón bastará.

269
00:15:30,286 --> 00:15:32,117
El corazón de Cora.

270
00:15:32,556 --> 00:15:34,462
No está en su cuerpo.

271
00:15:34,522 --> 00:15:37,271
Usa la vela, hechiza el corazón...

272
00:15:37,331 --> 00:15:38,721
...y luego...

273
00:15:38,781 --> 00:15:41,572
- ...se viene la parte de difícil.
- ¿Esa no es la parte difícil?

274
00:15:41,632 --> 00:15:44,945
Tienes que poner el corazón
en el cuerpo de Cora.

275
00:15:45,715 --> 00:15:47,695
Ella morirá...

276
00:15:48,142 --> 00:15:49,589
...y yo viviré.

277
00:15:49,649 --> 00:15:51,209
Hay otra manera.

278
00:15:51,269 --> 00:15:53,273
Yo obtengo el corazón de Cora...

279
00:15:54,352 --> 00:15:57,497
...la controlo,
le hago hacer lo correcto...

280
00:15:57,557 --> 00:15:59,502
...y te dejo morir.

281
00:15:59,634 --> 00:16:02,123
Me encargo de dos males
al mismo tiempo.

282
00:16:02,183 --> 00:16:05,987
Me estoy imaginando
el rostro del pobre Henry...

283
00:16:06,328 --> 00:16:10,942
...cuando descubra
que has matado a su abuelo.

284
00:16:12,710 --> 00:16:14,696
Tracé la línea invisible...

285
00:16:14,756 --> 00:16:16,200
...creo.

286
00:16:17,380 --> 00:16:20,767
¿Y ahora qué?
¿Conjuras un hechizo de protección?

287
00:16:20,827 --> 00:16:22,071
No, no.

288
00:16:23,164 --> 00:16:25,174
Eso lo harás tú.

289
00:16:26,850 --> 00:16:29,126
Dependo de ti.

290
00:16:40,000 --> 00:16:42,924
No puedo conjurar un hechizo
ni aunque quisiera.

291
00:16:42,984 --> 00:16:45,405
Puedes.
Eres capaz.

292
00:16:45,531 --> 00:16:48,509
¿Cómo? ¿Aquí?
¿Con mi cerebro?

293
00:16:48,569 --> 00:16:50,042
Inténtalo.

294
00:16:54,051 --> 00:16:55,890
Deja de pensar.

295
00:16:56,142 --> 00:17:00,635
Conjurar magia
no es una tarea intelectual.

296
00:17:01,190 --> 00:17:02,928
Son emociones.

297
00:17:03,176 --> 00:17:06,354
Tienes que preguntarte,
"¿Por qué hago esto?"

298
00:17:06,414 --> 00:17:09,735
"¿A quién estoy protegiendo?".
Siéntelo.

299
00:17:26,554 --> 00:17:27,800
Sí.

300
00:17:31,428 --> 00:17:33,173
Sí, ¿lo sientes?

301
00:17:33,424 --> 00:17:34,878
Sí.

302
00:17:35,900 --> 00:17:37,520
Creo que sí.

303
00:17:38,487 --> 00:17:39,995
Buena chica.

304
00:17:40,503 --> 00:17:42,352
Muy buena chica.

305
00:17:48,662 --> 00:17:50,440
No está funcionando.

306
00:17:50,500 --> 00:17:52,715
Tienes que dejar de pensarlo.

307
00:17:53,632 --> 00:17:56,664
La magia es sobre las emociones.

308
00:17:56,926 --> 00:17:59,062
Recuerda ese momento...

309
00:17:59,160 --> 00:18:01,425
...que te hizo tan enojada...

310
00:18:01,569 --> 00:18:04,113
...que hubieses matado
de haber podido.

311
00:18:06,388 --> 00:18:08,158
¿Tú haces eso?

312
00:18:10,793 --> 00:18:12,585
Sí.

313
00:18:14,698 --> 00:18:16,768
¿Cuál fue tu momento?

314
00:18:20,829 --> 00:18:22,272
Una vez...

315
00:18:23,090 --> 00:18:27,134
...un hombre hizo que le besara
las botas, en frente de mi hijo.

316
00:18:29,055 --> 00:18:30,893
Ahora, en mi mente...

317
00:18:31,286 --> 00:18:33,176
...vuelvo a ese momento...

318
00:18:33,308 --> 00:18:36,307
...y le arranco la garganta...

319
00:18:36,367 --> 00:18:40,216
...y trituro sus venas
con mis dientes.

320
00:18:42,322 --> 00:18:44,414
Y así, querida...

321
00:18:45,308 --> 00:18:47,726
...es como se hace la magia.

322
00:18:49,897 --> 00:18:51,951
Deseo de sangre.

323
00:18:54,288 --> 00:18:56,653
Me gusta la expresión.

324
00:19:01,393 --> 00:19:03,228
Déjame ayudarte.

325
00:19:10,457 --> 00:19:12,385
Me hicieron arrodillar.

326
00:19:15,464 --> 00:19:17,756
No hice nada malo...

327
00:19:18,412 --> 00:19:20,840
...pero me obligaron a disculparme...

328
00:19:22,258 --> 00:19:24,345
...frente a una niña.

329
00:19:26,441 --> 00:19:27,842
Me di cuenta...

330
00:19:27,902 --> 00:19:31,004
...que no importa qué tan buena sea
o qué tan duro trabaje...

331
00:19:33,036 --> 00:19:36,711
...nunca iba a ser más
de lo que soy ahora.

332
00:19:38,212 --> 00:19:40,689
¿Qué quieres hacerles?

333
00:19:43,052 --> 00:19:46,522
Quiero que se postren.

334
00:19:47,872 --> 00:19:50,175
Quiero que sus rodillas...

335
00:19:50,362 --> 00:19:52,315
...se quiebren...

336
00:19:52,711 --> 00:19:55,542
...y se congelen en las piedras.

337
00:19:56,312 --> 00:20:00,334
Quiero que sus cuellos se rompan
de tanto bajar la cabeza.

338
00:20:02,626 --> 00:20:04,085
Mira.

339
00:20:11,884 --> 00:20:13,553
Lo logré.

340
00:20:13,843 --> 00:20:15,553
Viviré.

341
00:20:16,106 --> 00:20:19,034
Harás mucho más que eso, querida.

342
00:20:20,910 --> 00:20:22,658
No te detengas...

343
00:20:22,718 --> 00:20:25,988
...hasta que estén de rodillas.

344
00:20:30,268 --> 00:20:32,200
Sigamos.

345
00:20:46,808 --> 00:20:49,204
Ten.
Aquí está tu oro.

346
00:20:50,234 --> 00:20:51,702
Esto...

347
00:20:51,762 --> 00:20:53,339
¿De veras lo hiciste tú?

348
00:20:53,399 --> 00:20:55,529
Lo viste con tus propios ojos.

349
00:20:56,212 --> 00:20:58,204
Eres sólo la hija de un molinero.

350
00:20:58,264 --> 00:21:00,382
Soy tanto más.

351
00:21:00,532 --> 00:21:02,235
Te lo has ganado.

352
00:21:08,760 --> 00:21:10,178
Cora...

353
00:21:10,258 --> 00:21:12,624
...¿me harías el honor...

354
00:21:13,088 --> 00:21:15,449
...de aceptar mi mano
en matrimonio?

355
00:21:17,116 --> 00:21:18,692
Sí.

356
00:21:33,400 --> 00:21:34,869
¿Qué ocurre?

357
00:21:36,939 --> 00:21:39,354
- ¿Gold te dijo algo?
- No.

358
00:21:40,243 --> 00:21:45,226
Es decir, dijo que Cora
está determinada a hacernos daño.

359
00:21:46,791 --> 00:21:48,871
No dejaré que eso pase.

360
00:21:49,190 --> 00:21:51,596
Haremos lo que sea necesario.

361
00:21:53,571 --> 00:21:55,267
Tienes razón.

362
00:21:57,537 --> 00:21:59,388
Tienes toda la razón.

363
00:22:06,795 --> 00:22:08,157
Son ellas.

364
00:22:08,923 --> 00:22:10,418
Regina y Cora.

365
00:22:10,610 --> 00:22:11,820
Están aquí.

366
00:22:37,004 --> 00:22:39,406
Regina,
piensa en lo que estás haciendo.

367
00:22:39,466 --> 00:22:40,992
No me hables.

368
00:23:03,884 --> 00:23:04,994
¡David!

369
00:23:23,883 --> 00:23:25,494
¿Qué decidirás?

370
00:23:25,554 --> 00:23:26,736
¡Madre!

371
00:23:27,108 --> 00:23:28,664
Elige sabiamente.

372
00:23:35,028 --> 00:23:36,977
Vuelve con Gold.
Tengo la tiza.

373
00:23:42,426 --> 00:23:45,316
Ayúdame a matar a Rumplestiltskin
y luego volveremos...

374
00:23:46,409 --> 00:23:48,003
Madre, ¿qué sucede?

375
00:23:48,530 --> 00:23:50,688
Mi corazón.

376
00:23:51,338 --> 00:23:53,107
Está con mis cosas en tu bóveda.

377
00:23:53,167 --> 00:23:54,581
Alguien está ahí.

378
00:23:55,268 --> 00:23:56,843
- ¿Madre?
- Ve.

379
00:23:57,070 --> 00:23:58,504
¡Ve!

380
00:24:05,566 --> 00:24:07,322
¿En serio, Rumple?

381
00:24:07,850 --> 00:24:09,945
Esconderse está por debajo tuyo.

382
00:24:18,794 --> 00:24:21,182
¿Disfrutas de la vista tanto como yo?

383
00:24:24,193 --> 00:24:25,706
¿Cómo te atreves?

384
00:24:25,766 --> 00:24:27,092
Soy una mujer casada.

385
00:24:27,152 --> 00:24:29,746
Todavía no.
La boda es mañana.

386
00:24:31,583 --> 00:24:33,577
Bueno, entonces, está bien.

387
00:24:37,154 --> 00:24:40,031
Me encanta el vestido.

388
00:24:40,708 --> 00:24:43,250
Las novias reales deben usar
blanco como la nieve.

389
00:24:43,951 --> 00:24:47,399
Cuando ves el futuro, la ironía
está en todos lados.

390
00:24:49,290 --> 00:24:51,199
¿Sabes?
Creí que quería esto.

391
00:24:52,726 --> 00:24:54,588
Blanco brillante...

392
00:24:54,648 --> 00:24:56,657
...toda la admiración.

393
00:24:57,570 --> 00:24:59,673
Pero luego lo miro.

394
00:25:00,608 --> 00:25:03,908
Quinta en línea para ser reina.

395
00:25:05,296 --> 00:25:08,645
Eso no pasará
sin que corra mucha sangre.

396
00:25:09,743 --> 00:25:11,735
Y lo que tú me das--

397
00:25:13,552 --> 00:25:16,032
No puedo darte nada...

398
00:25:16,468 --> 00:25:20,577
...más que oscuridad y aislamiento.

399
00:25:21,968 --> 00:25:23,600
Y amor.

400
00:25:25,317 --> 00:25:26,854
Sí.

401
00:25:27,327 --> 00:25:29,216
Y amor.

402
00:25:32,842 --> 00:25:34,820
Yo quiero eso.

403
00:25:37,398 --> 00:25:39,447
¿Qué pasa si...

404
00:25:40,378 --> 00:25:42,312
¿Qué pasa si...

405
00:25:42,372 --> 00:25:45,114
...modifico nuestro contrato?

406
00:25:45,579 --> 00:25:49,520
En vez de deberme
a un primogénito desconocido...

407
00:25:50,061 --> 00:25:51,823
...me debes...

408
00:25:52,438 --> 00:25:54,308
...a mi bebé.

409
00:25:56,260 --> 00:25:58,548
Puedo hacer un acuerdo así.

410
00:25:58,608 --> 00:26:00,334
Al igual que yo.

411
00:26:00,719 --> 00:26:01,719
Rumple...

412
00:26:01,779 --> 00:26:03,640
...¿realmente podemos hacer esto?

413
00:26:03,700 --> 00:26:05,769
¿De verdad podemos tenerlo?

414
00:26:05,829 --> 00:26:07,649
Si realmente lo deseas.

415
00:26:09,477 --> 00:26:11,979
- Hay un...
- ¿Qué?

416
00:26:12,717 --> 00:26:14,645
Es el Rey.

417
00:26:16,337 --> 00:26:18,607
Me humilló.

418
00:26:19,043 --> 00:26:21,578
Me hizo sentir de un modo
que tú me enseñaste...

419
00:26:21,638 --> 00:26:23,829
...que jamás tengo que sentir.

420
00:26:25,380 --> 00:26:27,224
Quiero matarlo.

421
00:26:28,020 --> 00:26:33,354
Quiero mostrarle su corazón,
antes de hacerlo...

422
00:26:33,414 --> 00:26:35,199
...para que él pueda verlo...

423
00:26:35,259 --> 00:26:37,144
...y que sepa lo que estoy haciendo...

424
00:26:37,204 --> 00:26:39,929
...en tanto lo estrujo.

425
00:26:41,271 --> 00:26:43,611
Y por eso es que...

426
00:26:43,671 --> 00:26:45,757
...te amo.

427
00:26:50,238 --> 00:26:52,216
Muéstrame.

428
00:26:52,981 --> 00:26:54,974
Te mostraré todo.

429
00:26:56,494 --> 00:26:58,554
Entonces, lo haré esta noche.

430
00:26:58,962 --> 00:27:01,265
Sellemos esa promesa.

431
00:27:33,993 --> 00:27:35,894
- ¿David?
- ¿Estás a salvo?

432
00:27:35,954 --> 00:27:38,169
Por ahora. Tengo el hechizo
del cuarto trasero.

433
00:27:38,229 --> 00:27:40,041
¿Mary Margaret se encuentra bien?

434
00:27:43,244 --> 00:27:45,030
¿No está contigo?

435
00:27:45,090 --> 00:27:46,555
No.

436
00:27:48,193 --> 00:27:49,741
¿Dónde diablos está?

437
00:28:50,707 --> 00:28:52,791
Cora.

438
00:28:54,179 --> 00:28:56,379
Cora.

439
00:29:10,596 --> 00:29:13,202
Dijeron que podría hallarte
contando tu tesoro.

440
00:29:13,262 --> 00:29:14,550
Bueno...

441
00:29:15,188 --> 00:29:17,568
...nos hiciste, nuevamente,
un reino adinerado.

442
00:29:17,628 --> 00:29:19,308
¿Cómo te puedo ayudar?

443
00:29:20,374 --> 00:29:22,150
No amo a tu hijo.

444
00:29:22,994 --> 00:29:25,147
No esperaba que lo hicieras.

445
00:29:26,350 --> 00:29:28,879
Con franqueza,
no hay mucho que poder amar.

446
00:29:29,196 --> 00:29:31,438
Pero esto no se trata de amor.

447
00:29:32,106 --> 00:29:34,291
Se trata de alianzas.

448
00:29:35,834 --> 00:29:38,809
El amor es debilidad.

449
00:29:39,929 --> 00:29:42,683
No es para mujeres fuertes como tú.

450
00:29:42,816 --> 00:29:46,082
Eso debería simplificar tu elección.

451
00:29:46,954 --> 00:29:48,605
¿Mi elección?

452
00:29:49,399 --> 00:29:51,422
Fugarte con el malvado duende...

453
00:29:51,482 --> 00:29:54,793
...del que tú piensas que nadie sabe,
en nombre del amor...

454
00:29:55,668 --> 00:29:59,632
...o permanecer al lado de mi hijo
con una corona en tu cabeza...

455
00:29:59,999 --> 00:30:02,311
...y súbditos a tus pies.

456
00:30:10,048 --> 00:30:12,709
Si la opción es amor o poder...

457
00:30:12,853 --> 00:30:15,997
...entonces incluso el tener
un corazón es una desventaja.

458
00:30:17,616 --> 00:30:19,332
¿No te parece?

459
00:30:49,960 --> 00:30:51,635
Se está debilitando.

460
00:30:52,733 --> 00:30:54,454
Ella va a pasar.

461
00:30:54,514 --> 00:30:56,543
Quizá es para mejor.

462
00:30:56,846 --> 00:30:59,593
Por lo menos, este poder maldito
será expulsado de este mundo.

463
00:30:59,653 --> 00:31:00,724
No.

464
00:31:01,248 --> 00:31:02,918
No, no estás muriendo.

465
00:31:02,978 --> 00:31:04,399
Estoy muriendo.

466
00:31:04,459 --> 00:31:06,532
De eso no hay dudas.

467
00:31:06,670 --> 00:31:08,727
Necesito hablar con Bella.

468
00:31:10,341 --> 00:31:11,905
Emma, por favor.

469
00:31:12,832 --> 00:31:14,100
¿Quién es Bella?

470
00:31:14,187 --> 00:31:15,809
La novia de tu papá.

471
00:31:19,930 --> 00:31:21,488
Señor Gold...

472
00:31:21,548 --> 00:31:25,618
...te lo dije antes, no te recuerdo.

473
00:31:25,678 --> 00:31:27,822
Lo sé, lo sé.

474
00:31:28,484 --> 00:31:30,122
Es que...

475
00:31:31,339 --> 00:31:33,420
Cariño, me estoy muriendo.

476
00:31:37,267 --> 00:31:39,301
Lo lamento tanto.

477
00:31:39,575 --> 00:31:41,362
Sé que estás...

478
00:31:41,517 --> 00:31:44,006
...confundida con respecto
a quién eres.

479
00:31:44,757 --> 00:31:46,675
<i>Así que, voy a contártelo.</i>

480
00:31:50,487 --> 00:31:52,659
Eres una heroína...

481
00:31:53,745 --> 00:31:55,963
...que ayudó a su pueblo.

482
00:31:56,914 --> 00:31:59,480
<i>Eres una mujer hermosa...</i>

483
00:32:01,269 --> 00:32:03,947
...que amó a un hombre desagradable.

484
00:32:05,108 --> 00:32:09,112
Realmente, realmente me amaste.

485
00:32:10,438 --> 00:32:12,807
<i>Hallas bondad en los demás.</i>

486
00:32:14,091 --> 00:32:16,257
<i>Y cuando no la poseen...</i>

487
00:32:16,469 --> 00:32:18,222
<i>...tú la creas.</i>

488
00:32:21,048 --> 00:32:23,534
Hiciste que quisiera retornar...

489
00:32:24,703 --> 00:32:30,385
...volver a mi mejor versión.

490
00:32:31,523 --> 00:32:34,084
Y eso nunca había sucedido antes.

491
00:32:36,323 --> 00:32:38,933
<i>Así que,
cuando te mires al espejo...</i>

492
00:32:39,917 --> 00:32:42,173
...y no sepas quién eres...

493
00:32:44,075 --> 00:32:46,656
...esa es quien tú eres.

494
00:32:52,173 --> 00:32:55,052
Gracias, Bella.

495
00:33:05,771 --> 00:33:08,067
No sabía que eras así.

496
00:33:08,200 --> 00:33:10,480
Estoy lleno de amor.

497
00:33:12,563 --> 00:33:15,445
Pasé una vida entera buscándote...

498
00:33:17,037 --> 00:33:19,693
...por una posibilidad
para decir "te quiero".

499
00:33:22,971 --> 00:33:25,131
Y lo lamento.

500
00:33:35,125 --> 00:33:38,494
No pensé que te echarías atrás
con nuestro acuerdo.

501
00:33:40,184 --> 00:33:42,992
Tomé la elección equivocada.

502
00:33:50,098 --> 00:33:51,701
¿Puedo?

503
00:33:54,865 --> 00:33:56,689
Aún estoy enojado.

504
00:33:57,876 --> 00:33:59,680
Lo sé.

505
00:34:25,908 --> 00:34:28,432
No tienes derecho de estar acá.

506
00:34:29,608 --> 00:34:31,687
Y no tienes derecho para eso.

507
00:34:33,611 --> 00:34:35,642
Iba a dártelo.

508
00:34:36,546 --> 00:34:37,546
¿Qué?

509
00:34:37,606 --> 00:34:41,220
Ella no puede quererte, ¿sabes?
No posee su corazón.

510
00:34:41,897 --> 00:34:43,949
Con esto, quizá pueda.

511
00:34:45,304 --> 00:34:48,620
Es por eso que jamás sentiste
que te amó.

512
00:34:48,680 --> 00:34:50,690
No poseía su corazón.

513
00:34:51,252 --> 00:34:52,493
Pero yo sí.

514
00:34:52,682 --> 00:34:54,784
¿Tú estás haciendo esto por mí?

515
00:34:54,844 --> 00:34:56,258
Piénsalo.

516
00:34:56,318 --> 00:34:58,332
¿Qué pasaría
si Cora recuperase su corazón?

517
00:34:58,392 --> 00:34:59,958
¿De nuevo en su interior?

518
00:35:00,018 --> 00:35:02,798
Me dijo que se lo quitó
para protegerse.

519
00:35:02,858 --> 00:35:04,524
¿Y sirvió?

520
00:35:04,720 --> 00:35:08,316
La persona que fue antes,
¿piensas que esa persona sobrevivió?

521
00:35:10,042 --> 00:35:13,638
Ella no puede amar,
por lo tanto, no puede quererte.

522
00:35:16,913 --> 00:35:19,326
Siempre quiso lo mejor para mí.

523
00:35:21,271 --> 00:35:22,832
Eso es amor.

524
00:35:23,788 --> 00:35:26,158
Imagina el amor verdadero.

525
00:35:27,999 --> 00:35:29,640
Tendrías una madre...

526
00:35:29,700 --> 00:35:33,924
...y un comienzo formando una familia
de la que Henry podría ser parte.

527
00:35:36,301 --> 00:35:38,908
O podrías dejarla ser el Oscuro.

528
00:35:39,902 --> 00:35:41,818
Tú eliges.

529
00:36:12,002 --> 00:36:14,366
Ya me estaba preocupando.

530
00:36:15,523 --> 00:36:17,192
Pues, acá estoy.

531
00:36:23,320 --> 00:36:25,078
Algo no está bien.

532
00:36:26,961 --> 00:36:28,769
Sí, estás en lo cierto.

533
00:36:28,996 --> 00:36:30,418
¿Qué pasó?

534
00:36:31,008 --> 00:36:33,066
¿No pudiste sacarle el corazón al Rey?

535
00:36:33,126 --> 00:36:35,364
No, estuve en condiciones de hacerlo.

536
00:36:37,098 --> 00:36:39,872
Elegí no hacerlo.

537
00:36:44,759 --> 00:36:47,130
Lo lamento, mi querido Rumple.

538
00:36:47,698 --> 00:36:49,818
No voy a ir contigo.

539
00:36:51,718 --> 00:36:54,490
Verás, tengo una boda a la que ir.

540
00:36:55,532 --> 00:36:57,248
La mía.

541
00:37:02,010 --> 00:37:04,430
¿El corazón de quién está en la caja?

542
00:37:04,490 --> 00:37:07,338
- No lo hagas más difícil.
- Me mentiste.

543
00:37:07,918 --> 00:37:09,628
¿El corazón de quién?

544
00:37:11,493 --> 00:37:13,049
El mío.

545
00:37:14,412 --> 00:37:16,236
Tuve que hacerlo.

546
00:37:16,812 --> 00:37:19,908
Me dijiste que no deje
que nada me detenga...

547
00:37:19,968 --> 00:37:22,107
...hasta que estén de rodillas.

548
00:37:24,158 --> 00:37:27,400
Mi corazón estaba reteniéndome.

549
00:37:32,017 --> 00:37:33,864
Jamás me quisiste.

550
00:37:34,085 --> 00:37:35,359
Jamás.

551
00:37:35,419 --> 00:37:37,268
No te librarás de esto.

552
00:37:37,328 --> 00:37:40,059
Teníamos un contrato.
Me quedaré con tu bebé.

553
00:37:40,119 --> 00:37:42,916
Cambiaste el contrato, Rumple.

554
00:37:43,798 --> 00:37:46,546
Solamente puedes quedarte
con tu propio hijo.

555
00:37:49,191 --> 00:37:51,822
Y cualquier bebé que yo tenga...

556
00:37:53,972 --> 00:37:56,186
...no será tuyo.

557
00:38:19,296 --> 00:38:20,692
¡Mary Margaret!

558
00:38:21,574 --> 00:38:23,038
¿Estás bien?

559
00:38:29,438 --> 00:38:31,272
¿Qué hiciste?

560
00:38:31,966 --> 00:38:33,904
Tenías razón.

561
00:38:35,407 --> 00:38:37,533
Yo no soy así.

562
00:38:50,942 --> 00:38:52,870
Ustedes dos, salgan de aquí.

563
00:39:03,390 --> 00:39:05,964
Una visión me habló de ti.

564
00:39:07,921 --> 00:39:10,141
Me dijo que podría llegar este día.

565
00:39:13,156 --> 00:39:15,410
Pero no me lo dijo todo.

566
00:39:16,722 --> 00:39:19,624
No me dijo
lo que realmente quería saber.

567
00:39:23,814 --> 00:39:25,706
¿Y qué era eso?

568
00:39:28,726 --> 00:39:31,390
¿Alguna vez me amaste?

569
00:39:36,099 --> 00:39:39,632
¿Por qué crees que tuve
que arrancarme el corazón?

570
00:39:45,018 --> 00:39:47,272
Eras mi debilidad.

571
00:39:51,559 --> 00:39:55,878
Eres el único hombre
al que realmente amé.

572
00:40:27,190 --> 00:40:28,748
Madre.

573
00:40:32,421 --> 00:40:34,868
Princesa Cora, por favor.

574
00:40:41,569 --> 00:40:42,858
Dime, hija...

575
00:40:43,119 --> 00:40:44,624
...¿cuál es su nombre?

576
00:40:45,796 --> 00:40:48,496
Su nombre es Regina...

577
00:40:49,100 --> 00:40:51,542
...porque un día, ella será reina.

578
00:41:26,097 --> 00:41:27,488
¿Madre?

579
00:41:28,996 --> 00:41:30,250
¿Madre?

580
00:41:32,203 --> 00:41:34,321
Madre, ¿qué sucede?

581
00:41:42,256 --> 00:41:43,752
Esto...

582
00:41:45,674 --> 00:41:47,959
...podría haber sido suficiente.

583
00:41:50,669 --> 00:41:52,296
Tú...

584
00:41:55,110 --> 00:41:57,846
...habrías sido suficiente.

585
00:42:00,080 --> 00:42:01,482
¿Madre?

586
00:42:02,539 --> 00:42:04,343
¿Qué está pasando?

587
00:42:07,960 --> 00:42:09,312
¿Madre?

588
00:42:09,670 --> 00:42:12,278
Por favor, no me dejes.

589
00:42:16,820 --> 00:42:18,880
¿Qué haré?

590
00:42:20,380 --> 00:42:23,564
- Tu madre no te hizo ningún favor.
- ¡Cállate!

591
00:42:25,331 --> 00:42:27,609
¡Robaste su vida!

592
00:42:28,234 --> 00:42:30,648
Conjuraste algún hechizo.

593
00:42:31,160 --> 00:42:32,972
No hice nada.

594
00:42:35,075 --> 00:42:37,544
¡Regina!
¡Detente!

595
00:42:41,217 --> 00:42:43,232
Tú hiciste esto.

596
00:42:47,762 --> 00:42:54,635
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

