1
00:00:01,196 --> 00:00:04,534
Sí, ahí está.
Eso es, un poco más ajustado.

2
00:00:05,675 --> 00:00:08,075
Ahora tira de los lados,
tan fuerte como puedas.

3
00:00:09,539 --> 00:00:11,802
Mira eso.

4
00:00:11,928 --> 00:00:14,880
Digo, no está mal para ser
el primero que haces.

5
00:00:15,527 --> 00:00:18,071
Verde y rojo, como los sable láser
de Luke y Darth Vader.

6
00:00:18,131 --> 00:00:21,592
Aquí tienes uno para tu colección.

7
00:00:22,270 --> 00:00:23,312
Tu...

8
00:00:23,668 --> 00:00:27,008
...abuelo me enseñó a hacerlos
cuando tenía tu edad.

9
00:00:28,923 --> 00:00:31,836
¿Me lo das a mí?
¿Ahora es mío?

10
00:00:40,907 --> 00:00:43,917
No eras muy bueno en esto
cuando tenías mi edad, ¿no?

11
00:00:46,032 --> 00:00:47,716
De acuerdo, listillo.

12
00:00:49,967 --> 00:00:52,300
Sí, es hora de empezar la cena.

13
00:01:02,932 --> 00:01:04,622
¿Qué es eso?

14
00:01:07,678 --> 00:01:09,988
Una tormenta eléctrica, probablemente.

15
00:01:13,257 --> 00:01:15,002
Apaga el fuego.

16
00:01:19,226 --> 00:01:20,770
Entra a la carpa.

17
00:01:24,420 --> 00:01:25,588
¡Papá!

18
00:01:33,761 --> 00:01:35,020
¿Owen?

19
00:01:38,104 --> 00:01:39,708
No pasará nada, niño.

20
00:01:53,877 --> 00:01:56,216
¿Qué clase de tormenta fue esa?

21
00:01:56,276 --> 00:01:57,778
Una fuerte.

22
00:01:59,072 --> 00:02:01,228
La autopista debería estar
pasando ese risco...

23
00:02:01,288 --> 00:02:03,855
...y luego viajaremos
hasta el pueblo más próximo.

24
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
¿Papá?

25
00:02:04,976 --> 00:02:07,778
Supongo que esto es lo que pasa
cuando se acampa en sabe Dios dónde.

26
00:02:07,838 --> 00:02:09,296
- Papá.
- ¿Qué?

27
00:02:10,165 --> 00:02:11,486
Mira.

28
00:02:15,842 --> 00:02:17,493
Esto es imposible.

29
00:02:17,932 --> 00:02:20,482
Ayer pasamos
con el automóvil por aquí.

30
00:02:21,977 --> 00:02:24,078
No había nada.

31
00:02:24,659 --> 00:02:26,174
Es como...

32
00:02:26,234 --> 00:02:28,527
...si alguien puso un pueblo...

33
00:02:29,037 --> 00:02:30,464
...encima nuestro.

34
00:02:41,990 --> 00:02:43,559
¿Necesitan ayuda?

35
00:02:43,619 --> 00:02:45,060
Parece que se perdieron.

36
00:02:45,374 --> 00:02:46,972
¿Quién eres?

37
00:02:47,544 --> 00:02:49,106
¿En dónde estamos?

38
00:02:49,166 --> 00:02:51,958
Me llamo Graham, soy el alguacil.

39
00:02:53,224 --> 00:02:54,843
Bienvenidos a Storybrooke.

40
00:03:29,732 --> 00:03:31,296
Lo logré.

41
00:03:33,381 --> 00:03:35,003
Gané.

42
00:04:08,036 --> 00:04:10,040
Eso debería sostenerte.

43
00:04:13,229 --> 00:04:16,726
No puedo creer que me hayas puesto
en el turno matutino.

44
00:04:16,786 --> 00:04:19,502
No es mi culpa que te hayas
quedado despierta tan tarde.

45
00:04:19,662 --> 00:04:23,429
Cuando puse en el menú "estrellados",
me refería a los huevos.

46
00:04:25,404 --> 00:04:26,886
Buen día, alcaldesa.

47
00:04:26,946 --> 00:04:30,626
Buen día, Gri--
Doctor Hopper.

48
00:04:31,305 --> 00:04:32,891
Un hermoso día, ¿verdad?

49
00:04:32,951 --> 00:04:34,644
Sí.

50
00:04:35,157 --> 00:04:37,074
La verdad que sí.

51
00:04:38,879 --> 00:04:41,456
Mientras construimos
las casas para pájaros, recuerden...

52
00:04:41,516 --> 00:04:45,142
...lo que están haciendo es un hogar,
no una jaula.

53
00:04:45,714 --> 00:04:48,815
El pájaro es libre
y hará lo que tenga que hacer.

54
00:04:49,500 --> 00:04:51,790
Esto es para ellos,
no para nosotros.

55
00:04:53,112 --> 00:04:55,216
Son criaturas leales.

56
00:05:00,598 --> 00:05:03,258
Si los aman
y ellos a ustedes...

57
00:05:03,416 --> 00:05:05,794
...siempre los encontrarán.

58
00:05:08,577 --> 00:05:11,152
Seguiremos después del recreo.
No corran.

59
00:05:15,328 --> 00:05:17,026
Señora Mills.

60
00:05:17,330 --> 00:05:18,904
¿Qué está haciendo aquí?

61
00:05:18,964 --> 00:05:21,041
Refréscame la memoria.

62
00:05:21,916 --> 00:05:24,361
¿Hace cuánto que eres maestra aquí?

63
00:05:28,589 --> 00:05:31,479
No estoy segura.
Desde que tengo memoria.

64
00:05:32,268 --> 00:05:33,832
Ven conmigo.

65
00:05:35,892 --> 00:05:37,904
¿Por qué estamos en el hospital?

66
00:05:37,964 --> 00:05:40,920
Dime, ¿conoces a este hombre?

67
00:05:50,580 --> 00:05:51,913
No.

68
00:05:52,752 --> 00:05:54,426
¿Por qué?
¿Quién es?

69
00:05:55,814 --> 00:05:59,244
Es un John Doe, un paciente en coma.

70
00:05:59,304 --> 00:06:01,246
Nadie lo vino a buscar.

71
00:06:01,356 --> 00:06:02,986
Quizás algún día se despierte.

72
00:06:03,046 --> 00:06:05,536
Quizás alguien que lo ame,
lo encuentre.

73
00:06:07,445 --> 00:06:09,507
Eso le sería bueno.

74
00:06:10,356 --> 00:06:12,628
Pero no creo que ocurra.

75
00:06:24,484 --> 00:06:25,940
Buen día, alcaldesa.

76
00:06:28,444 --> 00:06:31,493
Ese uniforme
te queda muy bien, alguacil.

77
00:06:31,553 --> 00:06:34,717
Tan... ajustado.

78
00:06:37,302 --> 00:06:39,362
¿Quieres que vaya a tu casa
más tarde?

79
00:06:39,965 --> 00:06:41,050
¡Oye!

80
00:06:41,700 --> 00:06:43,818
¿A ti también te gustan
los panqueques de manzana?

81
00:06:44,712 --> 00:06:46,316
¿Y tú quién eres?

82
00:06:46,984 --> 00:06:49,156
¿De quién es este hijo?

83
00:06:50,070 --> 00:06:52,188
- ¿Es tuyo?
- ¿Mío?

84
00:06:52,537 --> 00:06:53,908
No.

85
00:06:53,968 --> 00:06:55,968
Nunca tuve tanta suerte.

86
00:06:56,119 --> 00:06:57,392
Es mío.

87
00:06:57,804 --> 00:07:01,591
Discúlpalo, tiene que pulir
un poco sus modales.

88
00:07:02,316 --> 00:07:04,330
Soy Kurt Flynn.

89
00:07:08,829 --> 00:07:10,621
Lamento haber interrumpido
tu desayuno...

90
00:07:10,681 --> 00:07:13,978
...pero estamos buscando alquilar
una habitación de hotel.

91
00:07:14,038 --> 00:07:16,140
¿Para qué necesitan una habitación?

92
00:07:16,200 --> 00:07:18,560
Por la misma razón
que la mayoría.

93
00:07:18,956 --> 00:07:21,314
Necesitamos un lugar para dormir.

94
00:07:24,018 --> 00:07:26,714
¿Nos disculpan un momento?

95
00:07:27,296 --> 00:07:28,560
Graham.

96
00:07:29,762 --> 00:07:31,311
Tengo una habitación para ti.

97
00:07:34,482 --> 00:07:36,534
¿Quién diablos son esos?

98
00:07:36,722 --> 00:07:38,718
No lo sé.

99
00:07:38,950 --> 00:07:41,282
Acaban de venir.

100
00:07:41,437 --> 00:07:44,142
Estaban acampando en los bosques,
cerca del puente de peaje.

101
00:07:44,592 --> 00:07:46,998
Estoy igual de sorprendido que tú.

102
00:07:47,058 --> 00:07:50,096
No me gustan las sorpresas, alguacil.
Las encuentro amenazantes.

103
00:07:50,722 --> 00:07:53,557
¿Y sabes lo que sucede
cuando me siento amenazada?

104
00:07:53,617 --> 00:07:55,205
Nada bueno.

105
00:07:56,376 --> 00:07:59,770
EN LA ACTUALIDAD

106
00:08:20,564 --> 00:08:22,938
El negro siempre te quedó bien.

107
00:08:23,523 --> 00:08:25,956
Estoy aquí para enterrar a mi madre.

108
00:08:26,016 --> 00:08:28,753
- Así que si viniste a regodearte...
- Vine...

109
00:08:29,286 --> 00:08:31,260
...a presentar mis respetos.

110
00:08:33,986 --> 00:08:36,044
Teníamos nuestras diferencias...

111
00:08:36,104 --> 00:08:39,156
...pero Cora siempre tendrá
un lugar en mi corazón.

112
00:08:41,951 --> 00:08:44,905
La mataste para salvar tu propia vida.

113
00:08:44,965 --> 00:08:48,276
Tristemente, tiempos desesperados
requieren medidas desesperadas.

114
00:08:48,336 --> 00:08:50,298
¿Como hacer que Mary Margaret
me engañe...

115
00:08:50,358 --> 00:08:53,021
...para matar a mi propia madre?

116
00:08:53,081 --> 00:08:57,570
Tú podrás esconderte detrás
de tu daga, pero ella no puede.

117
00:08:59,050 --> 00:09:01,742
Va a morir por lo que hizo.

118
00:09:01,802 --> 00:09:03,405
Vamos.

119
00:09:04,249 --> 00:09:06,454
Los dos sabemos que matarla...

120
00:09:06,514 --> 00:09:10,588
...te costará
lo que más quieres, Henry.

121
00:09:13,251 --> 00:09:16,365
¿Por qué no dejas de lado
esta obsesión de venganza?

122
00:09:16,425 --> 00:09:19,791
- Sabes que nunca podrá hacerte feliz.
- Sí, lo hará.

123
00:09:19,851 --> 00:09:22,652
Lanzaste toda una maldición
en búsqueda de venganza...

124
00:09:22,712 --> 00:09:24,601
...¿y qué conseguiste con eso?

125
00:09:24,661 --> 00:09:27,085
Un enorme hueco en tu corazón.

126
00:09:27,319 --> 00:09:30,771
- Esa fue tu maldición.
- Que tú lanzaste.

127
00:09:31,174 --> 00:09:33,494
Todavía no has aprendido
tu lección, ¿no es así?

128
00:09:33,554 --> 00:09:34,822
¿Qué lección?

129
00:09:34,882 --> 00:09:37,757
La misma que tu madre aprendió
hace mucho tiempo.

130
00:09:38,018 --> 00:09:40,638
No puedes tenerlo todo.

131
00:09:41,336 --> 00:09:45,297
Ella quería poder, y se arrancó
el corazón para obtenerlo.

132
00:09:45,357 --> 00:09:49,030
¿Tú quieres venganza?
Henry es el precio que pagarás.

133
00:09:51,428 --> 00:09:53,786
Es tiempo de que lo dejes atrás.

134
00:09:56,071 --> 00:09:57,621
Nunca.

135
00:09:58,746 --> 00:10:03,164
Tendré a mi hijo,
y tendré mi venganza.

136
00:10:03,650 --> 00:10:07,273
Encontraré la manera
de tenerlo todo.

137
00:10:27,107 --> 00:10:28,662
¿Nada?

138
00:10:28,722 --> 00:10:30,676
No prueba ni un bocado.

139
00:10:30,853 --> 00:10:32,490
¿Qué le sucede?

140
00:10:32,936 --> 00:10:36,060
Nada.
Sólo se siente un poco mal.

141
00:10:39,126 --> 00:10:43,010
- Me están mintiendo, ¿no es así?
- Nadie está mintiendo.

142
00:10:43,238 --> 00:10:44,800
Tú sí.

143
00:10:45,122 --> 00:10:47,256
Como mentiste acerca de mi padre.

144
00:10:47,316 --> 00:10:48,714
Henry...

145
00:10:51,864 --> 00:10:54,752
- Tiene razón. No más mentiras.
- Emma...

146
00:10:54,818 --> 00:10:56,859
Él merece saber.

147
00:11:00,017 --> 00:11:03,490
El asunto es así, Henry.
La muerte de Cora...

148
00:11:04,114 --> 00:11:07,468
...Mary Margaret
fue, parcialmente, responsable...

149
00:11:07,900 --> 00:11:10,736
...y es por eso
que se siente tan mal.

150
00:11:10,796 --> 00:11:13,398
No, no, no puede ser.

151
00:11:13,905 --> 00:11:15,793
Estaba tratando de protegernos.

152
00:11:15,853 --> 00:11:18,514
Pero ella es Blancanieves.
No podría lastimar a nadie.

153
00:11:21,997 --> 00:11:23,798
- Lárgate.
- Creo que querrán oír...

154
00:11:23,858 --> 00:11:26,640
...lo que tengo para decirles,
por su bien.

155
00:11:26,700 --> 00:11:29,225
- ¿De qué estás hablando?
- Regina.

156
00:11:29,464 --> 00:11:32,844
Está planeando devolver
el golpe, contra tu madre.

157
00:11:32,904 --> 00:11:35,619
- ¿Qué va a hacerle?
- No lo dijo.

158
00:11:35,679 --> 00:11:38,340
No puedes venir aquí
y tirar una bomba como esa.

159
00:11:38,400 --> 00:11:40,802
Vas a averiguarlo.
Y nos vas a ayudar.

160
00:11:40,862 --> 00:11:42,256
¿Y por qué debería hacerlo?

161
00:11:42,316 --> 00:11:46,425
Porque además de que ahora seamos
familia, Mary Margaret salvó tu vida.

162
00:11:47,170 --> 00:11:49,426
Ahora estás en deuda con ella.

163
00:11:49,684 --> 00:11:51,992
Y tú siempre saldas tus deudas,
¿no es así?

164
00:11:52,052 --> 00:11:53,786
Nos ayudarás a detener a Regina.

165
00:11:57,079 --> 00:11:58,585
Gracias.
Estaba muy bueno.

166
00:12:02,176 --> 00:12:03,914
Estás en mi asiento.

167
00:12:04,114 --> 00:12:05,926
- Lo siento, señora...
- Mills.

168
00:12:05,986 --> 00:12:08,596
- Mills.
- Alcaldesa Mills.

169
00:12:09,084 --> 00:12:12,790
- Siempre me siento en ese lugar.
- Pero ya lo ocupé yo.

170
00:12:18,703 --> 00:12:21,574
Acabo de hablar
con nuestro mecánico.

171
00:12:21,634 --> 00:12:24,863
Me aseguró que su automóvil
estará listo para el fin de la semana.

172
00:12:24,923 --> 00:12:27,960
¿En serio? Me había dicho
que tomaría al menos...

173
00:12:28,020 --> 00:12:29,969
...dos semanas
para conseguir los repuestos.

174
00:12:30,029 --> 00:12:33,486
Las cosas tienden a acelerarse
cuando la alcaldesa las pide.

175
00:12:33,546 --> 00:12:36,330
Y no quiero retrasar
el regreso a su hogar en...

176
00:12:37,331 --> 00:12:39,760
Nueva Jersey.
El hogar de "El jefe".

177
00:12:41,843 --> 00:12:46,030
En fin, gracias, gobernadora.
Alcaldesa. En fin.

178
00:12:46,090 --> 00:12:48,862
Te lo agradecemos de verdad.
Vamos.

179
00:13:06,002 --> 00:13:07,414
¿Qué es?

180
00:13:07,474 --> 00:13:10,532
Es un regalo por permitirme
sentarme en su asiento.

181
00:13:10,682 --> 00:13:12,130
¿Para mí?

182
00:14:07,459 --> 00:14:09,992
Tal vez en esta ocasión,
no te caerás.

183
00:14:13,645 --> 00:14:17,300
Esta es la última vez que trabajo
el turno de la mañana.

184
00:14:20,966 --> 00:14:24,114
Buenos días, alcaldesa.
Hermoso día, ¿no es así?

185
00:14:28,246 --> 00:14:30,074
Alcaldesa, lo siento tanto.

186
00:14:30,134 --> 00:14:31,708
Deberías.

187
00:14:31,784 --> 00:14:34,061
La próxima vez,
fíjate por donde caminas.

188
00:15:26,209 --> 00:15:27,698
Hermoso día.

189
00:15:28,022 --> 00:15:29,468
Ahórratelo.

190
00:15:33,442 --> 00:15:35,984
Alcaldesa Mills, lo siento tanto.

191
00:15:37,536 --> 00:15:40,698
Fui yo quien se topó contigo.
¿Por qué tú te disculpas?

192
00:15:40,758 --> 00:15:43,240
No, yo debería haber estado
mirando por donde iba.

193
00:15:43,644 --> 00:15:46,196
¿Ni siquiera vas a defenderte?

194
00:15:46,302 --> 00:15:48,120
¿Defenderme?

195
00:15:48,462 --> 00:15:50,370
¿Por qué debería hacerlo?

196
00:15:58,764 --> 00:16:00,274
No soy feliz.

197
00:16:00,334 --> 00:16:02,804
Creo que la oficina del doctor Hopper
está siguiendo por esta calle.

198
00:16:02,864 --> 00:16:04,862
No quiero hablar con él.
Quiero hablar contigo.

199
00:16:04,922 --> 00:16:07,459
Muy bien, alcaldesa.
¿De qué quieres hablar?

200
00:16:07,634 --> 00:16:09,488
De este pueblo.

201
00:16:10,087 --> 00:16:12,551
No es el trato que habíamos hecho.

202
00:16:14,114 --> 00:16:16,318
Lo siento.
No sé de qué estás hablando.

203
00:16:19,276 --> 00:16:20,411
Realmente no lo sabes.

204
00:16:23,034 --> 00:16:25,698
Se suponía que iba a ser feliz aquí.

205
00:16:28,191 --> 00:16:30,049
Discúlpame, pero...

206
00:16:31,100 --> 00:16:32,960
...eres la alcaldesa.

207
00:16:33,079 --> 00:16:35,388
Eres la mujer más poderosa
en el pueblo.

208
00:16:35,448 --> 00:16:36,849
¿Qué motivo tienes para no ser feliz?

209
00:16:36,909 --> 00:16:39,444
Todos en este pueblo
hace exactamente lo que quiero.

210
00:16:39,504 --> 00:16:41,115
¿Y eso es un problema?

211
00:16:41,175 --> 00:16:44,966
Lo hacen porque tienen que hacerlo,
no porque quieran.

212
00:16:46,730 --> 00:16:48,880
No es real.

213
00:16:48,940 --> 00:16:51,588
Lo siento.
¿Qué es exactamente lo que quieres?

214
00:16:52,335 --> 00:16:54,582
Nada que tú puedas darme.

215
00:17:00,349 --> 00:17:03,744
Hola, ¿Kurt?
La alcaldesa Mills.

216
00:17:04,436 --> 00:17:06,458
Qué bueno.
Todavía estás aquí.

217
00:17:07,416 --> 00:17:10,225
Me gustaría ver a Owen
antes de que se vayan.

218
00:17:11,040 --> 00:17:14,202
¿Les gustaría venir a mi casa
a cenar esta noche?

219
00:17:16,056 --> 00:17:17,412
Estupendo.

220
00:17:23,080 --> 00:17:24,924
EN LA ACTUALIDAD

221
00:17:28,876 --> 00:17:31,204
¿Dónde está?

222
00:18:02,344 --> 00:18:04,028
Gracias, mami.

223
00:18:22,525 --> 00:18:25,186
Parece que nuestra querida Reina
estuvo aquí, recientemente.

224
00:18:25,246 --> 00:18:26,870
¿Qué es esto?

225
00:18:29,768 --> 00:18:31,506
Son las pertenencias de Cora.

226
00:18:31,566 --> 00:18:33,782
Parece que Regina
está planeando usar...

227
00:18:33,842 --> 00:18:36,374
...uno de sus hechizos
en Mary Margaret.

228
00:18:45,323 --> 00:18:46,897
Falta algo.

229
00:18:47,442 --> 00:18:50,367
Sangre de quimera
y ojo de víbora.

230
00:18:50,427 --> 00:18:52,790
¿Para qué tipo de maldición
necesitas eso?

231
00:18:53,516 --> 00:18:55,514
Para la maldición del corazón vacío.

232
00:18:55,574 --> 00:18:57,177
¿Qué demonios hace eso?

233
00:18:57,237 --> 00:18:59,722
En teoría, tiene el poder
de hacer que alguien te ame.

234
00:18:59,782 --> 00:19:02,376
¿Pero eso no rompe
las reglas de la magia?

235
00:19:02,436 --> 00:19:03,878
No puedes resucitar a nadie.

236
00:19:03,938 --> 00:19:05,622
No puedes obligar a alguien
a que te ame.

237
00:19:05,682 --> 00:19:09,242
Sí, pero este hechizo en particular
puede hacer que alguien crea que te ama.

238
00:19:09,302 --> 00:19:12,650
Y si estás tan desesperado por amor,
como Regina parece estarlo...

239
00:19:13,400 --> 00:19:15,166
...podrías creerlo.

240
00:19:15,301 --> 00:19:17,977
Va a usarlo conmigo, ¿cierto?

241
00:19:19,016 --> 00:19:21,188
Hola, amigo,
¿por qué no vuelves arriba?

242
00:19:21,248 --> 00:19:23,068
- Déjanos manejar esto.
- ¡No!

243
00:19:23,128 --> 00:19:25,972
Emma, dijiste
que ibas a ser honesta conmigo.

244
00:19:26,032 --> 00:19:29,132
¿Por qué está usando
Regina esta maldición?

245
00:19:29,192 --> 00:19:32,188
Porque es la única manera en que
puede obtener todo lo que quiere...

246
00:19:32,248 --> 00:19:33,978
...en que puede tenerte a ti.

247
00:19:34,038 --> 00:19:37,466
- Pero si yo soy todo lo que quiere...
- Tu madre es una mujer complicada.

248
00:19:37,526 --> 00:19:38,692
Quiere tu amor, por supuesto...

249
00:19:38,752 --> 00:19:41,903
...pero también quiere vengarse
de Mary Margaret.

250
00:19:42,833 --> 00:19:44,836
¿Cómo es que la maldición
le dará ambas cosas?

251
00:19:44,896 --> 00:19:47,830
Porque el último ingrediente
que necesita para lanzar la maldición...

252
00:19:47,890 --> 00:19:50,707
...es el corazón de la persona
a la que más odia.

253
00:19:50,767 --> 00:19:54,222
- Tienes que detenerla.
- No, no tengo que hacer nada.

254
00:19:54,791 --> 00:19:56,560
Todo lo contrario.

255
00:19:56,620 --> 00:19:59,034
Creo que advirtiéndolos
estoy saldando mi deuda.

256
00:19:59,094 --> 00:20:00,190
No estás ni siquiera cerca.

257
00:20:00,250 --> 00:20:01,912
Estamos hablando
de la vida de mi esposa.

258
00:20:01,972 --> 00:20:03,735
Por no mencionar la de tu nieto.

259
00:20:03,795 --> 00:20:05,976
Sí, las guerras tienen pérdidas.

260
00:20:06,316 --> 00:20:07,620
Genial.

261
00:20:07,680 --> 00:20:09,736
Esto es una disputa de sangre,
querida...

262
00:20:09,796 --> 00:20:12,389
...una originada hace mucho,
mucho tiempo.

263
00:20:12,449 --> 00:20:14,290
Y la única manera de acabar
con una disputa de sangre...

264
00:20:14,350 --> 00:20:16,438
...es derramando más sangre.

265
00:20:16,548 --> 00:20:19,566
Esa es la única manera que conozco
de eliminar tu problema con Regina.

266
00:20:19,626 --> 00:20:21,246
¿Haciendo qué, matándola?

267
00:20:21,828 --> 00:20:25,290
- ¿No hay otra opción?
- Me temo que no.

268
00:20:25,350 --> 00:20:26,870
¡Basta!

269
00:20:26,930 --> 00:20:28,942
Escuchen lo que están diciendo.

270
00:20:29,002 --> 00:20:31,586
Están hablando de matar a mi madre.

271
00:20:31,646 --> 00:20:34,781
Ustedes solían ser héroes.
¿Qué les ha pasado?

272
00:20:38,202 --> 00:20:39,422
Henry.

273
00:20:42,559 --> 00:20:44,335
No importa cómo resulte todo esto...

274
00:20:44,395 --> 00:20:46,729
...necesitamos que esté
lo más alejado posible.

275
00:20:48,598 --> 00:20:49,952
Tiene razón.

276
00:20:50,220 --> 00:20:52,876
Cora era peligrosa
porque no tenía corazón.

277
00:20:53,082 --> 00:20:56,178
Regina es aún más peligrosa
porque ella sí lo tiene.

278
00:20:57,453 --> 00:21:00,282
Es una lasaña deliciosa,
¿no te parece, Owen?

279
00:21:00,902 --> 00:21:02,422
La verdad que no.

280
00:21:03,641 --> 00:21:05,822
- Owen.
- Está bien.

281
00:21:06,102 --> 00:21:08,392
Sé que no soy una gran cocinera...

282
00:21:09,200 --> 00:21:11,468
...a menos que cocine
algo que lleve manzanas.

283
00:21:13,045 --> 00:21:14,712
Hablando de eso...

284
00:21:15,134 --> 00:21:19,065
...¿qué te parece si me ayudas a hacer
pasteles de manzana para el postre?

285
00:21:19,125 --> 00:21:21,730
Hay un montón de manzanas
en el fregadero.

286
00:21:22,095 --> 00:21:24,272
¿Por qué no vas
y escoges las mejores?

287
00:21:33,441 --> 00:21:37,886
Owen es un espíritu libre.
Lo heredó de su madre.

288
00:21:37,946 --> 00:21:42,514
¿Ella está en New Jersey?
¿Con el jefe?

289
00:21:42,574 --> 00:21:44,460
Con el jefe...

290
00:21:44,635 --> 00:21:46,818
Ella...

291
00:21:47,778 --> 00:21:50,062
Falleció hace seis meses.

292
00:21:50,122 --> 00:21:51,947
Lo siento.

293
00:21:52,834 --> 00:21:55,060
De hecho,
por ese motivo lo traje aquí.

294
00:21:55,120 --> 00:21:58,300
Pensé que acampar,
estar en un ambiente distinto...

295
00:21:58,360 --> 00:22:02,686
...tal vez, lo ayudaría a no pensar
en otras cosas, pero...

296
00:22:06,174 --> 00:22:09,198
También vine aquí buscando
empezar de nuevo.

297
00:22:11,012 --> 00:22:13,647
No ha salido exactamente
como esperaba.

298
00:22:13,707 --> 00:22:15,125
¿Por qué no?

299
00:22:16,148 --> 00:22:19,568
¿Para qué sirve una vida nueva
si no hay con quien compartirla?

300
00:22:19,628 --> 00:22:22,668
<i>¡Oigan!
¡Pensé que íbamos a hacer postre!</i>

301
00:22:30,476 --> 00:22:31,886
Voilà.

302
00:22:32,854 --> 00:22:35,816
¿Cómo es que no eres una mamá?

303
00:22:38,095 --> 00:22:40,832
Supongo que simplemente
no resultó así.

304
00:22:45,734 --> 00:22:47,282
Es una pena.

305
00:22:48,409 --> 00:22:50,127
Serías muy buena.

306
00:22:51,004 --> 00:22:52,952
Gracias, Owen.

307
00:22:54,220 --> 00:22:56,068
¿Cuánto más va a tardar?

308
00:22:58,183 --> 00:22:59,509
Paciencia.

309
00:22:59,569 --> 00:23:01,220
Ya casi se cocinan.

310
00:23:03,120 --> 00:23:05,630
¿Qué te parece Storybrooke
hasta ahora?

311
00:23:05,690 --> 00:23:07,878
Es mucho mejor que New Jersey.

312
00:23:07,938 --> 00:23:11,184
¿No extrañas tu hogar?
¿A tus amigos?

313
00:23:12,844 --> 00:23:14,399
Lo odio.

314
00:23:14,689 --> 00:23:17,488
Todos los chicos en mi escuela
ahora me tratan raro.

315
00:23:17,976 --> 00:23:20,600
¿Por lo que le pasó a tu madre?

316
00:23:23,416 --> 00:23:25,210
Nadie lo entiende.

317
00:23:25,270 --> 00:23:29,222
- Es como...
- Si faltase una parte de tu corazón.

318
00:23:33,306 --> 00:23:35,150
¿Cómo está saliendo el postre?

319
00:23:36,326 --> 00:23:37,718
Magnífico.

320
00:23:37,778 --> 00:23:40,256
Owen y yo estábamos hablando y...

321
00:23:42,085 --> 00:23:45,318
...sé que esto sonará loco, pero...

322
00:23:46,428 --> 00:23:51,133
...¿qué les parecería si se quedasen
en el pueblo por un tiempo más?

323
00:23:52,768 --> 00:23:55,212
¿Quedarnos?
¿Como...?

324
00:23:55,272 --> 00:23:57,152
Mudarse aquí.

325
00:23:57,340 --> 00:23:59,712
Puedo conseguirte un trabajo
en el ayuntamiento...

326
00:24:00,440 --> 00:24:02,716
...y hay una excelente escuela
para Owen.

327
00:24:02,776 --> 00:24:04,686
Por favor, papá, ¿podemos?

328
00:24:05,611 --> 00:24:08,346
Puede ser una oportunidad
para un nuevo comienzo.

329
00:24:11,312 --> 00:24:12,876
Pues...

330
00:24:15,033 --> 00:24:18,408
Escucha, aprecio todo
lo que has hecho por nosotros...

331
00:24:18,468 --> 00:24:22,070
...pero nuestra vida
está en New Jersey.

332
00:24:22,288 --> 00:24:23,958
No aquí.

333
00:24:25,101 --> 00:24:26,708
Por supuesto.

334
00:24:36,247 --> 00:24:38,156
¿Por qué me trajiste aquí?

335
00:24:39,181 --> 00:24:41,066
No quiero hablar contigo.

336
00:24:41,516 --> 00:24:43,262
No tienes que hacerlo.

337
00:24:43,389 --> 00:24:45,420
Hola, amigo.
Te guardé un lugar.

338
00:24:45,480 --> 00:24:47,266
- Voy a buscarme un café.
- Sí.

339
00:24:48,678 --> 00:24:52,468
Aquí tienes.
Un helado grande. Extra de todo.

340
00:24:52,528 --> 00:24:54,133
Gracias, Ruby.

341
00:24:57,194 --> 00:24:59,436
¿Extra de todo?

342
00:25:00,451 --> 00:25:01,530
¿Qué?

343
00:25:01,590 --> 00:25:04,280
¿Crees que no reconozco
un soborno cuando veo uno?

344
00:25:07,188 --> 00:25:09,273
¿Fue muy obvio?

345
00:25:09,743 --> 00:25:11,571
Entonces, ¿qué es lo que quieres?

346
00:25:11,631 --> 00:25:14,634
Tu mamá me contó
lo que está pasando...

347
00:25:14,694 --> 00:25:17,052
...y pensamos que tal vez Storybrooke
no sea el lugar más seguro...

348
00:25:17,112 --> 00:25:18,660
...para ti en este momento.

349
00:25:18,720 --> 00:25:20,663
Así que estaba pensando...

350
00:25:20,723 --> 00:25:23,304
- ...¿por qué no nos vamos a Nueva York?
- ¿Nueva York?

351
00:25:23,364 --> 00:25:25,880
Regina no puede echar su maldición...

352
00:25:26,040 --> 00:25:28,672
...si estás en Nueva York.
No hay magia ahí.

353
00:25:29,275 --> 00:25:32,434
Alguien debería encontrar una manera
de deshacerse de la magia aquí.

354
00:25:32,494 --> 00:25:34,892
Mi mamá no podría echar su maldición.

355
00:25:34,952 --> 00:25:38,206
Mi familia no querría matarla.
Resolvería todo.

356
00:25:39,846 --> 00:25:42,274
Sí.
¿Sabes qué? Tienes razón.

357
00:25:42,912 --> 00:25:45,400
Pero hasta entonces,
¿por qué no vienes conmigo?

358
00:25:48,957 --> 00:25:50,304
Gracias, Ruby.

359
00:25:50,364 --> 00:25:51,636
Discúlpame.

360
00:25:51,696 --> 00:25:54,031
¿Podrías envolverme este sándwich
para llevármelo?

361
00:25:54,091 --> 00:25:55,907
Estaba pensando en dar una caminata.

362
00:25:56,198 --> 00:25:57,606
¿Una caminata?

363
00:25:57,666 --> 00:26:00,692
El doctor Whale
dijo que me haría bien salir a caminar.

364
00:26:00,752 --> 00:26:05,727
Y además soy un aficionado
de la fotografía de naturaleza.

365
00:26:05,832 --> 00:26:08,336
Pensé que ya habrías vuelto
a Pennsylvania a esta altura.

366
00:26:08,396 --> 00:26:10,522
Este pueblo está empezando a gustarme.

367
00:26:10,972 --> 00:26:12,325
Muchas gracias.

368
00:26:22,542 --> 00:26:24,072
¿Cómo salió?

369
00:26:24,132 --> 00:26:25,876
Salió bien. Dijo que sí.

370
00:26:26,043 --> 00:26:27,441
¿En serio?

371
00:26:27,501 --> 00:26:29,563
Sí, está en el baño.

372
00:26:29,623 --> 00:26:31,299
Yo voy a ir a casa a empacar.

373
00:26:31,359 --> 00:26:34,600
Nada mal para día tres como padre,
si me lo preguntan.

374
00:26:34,660 --> 00:26:36,384
Espera.
¿Donde está su mochila?

375
00:26:36,776 --> 00:26:38,572
No lo sé.
Se la llevó con él.

376
00:26:38,632 --> 00:26:41,974
¿Al baño?
¿De verdad te lo creíste?

377
00:26:42,034 --> 00:26:44,336
Es tu hijo.

378
00:26:45,623 --> 00:26:46,965
Está huyendo.

379
00:27:23,642 --> 00:27:25,378
Lindo intento, querida.

380
00:27:25,498 --> 00:27:28,107
¿En serio pensaste
que sería así de fácil?

381
00:27:31,770 --> 00:27:35,170
No puede ser
tu perro guardián para siempre.

382
00:27:43,264 --> 00:27:45,300
¿Qué puedo hacer para ayudarla,
alcaldesa?

383
00:27:45,360 --> 00:27:47,194
El automóvil de Kurt Flynn.

384
00:27:47,254 --> 00:27:49,272
Sí, el que me encargó reparar
lo antes posible.

385
00:27:49,332 --> 00:27:51,788
Sí, los planes han cambiado.

386
00:27:51,848 --> 00:27:55,682
Necesito que el señor Flynn y su hijo
se queden por un tiempo más.

387
00:27:55,742 --> 00:27:59,336
¿Tal vez podrías tomarte un par
de días extra con las reparaciones?

388
00:27:59,396 --> 00:28:02,230
Lamento decirle que el señor Flynn
ya pasó a buscar su automóvil.

389
00:28:02,290 --> 00:28:03,619
¿Qué?

390
00:28:04,029 --> 00:28:05,214
¿Cuándo?

391
00:28:05,332 --> 00:28:06,882
Hace diez minutos.

392
00:28:14,336 --> 00:28:15,862
Alguacil...

393
00:28:15,922 --> 00:28:18,354
...nuestros visitantes
están saliendo de Storybrooke.

394
00:28:18,414 --> 00:28:21,240
Encuéntralos antes de que
crucen el límite del pueblo...

395
00:28:21,300 --> 00:28:25,094
...detén el auto y arresta al padre
por manejar ebrio...

396
00:28:25,154 --> 00:28:27,300
...y luego tráeme al niño.

397
00:28:32,010 --> 00:28:34,732
- Kurt.
- Alcaldesa.

398
00:28:35,708 --> 00:28:39,962
- No es lo que parece.
- No quiero problemas.

399
00:28:40,120 --> 00:28:43,580
- Vine a agradecerle y...
- Aguarda.

400
00:28:44,484 --> 00:28:46,630
Sólo fue un malentendido.

401
00:28:46,690 --> 00:28:49,764
No, entendí.
Nos vamos.

402
00:28:49,824 --> 00:28:52,490
No voy a lastimarlo.
Por favor, no se vayan.

403
00:28:52,550 --> 00:28:55,032
- Aguarda, amigo.
- ¿Qué estás haciendo?

404
00:28:57,054 --> 00:28:59,422
Me temo que está bajo arresto
por conducir ebrio.

405
00:28:59,482 --> 00:29:04,172
¿Qué? ¿Ebrio? No estoy ebrio
y no estuve manejando en lo absoluto.

406
00:29:04,232 --> 00:29:06,280
No lo haga más difícil.

407
00:29:06,415 --> 00:29:08,282
¿Qué le has hecho?

408
00:29:08,342 --> 00:29:10,124
Te está controlando.

409
00:29:10,184 --> 00:29:13,309
No sé cómo,
pero ella tenía esa cosa brillante...

410
00:29:13,369 --> 00:29:14,894
...tenía la forma de un corazón.

411
00:29:14,954 --> 00:29:18,122
- No la escuches.
- ¿Y dices que no has estado bebiendo?

412
00:29:29,287 --> 00:29:30,708
¿Qué fue eso?

413
00:29:34,556 --> 00:29:37,871
- Papá, ¿qué sucede?
- Tenemos que irnos de aquí.

414
00:29:49,544 --> 00:29:52,026
Hola, niño.
¿Estás bien?

415
00:29:52,086 --> 00:29:54,991
- Sí.
- ¿Qué estás haciendo aquí tú solo?

416
00:29:55,051 --> 00:29:58,030
Estoy de Niño Explorador.
Intento ganar una medalla al mérito.

417
00:30:00,608 --> 00:30:03,902
- ¿Y qué estás haciendo tú aquí?
- Haciendo una excursión.

418
00:30:04,396 --> 00:30:08,186
Y tomando fotografías
de la belleza escénica de Maine.

419
00:30:09,086 --> 00:30:12,312
- El camino de montaña está por ahí.
- De acuerdo.

420
00:30:13,111 --> 00:30:14,436
Gracias.

421
00:30:17,813 --> 00:30:20,206
¿Te llamas Henry?

422
00:30:23,514 --> 00:30:25,662
Suerte con tu medalla al mérito.

423
00:30:31,470 --> 00:30:33,340
- ¡Henry!
- ¡Henry!

424
00:30:33,400 --> 00:30:34,632
Aquí abajo.

425
00:30:37,689 --> 00:30:38,886
Estuvo aquí.

426
00:30:38,946 --> 00:30:41,296
¿Por qué un niño de once años
huiría hacia las minas?

427
00:30:41,356 --> 00:30:42,996
No sería la primera vez.

428
00:30:43,286 --> 00:30:45,646
Creo que sé
lo que estaba buscando.

429
00:30:46,657 --> 00:30:48,998
La dinamita que los enanos
usaron para las explosiones.

430
00:30:49,058 --> 00:30:51,020
¿Para qué diablos quiere la dinamita?

431
00:30:51,904 --> 00:30:54,098
Para deshacerse de la magia.

432
00:30:54,279 --> 00:30:55,468
Aguarda, ¿qué?

433
00:30:55,528 --> 00:30:57,589
Durante la cena, dijo que alguien
debería deshacerse de la magia.

434
00:30:57,649 --> 00:30:59,940
¿Así que va a tratar de explotarla?

435
00:31:00,000 --> 00:31:01,908
¿Dónde iría para hacer eso?

436
00:31:24,592 --> 00:31:27,282
- <i>¿Hola?</i>
- Hola, ¿habla la madre de Henry?

437
00:31:27,342 --> 00:31:28,400
¿Quién lo pregunta?

438
00:31:28,460 --> 00:31:30,388
- Mi nombre es Greg Mendell.
- ¿Quién?

439
00:31:30,448 --> 00:31:32,846
El sujeto que estrelló su auto
en las afueras del pueblo.

440
00:31:32,906 --> 00:31:35,347
Verás, estaba aquí afuera,
caminando en el bosque...

441
00:31:35,407 --> 00:31:37,976
...y él estaba en el sendero
del Pino Blanco...

442
00:31:38,036 --> 00:31:39,840
...y estaba solo.

443
00:31:39,900 --> 00:31:42,252
¿Qué está haciendo allí?
¿Se encuentra bien?

444
00:31:42,312 --> 00:31:43,974
No lo sé, se echó a correr...

445
00:31:44,034 --> 00:31:45,570
...pero parecía
estar un poco molesto...

446
00:31:45,630 --> 00:31:49,049
...y pensé que querría saberlo.
Es todo.

447
00:31:49,109 --> 00:31:50,432
Voy en camino.

448
00:31:56,741 --> 00:31:59,149
¿Qué ocurre, papá?
¿Qué es lo que quieren?

449
00:32:03,995 --> 00:32:05,690
Nos iremos de aquí.

450
00:32:08,562 --> 00:32:09,790
¡Vamos!

451
00:32:09,850 --> 00:32:11,004
¡Papá!

452
00:32:15,747 --> 00:32:17,395
- ¡Cuidado!
- ¡Papá!

453
00:32:24,467 --> 00:32:25,802
¡Más rápido, papá!

454
00:32:45,002 --> 00:32:46,550
Creo que los perdimos.

455
00:32:48,512 --> 00:32:49,522
¡Papá!

456
00:32:58,271 --> 00:33:00,280
De acuerdo, escúchame.

457
00:33:01,041 --> 00:33:02,329
Corre hacia el bosque.

458
00:33:02,389 --> 00:33:03,798
Aléjate de aquí
tanto como puedas.

459
00:33:03,858 --> 00:33:06,004
Llama a tu tío.
Vete.

460
00:33:06,064 --> 00:33:08,068
No.
No sin ti.

461
00:33:12,070 --> 00:33:14,034
Te di eso por una razón.

462
00:33:14,094 --> 00:33:17,616
Porque mientras lo conserves,
siempre estaré contigo.

463
00:33:18,179 --> 00:33:21,004
Puedes hacerlo.
Así que hazlo.

464
00:33:21,947 --> 00:33:24,030
¡Corre!
¡Vete!

465
00:33:24,720 --> 00:33:27,100
¡Ve!
¡Corre!

466
00:33:31,765 --> 00:33:34,779
¡Podrás tener a todo el pueblo
haciendo lo que tú quieras...

467
00:33:34,839 --> 00:33:38,556
...pero no a mi hijo! ¡No puedes
forzarlo a que se quede contigo!

468
00:33:41,575 --> 00:33:42,730
¡Papá!

469
00:33:42,790 --> 00:33:45,583
¡No te detengas, corre!

470
00:33:46,321 --> 00:33:47,624
¡Corre!

471
00:33:47,684 --> 00:33:50,830
¿Owen? Está bien.
No voy a lastimarte.

472
00:33:50,890 --> 00:33:53,306
¿Por qué estás haciendo esto?

473
00:33:54,123 --> 00:33:56,529
Sólo quiero que te quedes conmigo.

474
00:33:58,886 --> 00:34:01,170
Dijiste que te gustaba estar aquí.

475
00:34:01,586 --> 00:34:04,006
Quieres quedarte aquí, ¿no es así?

476
00:34:05,798 --> 00:34:07,570
Así no.

477
00:34:11,730 --> 00:34:13,612
Lo siento.

478
00:34:15,083 --> 00:34:17,700
Yo sólo quería que fuéramos felices.

479
00:34:22,035 --> 00:34:23,972
Corre, Owen.

480
00:34:43,834 --> 00:34:45,034
¿Henry?

481
00:34:50,395 --> 00:34:51,936
¿Qué haces?

482
00:34:52,549 --> 00:34:54,394
Me estoy deshaciendo
de la magia.

483
00:34:54,454 --> 00:34:57,058
Está arruinando todo,
y no puedes detenerme.

484
00:34:57,118 --> 00:34:59,597
Lo único que lograrás, es matarte.

485
00:35:00,498 --> 00:35:03,126
Sólo lo dices
porque necesitas magia.

486
00:35:03,186 --> 00:35:05,408
Así puedes lanzar
esa maldición sobre mí.

487
00:35:13,876 --> 00:35:16,244
No puedo perderte, Henry.

488
00:35:16,307 --> 00:35:18,383
Significas mucho para mí.

489
00:35:18,443 --> 00:35:22,920
Entonces, no lances la maldición.
No mates a Mary Margaret.

490
00:35:22,980 --> 00:35:25,018
Henry, tiene que pagar.

491
00:35:25,078 --> 00:35:28,400
La maldición,
no me hará amarte de verdad.

492
00:35:28,460 --> 00:35:30,058
Será algo falso.

493
00:35:30,118 --> 00:35:32,250
Pero será algo.

494
00:35:32,974 --> 00:35:36,858
Sé que ahora mismo es difícil
de entender para ti, pero ya verás.

495
00:35:37,362 --> 00:35:42,672
Podemos ser felices.
Podemos tenerlo todo.

496
00:35:44,137 --> 00:35:46,715
Así no.

497
00:35:46,817 --> 00:35:49,541
¡Oye, Regina!
¡Aléjate de mi hijo!

498
00:35:50,920 --> 00:35:53,272
No es tuyo.
Es mío.

499
00:35:53,570 --> 00:35:56,914
Y luego de que conjure esto,
no lo verás nunca más.

500
00:35:56,974 --> 00:35:58,100
Eso nunca pasará.

501
00:35:58,160 --> 00:36:01,342
Si quieres matar a Mary Margaret
tendrás que pasar por nosotros.

502
00:36:01,403 --> 00:36:02,791
De acuerdo.

503
00:36:04,952 --> 00:36:06,796
- ¡Deténganse!
- ¡Henry, hazte a un lado!

504
00:36:06,856 --> 00:36:10,494
¡No hasta que alguien
me ayude a destruir la magia!

505
00:36:10,554 --> 00:36:13,364
No hay manera de deshacerse de ella.
No puedes hacer que explote.

506
00:36:13,424 --> 00:36:15,830
La magia no es el problema,
niño, es ella.

507
00:36:15,890 --> 00:36:19,146
No es sólo ella.
Son todos.

508
00:36:19,319 --> 00:36:22,018
Mira lo que la magia
le hizo a Mary Margaret.

509
00:36:23,738 --> 00:36:26,059
Mira lo que te ha hecho a ti.

510
00:36:26,481 --> 00:36:28,590
Está arruinando todo.

511
00:36:30,494 --> 00:36:33,632
Hace que la gente buena
haga cosas terribles.

512
00:36:33,692 --> 00:36:35,436
Y la gente mala.

513
00:36:40,541 --> 00:36:44,432
Por favor.
Destruirá a mi familia.

514
00:36:44,614 --> 00:36:47,022
Ayúdame a deshacerme de ella.

515
00:36:48,393 --> 00:36:50,533
No puedo hacer eso, Henry.

516
00:36:53,158 --> 00:36:55,636
Pero hay algo que puedo hacer.

517
00:37:09,350 --> 00:37:10,968
Gracias.

518
00:37:44,669 --> 00:37:47,598
Aquí. Aquí es donde
se llevaron a mi papá.

519
00:37:47,658 --> 00:37:49,450
Aquí no hay nada, niño.

520
00:37:50,166 --> 00:37:53,386
No, no.
Aquí es donde estaba Storybrooke...

521
00:37:53,446 --> 00:37:54,688
...detrás de esta roca.

522
00:37:54,748 --> 00:37:58,585
Hijo, no hay ningún pueblo llamado
Storybrooke en todo Maine.

523
00:37:58,645 --> 00:38:00,558
¿Entonces, no me cree?

524
00:38:03,552 --> 00:38:05,382
Mira.

525
00:38:05,828 --> 00:38:07,878
Has pasado por muchas cosas.

526
00:38:09,480 --> 00:38:10,838
¡Hijo!

527
00:38:15,245 --> 00:38:17,966
¡Te encontraré, papá!
¡Lo prometo!

528
00:38:18,026 --> 00:38:20,072
¡Nunca dejaré de buscarte!

529
00:38:32,852 --> 00:38:34,394
Vamos, hijo.

530
00:38:34,454 --> 00:38:37,874
Ven, vamos.
Tranquilo.

531
00:38:55,243 --> 00:38:56,545
De acuerdo.

532
00:39:00,600 --> 00:39:02,496
Era tu esposo.

533
00:39:03,717 --> 00:39:07,280
Parece que Henry convenció a Regina
de que destruya la maldición...

534
00:39:07,934 --> 00:39:10,740
...lo que significa que mis servicios
ya no se precisan.

535
00:39:12,913 --> 00:39:14,815
¿Cómo lo haces?

536
00:39:15,368 --> 00:39:16,932
¿Qué cosa?

537
00:39:18,379 --> 00:39:20,793
Soportar las decisiones que tomas...

538
00:39:20,853 --> 00:39:23,502
...sabiendo todo el mal
que has hecho.

539
00:39:24,338 --> 00:39:27,354
Te dices a ti mismo
que has hecho lo correcto.

540
00:39:28,340 --> 00:39:31,028
Y si lo dices muy a menudo...

541
00:39:31,566 --> 00:39:33,996
...un día, terminarás por creerlo.

542
00:39:53,731 --> 00:39:55,005
Tú.

543
00:39:58,890 --> 00:40:00,440
Mátame.

544
00:40:02,433 --> 00:40:03,837
¿Qué?

545
00:40:04,952 --> 00:40:07,872
Regina, hemos estado luchando
durante tanto tiempo.

546
00:40:08,284 --> 00:40:10,370
Hemos perdido tantas cosas.

547
00:40:10,430 --> 00:40:13,475
Tiene que terminar
antes de que alguien más muera.

548
00:40:13,636 --> 00:40:16,900
Así que, por favor...

549
00:40:18,485 --> 00:40:20,448
...hazlo.

550
00:40:23,829 --> 00:40:26,408
Henry nunca me perdonaría.

551
00:40:27,492 --> 00:40:30,556
Pero, ¿sabes cuál es mi problema?

552
00:40:31,309 --> 00:40:33,928
Nunca aprendo de mis errores.

553
00:40:50,068 --> 00:40:51,404
¿Qué?

554
00:40:54,947 --> 00:40:56,530
¿Ves eso?

555
00:40:56,736 --> 00:40:59,764
- ¿Qué le hiciste?
- Yo no lo hice.

556
00:41:01,522 --> 00:41:03,336
Tú lo has hecho.

557
00:41:04,775 --> 00:41:06,714
Has oscurecido tu corazón.

558
00:41:06,774 --> 00:41:09,823
- No, no, no.
- Sí.

559
00:41:10,364 --> 00:41:14,292
Y una vez que se oscurece,
se va volviendo más oscuro...

560
00:41:15,052 --> 00:41:16,780
...y más oscuro.

561
00:41:18,530 --> 00:41:21,088
- Créeme, lo sé.
- Entonces, destrúyelo.

562
00:41:21,148 --> 00:41:24,253
Hazlo, destrúyelo.
Termina con esto.

563
00:41:24,313 --> 00:41:26,926
¿Y sacarte de tu miseria?

564
00:41:28,704 --> 00:41:33,713
No necesito destruirte.
Te estás destruyendo sola.

565
00:41:34,418 --> 00:41:36,206
Y, en el camino...

566
00:41:36,266 --> 00:41:39,260
...destruirás esa pequeña
familia tan perfecta...

567
00:41:39,320 --> 00:41:42,606
...que has luchado tan duro por reunir.

568
00:41:47,129 --> 00:41:50,142
Y, entonces, Henry será mío.

569
00:41:50,202 --> 00:41:52,656
Por favor, mátame.

570
00:41:55,801 --> 00:41:58,188
- Por favor, mátame.
- ¿Lo ves?

571
00:41:58,301 --> 00:42:01,264
Puedo tenerlo todo.

572
00:42:06,433 --> 00:42:08,236
Gracias a ti.

573
00:42:10,823 --> 00:42:14,018
Ahora vete de mi casa.

574
00:42:38,522 --> 00:42:40,806
Te encontraré, papá.

575
00:42:40,913 --> 00:42:42,419
Lo prometo.

576
00:42:47,486 --> 00:42:54,045
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

