1
00:00:30,158 --> 00:00:32,876
<i>¡Despierta, despierta!</i>

2
00:00:33,982 --> 00:00:36,758
<i>Son las 8:15, vuelve a la cama.</i>

3
00:00:36,818 --> 00:00:38,920
<i>Mira esto, aquí.</i>

4
00:00:38,980 --> 00:00:41,745
<i>Isra, despierta.
¡Ayúdame!</i>

5
00:00:41,805 --> 00:00:44,419
<i>August, es temprano.
Estoy durmiendo.</i>

6
00:00:44,479 --> 00:00:47,473
<i>- Mira, ¿no lo ves?
- Veo a tu pierna.</i>

7
00:00:47,533 --> 00:00:49,643
<i>Por favor, no hagas ruido.</i>

8
00:00:52,703 --> 00:00:55,207
<i>Tengo que ir a un hospital.</i>

9
00:00:55,267 --> 00:00:57,857
<i>¿Qué diablos te sucede?</i>

10
00:00:58,828 --> 00:01:00,578
Me estoy convirtiendo en madera.

11
00:01:18,326 --> 00:01:19,771
¿Desayuno en la cama?

12
00:01:19,831 --> 00:01:21,218
¿En serio?

13
00:01:22,997 --> 00:01:25,179
Lo que sucedió,
para Mary Margaret fue muy difícil.

14
00:01:25,239 --> 00:01:27,229
Lo menos que podemos hacer
es asegurarnos de que se alimente.

15
00:01:27,289 --> 00:01:29,674
Creo que es hora de dejar de darle
chocolate caliente y masajes.

16
00:01:29,734 --> 00:01:32,181
Es hora de sacarla de la cama
y que supere esto.

17
00:01:32,241 --> 00:01:35,372
Eso es un poquito duro, ¿no crees?
Le quitó la vida a Cora.

18
00:01:35,922 --> 00:01:37,285
¿Está todo bien?

19
00:01:37,345 --> 00:01:39,522
Todo bien, niño.
Busca tu abrigo, llegaremos tarde.

20
00:01:40,465 --> 00:01:41,666
Adiós, abuelo.

21
00:01:41,726 --> 00:01:43,830
Sé que crees
que necesita nuestra ayuda.

22
00:01:43,890 --> 00:01:47,121
Pero, a fin de cuentas,
solamente ella puede ayudarse.

23
00:01:53,016 --> 00:01:54,389
Buen día.

24
00:01:56,383 --> 00:01:57,629
Hola.

25
00:01:57,689 --> 00:01:59,001
Buen día.

26
00:01:59,283 --> 00:02:00,952
Te preparé unos huevos...

27
00:02:01,012 --> 00:02:03,764
...pero si quieres comer otra cosa,
podemos ir al restaurante.

28
00:02:04,152 --> 00:02:06,112
A menos que tengas otros planes.

29
00:02:06,172 --> 00:02:08,139
En realidad, estaba pensando
en irme al bosque.

30
00:02:08,199 --> 00:02:10,495
- Necesito reflexionar las cosas.
- Déjame ir contigo.

31
00:02:10,555 --> 00:02:13,111
David, necesito hacerlo sola.

32
00:02:14,446 --> 00:02:16,712
Y tú tienes cosas que hacer.

33
00:02:16,772 --> 00:02:19,199
Sé que tenías ganas de trabajar
en el campo de frijoles.

34
00:02:19,259 --> 00:02:22,023
Sí, Anton dice que quizás,
dentro de poco, tendremos cosecha.

35
00:02:22,083 --> 00:02:23,877
Y cuando la tengamos,
podemos irnos a casa.

36
00:02:23,937 --> 00:02:25,703
Y nada de lo que sucedió importará.

37
00:02:25,763 --> 00:02:27,185
Todo estará en el pasado.

38
00:02:27,245 --> 00:02:29,730
Usé a Regina para que mate
a su propia madre.

39
00:02:30,568 --> 00:02:33,024
No creo que volver
vaya a borrar eso.

40
00:02:33,084 --> 00:02:34,838
- Mary Margaret...
- Por favor.

41
00:02:36,149 --> 00:02:37,865
Dame tiempo.

42
00:02:43,502 --> 00:02:44,837
¡Hola, amigo!

43
00:02:47,073 --> 00:02:48,615
- ¿Cómo estás?
- Bien.

44
00:02:48,675 --> 00:02:52,601
Traje esto. Pensé que me podrías contar
cómo era aquel lugar.

45
00:02:52,661 --> 00:02:54,331
Fantástico.

46
00:02:54,396 --> 00:02:55,761
Te diré qué haremos.

47
00:02:55,821 --> 00:02:58,182
¿Por qué no vas al restaurante...

48
00:02:58,242 --> 00:03:00,720
...nos traes tres chocolates caliente
y nos pondremos de lleno.

49
00:03:01,263 --> 00:03:02,876
Yo no podré estar.

50
00:03:02,936 --> 00:03:04,936
Tengo que ir a la comisaría
para encargarme de unos asuntos.

51
00:03:04,996 --> 00:03:08,206
Oye, ¿lo puedes hacer luego?
Te quiero decir un par de cosas.

52
00:03:08,478 --> 00:03:11,504
Tamara fue a mi departamento
para traer cosas suyas.

53
00:03:11,564 --> 00:03:12,903
De acuerdo.

54
00:03:12,963 --> 00:03:15,431
Todas su maletas estaban
en el depósito...

55
00:03:15,646 --> 00:03:17,179
...pero Garfio no estaba.

56
00:03:17,239 --> 00:03:18,457
Qué suerte.

57
00:03:18,517 --> 00:03:20,600
Sí, pero ahora anda suelto.

58
00:03:20,660 --> 00:03:23,403
No estoy segura de cuánto
más problemas pueda seguir causando.

59
00:03:23,463 --> 00:03:26,080
Lo segundo
de lo que te quería hablar...

60
00:03:26,140 --> 00:03:30,046
...es que la razón por la que Tamara
trae sus cosas, es porque está viniendo.

61
00:03:30,106 --> 00:03:32,311
¿Aquí?
¿A Storybrooke?

62
00:03:32,371 --> 00:03:34,386
Sí, debería estar en el hotel
en cualquier momento.

63
00:03:34,446 --> 00:03:35,918
- ¿En qué estás pensando?
- ¿A qué te refieres?

64
00:03:35,978 --> 00:03:38,852
Digo, ¿qué le dirás cuando vea
un gigante o un lobo humano...

65
00:03:38,912 --> 00:03:40,483
...cruzando la calle principal?

66
00:03:40,543 --> 00:03:42,827
Entre Greg Mendell, nuestro turista
obsesionado con la comida...

67
00:03:42,887 --> 00:03:45,638
...y ahora con tu prometida, este pueblo
se está volviendo un parque temático.

68
00:03:45,698 --> 00:03:48,928
Quizás no lo pensé bien.
Perdón, pero la necesito.

69
00:03:51,146 --> 00:03:53,194
Lo siento, no quise...

70
00:03:53,254 --> 00:03:55,983
No tienes que disculparte conmigo,
no soy yo a quien le mientes.

71
00:03:56,043 --> 00:03:57,044
¿Quién miente?

72
00:03:57,104 --> 00:04:00,420
¿Sabe quién eres
y de dónde eres realmente?

73
00:04:01,241 --> 00:04:02,849
Toma mi consejo.

74
00:04:02,909 --> 00:04:06,696
No dejes que lo sepa por su cuenta.
Dile la verdad, cuéntale todo.

75
00:04:11,103 --> 00:04:13,322
Es ella.
Está a 10 minutos.

76
00:04:13,382 --> 00:04:15,919
¿Por qué no te quedas y la conoces?

77
00:04:15,979 --> 00:04:19,414
- Me debería ir.
- Lo sé, pero estamos todos conectados.

78
00:04:19,474 --> 00:04:21,684
Quizás sea bueno que hablen las dos.

79
00:04:21,744 --> 00:04:24,459
Sólo quédate y saluda.

80
00:04:24,533 --> 00:04:26,285
Traerá roscas.

81
00:05:15,390 --> 00:05:16,980
¿Hay alguien aquí?

82
00:05:17,591 --> 00:05:18,965
Solamente yo.

83
00:05:30,681 --> 00:05:32,162
¿August?

84
00:05:55,180 --> 00:05:56,619
¿August W. Booth?

85
00:06:02,998 --> 00:06:04,426
No veo nada.

86
00:06:05,287 --> 00:06:07,468
Mi pierna se está convirtiendo
en madera.

87
00:06:07,528 --> 00:06:09,872
- Creo que se debería ir.
- Espere, espere.

88
00:06:11,235 --> 00:06:12,753
Se lo demostraré.

89
00:06:15,385 --> 00:06:16,489
¡No, deténgase!

90
00:06:18,631 --> 00:06:20,399
<i>¡Oficiales, deténganlo!</i>

91
00:06:20,537 --> 00:06:22,487
<i>¡Llévenlo a psiquiatría!</i>

92
00:06:25,334 --> 00:06:26,635
<i>¡Espera!</i>

93
00:06:26,695 --> 00:06:28,011
<i>¡Ven aquí!</i>

94
00:06:29,604 --> 00:06:31,318
<i>¡Oye, vuelve!</i>

95
00:06:43,783 --> 00:06:46,014
- ¿Quién eres?
- Alguien que puede ayudar.

96
00:06:46,074 --> 00:06:48,662
Te escuché gritando sobre tu situación.

97
00:06:48,854 --> 00:06:51,172
Y trabajo con un hombre
que arregla ese tipo de problema.

98
00:06:51,232 --> 00:06:53,805
- ¿Qué clase de problemas?
- Los problemas que omite la mayoría.

99
00:06:53,865 --> 00:06:55,874
Por el precio adecuado,
puede curar cualquier cosa.

100
00:06:58,517 --> 00:07:00,856
- ¿Quién es?
- Lo llaman "El Dragón".

101
00:07:02,992 --> 00:07:05,189
Pero la maldición se rompió.

102
00:07:05,694 --> 00:07:07,107
Para mí no.

103
00:07:07,167 --> 00:07:10,117
Cuando se rompió,
podía moverme otra vez...

104
00:07:10,177 --> 00:07:12,289
...pero permanecí así.

105
00:07:14,722 --> 00:07:16,813
Este es mi propio castigo...

106
00:07:16,873 --> 00:07:19,374
...no el de la Reina.
Yo solo me hice esto.

107
00:07:19,434 --> 00:07:21,112
August, lo siento tanto.

108
00:07:23,127 --> 00:07:25,152
Pero no tienes que esconderte.

109
00:07:25,212 --> 00:07:28,416
Hay gente en Storybrooke
que se preocupa por ti.

110
00:07:28,880 --> 00:07:31,032
Emma, tu padre...

111
00:07:31,092 --> 00:07:34,475
¿Cómo está?
¿Mi papá?

112
00:07:34,535 --> 00:07:37,415
- Te extraña.
- Lo sé.

113
00:07:38,240 --> 00:07:42,234
Pero no puedo dejar
que me vea así, o Emma.

114
00:07:42,294 --> 00:07:43,850
Por favor, reconsidéralo.

115
00:07:43,910 --> 00:07:46,757
Te necesitan de vuelta.
Han pasado muchas cosas.

116
00:07:46,817 --> 00:07:48,763
El padre de Henry regresó.
Emma lo encontró.

117
00:07:48,823 --> 00:07:51,419
Aguarda.
¿Emma y Neal?

118
00:07:52,308 --> 00:07:54,150
¿Están juntos otra vez?

119
00:07:55,457 --> 00:07:56,917
No.

120
00:07:56,977 --> 00:08:00,041
En realidad, él está comprometido
con alguien que conoció en Nueva York.

121
00:08:00,822 --> 00:08:02,638
Tenía la esperanza...

122
00:08:04,226 --> 00:08:07,101
Ese es mi problema,
tener esperanzas.

123
00:08:08,033 --> 00:08:10,679
Esperar que las cosas
aún puedan funcionar.

124
00:08:10,960 --> 00:08:15,666
Esperar poder encontrar la redención
por los errores que he cometido.

125
00:08:16,840 --> 00:08:20,185
Pero tal vez no hay vuelta atrás
para algunas cosas.

126
00:08:22,239 --> 00:08:24,810
No importa lo que hayas hecho,
mereces una segunda oportunidad.

127
00:08:24,870 --> 00:08:26,959
Es fácil decirlo para ti.

128
00:08:27,019 --> 00:08:31,322
Nunca tuviste que preocuparte
por el perdón, por redención.

129
00:08:31,382 --> 00:08:33,339
Nunca lo has necesitado.

130
00:08:35,178 --> 00:08:38,200
August, es tiempo
de que dejes de sentirte lástima.

131
00:08:38,490 --> 00:08:41,117
Regresa al pueblo conmigo.
Encontraremos a Marco...

132
00:08:41,177 --> 00:08:43,382
¿Esperas que lo enfrente así?

133
00:08:44,480 --> 00:08:47,253
- ¿Un montón de madera fracasada?
- No digas eso.

134
00:08:47,313 --> 00:08:48,793
¿Quieres ayudarme?

135
00:08:49,643 --> 00:08:50,962
Vete.

136
00:08:52,371 --> 00:08:55,015
Y no le digas
a nadie que me viste.

137
00:09:03,730 --> 00:09:05,779
Así que, ¿cómo se conocieron?

138
00:09:10,557 --> 00:09:13,692
Pues, estaba llegando
muy tarde a trabajar...

139
00:09:13,752 --> 00:09:16,373
...corriendo como loca, bebiendo
a borbotones un café gigante...

140
00:09:16,433 --> 00:09:19,118
...cuando este sujeto chocó conmigo.

141
00:09:19,736 --> 00:09:22,061
El café empapó mi blusa.

142
00:09:22,121 --> 00:09:24,172
No había tiempo para cambiarme...

143
00:09:24,232 --> 00:09:27,528
...así que, Neal me dio su bufanda
para esconder las manchas.

144
00:09:27,588 --> 00:09:31,963
Y me dijo que podía quedármela
o llamarlo si quería devolverla.

145
00:09:33,575 --> 00:09:37,813
Decidí llamarlo, y, pues,
hemos estado juntos desde entonces.

146
00:09:37,873 --> 00:09:39,534
Parece cosa del destino.

147
00:09:41,018 --> 00:09:43,112
Tengo que ir a llevar
a Henry con su abuelo.

148
00:09:43,172 --> 00:09:44,559
Gracias por la rosca.

149
00:09:45,672 --> 00:09:48,511
- Fue agradable conocerte, Tamara.
- A ti también.

150
00:09:48,571 --> 00:09:49,573
Aquí tienes, amigo.

151
00:09:49,633 --> 00:09:52,064
- ¿Por qué no lo conservas?
- De acuerdo.

152
00:09:53,448 --> 00:09:55,718
- Nos vemos.
- Nos vemos más tarde.

153
00:10:01,325 --> 00:10:04,541
- Henry parece un gran chico.
- Sí.

154
00:10:05,508 --> 00:10:07,295
Tiene tu espíritu.

155
00:10:08,338 --> 00:10:10,020
¿Te parece?

156
00:10:13,908 --> 00:10:15,129
Sí.

157
00:10:17,130 --> 00:10:19,265
Tengo que contarte algo.

158
00:10:21,660 --> 00:10:25,209
El asunto es así.
Yo no soy de aquí.

159
00:10:26,874 --> 00:10:29,748
Soy de un lugar llamado
El Bosque Encantado.

160
00:10:32,241 --> 00:10:33,936
Lo digo en serio.

161
00:10:36,628 --> 00:10:39,144
Ten, míralo.

162
00:10:50,705 --> 00:10:53,841
Estos son cuentos de hadas.

163
00:10:54,813 --> 00:10:58,293
Y son reales.
En realidad, son más que reales.

164
00:10:58,353 --> 00:11:00,649
Son historia.
Mi historia.

165
00:11:02,412 --> 00:11:04,318
¿Ves a ese niño?

166
00:11:04,378 --> 00:11:07,303
- Soy yo.
- ¿Qué demonios estás haciendo?

167
00:11:09,114 --> 00:11:11,716
Intento ser honesto contigo.

168
00:11:14,078 --> 00:11:15,732
Si quisieras ser honesto...

169
00:11:15,792 --> 00:11:18,145
...me dirías de qué se trata
todo esto en realidad.

170
00:11:18,205 --> 00:11:20,157
La rubia bonita que se acaba de ir.

171
00:11:20,217 --> 00:11:21,942
- ¿La madre de tu hijo?
- ¿Emma?

172
00:11:22,002 --> 00:11:24,773
No soy una tonta, Neal.
Vi la manera en que se miraban.

173
00:11:24,833 --> 00:11:27,798
- No es así.
- Creo que sí.

174
00:11:28,072 --> 00:11:30,335
Creo que por eso querías
esconderte debajo de la mesa...

175
00:11:30,395 --> 00:11:32,405
...cuando Henry preguntó
cómo nos conocimos.

176
00:11:32,465 --> 00:11:35,133
No querías que ella
escuchara la historia.

177
00:11:36,564 --> 00:11:38,886
Si quieres estar con ella,
Neal, podrías habérmelo dicho...

178
00:11:38,946 --> 00:11:40,755
...en lugar de inventar mentiras
para alejarme.

179
00:11:40,815 --> 00:11:42,976
- No, no quiero alejarte.
- El asunto es así, Neal.

180
00:11:43,197 --> 00:11:45,383
Cuando estés listo
para ser honesto conmigo...

181
00:11:45,443 --> 00:11:48,020
...acerca de ti
y de tus sentimientos...

182
00:11:48,278 --> 00:11:50,052
...entonces ven a buscarme.

183
00:12:03,803 --> 00:12:05,238
Ya casi llegamos.

184
00:12:19,203 --> 00:12:21,305
Espera aquí.
No debería haber mucha demora.

185
00:12:32,208 --> 00:12:34,961
Tú, pasa.
Está listo.

186
00:12:37,706 --> 00:12:39,020
¿Señorita?

187
00:12:39,827 --> 00:12:41,243
Se le cayó esto.

188
00:12:48,152 --> 00:12:49,483
Gracias.

189
00:12:58,127 --> 00:13:00,063
Espero que te guste el pastel.

190
00:13:00,123 --> 00:13:01,588
Invito yo.

191
00:13:02,295 --> 00:13:03,896
Soy Regina Mills.

192
00:13:04,354 --> 00:13:07,524
La alcaldesa de Storybrooke.
También soy la mamá de Henry.

193
00:13:08,032 --> 00:13:11,133
El niño que andaba
por los bosques, ¿cierto?

194
00:13:11,193 --> 00:13:12,769
Sí.

195
00:13:12,829 --> 00:13:15,590
Quería agradecerte por llamarme.

196
00:13:15,650 --> 00:13:17,320
Sí, no hay problema.

197
00:13:17,380 --> 00:13:20,024
Tengo una debilidad
por niños en problemas.

198
00:13:21,358 --> 00:13:23,585
Estoy bastante segura
que no nos hemos visto...

199
00:13:24,583 --> 00:13:26,811
...pero, curiosamente,
me resultas familiar.

200
00:13:26,871 --> 00:13:28,361
No veo cómo sea posible...

201
00:13:28,421 --> 00:13:31,703
...a menos que hayas pasado mucho tiempo
en Carlisle, Pensilvania.

202
00:13:31,763 --> 00:13:33,794
La verdad que no.

203
00:13:35,796 --> 00:13:39,224
Si necesitas algo durante tu estadía...

204
00:13:39,556 --> 00:13:41,812
...no dudes en pedírmelo.

205
00:13:46,661 --> 00:13:49,284
Si fuera tú, probaría
el especial de pescado.

206
00:13:49,344 --> 00:13:51,048
Es como te gusta.

207
00:13:51,108 --> 00:13:52,936
Negro por dentro.

208
00:13:55,369 --> 00:13:57,293
Hola.
¿Cómo va?

209
00:13:57,464 --> 00:13:59,997
- ¿A qué se debe el llamado urgente?
- Es August.

210
00:14:00,057 --> 00:14:02,297
- Lo encontré.
- ¿Mi hijo?

211
00:14:02,357 --> 00:14:04,182
- ¿Está vivo?
- Sí, pero...

212
00:14:04,242 --> 00:14:06,142
...está completamente de madera.

213
00:14:06,202 --> 00:14:09,141
Estuvo viviendo en una casa rodante
abandonada, cerca del puente de peaje.

214
00:14:09,201 --> 00:14:11,508
- ¿Qué podemos hacer? ¿Podemos ayudarlo?
- No.

215
00:14:11,760 --> 00:14:14,667
Pero sé de alguien que puede ayudarlo.
La madre superiora.

216
00:14:14,727 --> 00:14:17,418
Sí, el Hada Azul.
Una vez lo ayudó.

217
00:14:17,478 --> 00:14:20,261
Puede ayudarlo de nuevo.
Debe hacerlo.

218
00:14:32,692 --> 00:14:34,389
Dijo que te haga pasar.

219
00:14:35,965 --> 00:14:37,412
Buena suerte.

220
00:14:55,077 --> 00:14:56,760
Por favor, siéntate.

221
00:15:04,572 --> 00:15:07,436
Dime, ¿por qué has venido?

222
00:15:13,772 --> 00:15:15,272
¿Ve eso?

223
00:15:15,332 --> 00:15:18,914
No, porque el problema
es con tu otra pierna.

224
00:15:26,043 --> 00:15:28,009
Te estás convirtiendo en madera...

225
00:15:28,704 --> 00:15:30,188
...Pinocho.

226
00:15:32,433 --> 00:15:34,508
¿Cómo diablos sabes mi nombre?

227
00:15:34,581 --> 00:15:36,033
¿Quién eres?

228
00:15:36,247 --> 00:15:39,389
- ¿Eres de mi tierra?
- August, estás sufriendo.

229
00:15:39,449 --> 00:15:42,425
Usa tu energía en tu pesar
y no conmigo.

230
00:15:42,485 --> 00:15:45,136
De lo que te tienes que preocupar
es si te puedo ayudar.

231
00:15:45,196 --> 00:15:48,280
Y si la respuesta es
claro que sí.

232
00:15:48,340 --> 00:15:49,851
Gracias a Dios.

233
00:15:50,182 --> 00:15:52,610
Sin embargo, hay condiciones.

234
00:15:52,670 --> 00:15:53,938
Sí.

235
00:15:53,998 --> 00:15:56,760
Necesito un artículo
que te sea de gran valor.

236
00:15:56,820 --> 00:15:59,898
- Tengo algo de dinero.
- No, eso viene después.

237
00:16:00,050 --> 00:16:02,710
Necesito algo
que le tengas mucho aprecio.

238
00:16:02,770 --> 00:16:05,591
Algo que no pueda ser reemplazado.

239
00:16:15,412 --> 00:16:16,669
¿Esto?

240
00:16:18,246 --> 00:16:19,658
No vale nada.

241
00:16:19,718 --> 00:16:22,104
Quizás el pendiente,
pero la cuerda...

242
00:16:22,164 --> 00:16:25,620
...fue la cuerda que usó tu padre
para darte vida...

243
00:16:25,738 --> 00:16:28,549
...en una marioneta recién hecha.

244
00:16:29,013 --> 00:16:31,746
De algún modo, te dio vida.

245
00:16:31,806 --> 00:16:35,766
Servirá como pago de tu alma.

246
00:16:36,761 --> 00:16:38,307
¿Funcionará?

247
00:16:38,602 --> 00:16:40,373
Quizás.

248
00:16:50,218 --> 00:16:53,076
Ahora, como cualquier comerciante
de este mundo...

249
00:16:53,136 --> 00:16:55,663
...también necesitaré
un pago de tu billetera.

250
00:16:57,561 --> 00:16:59,923
10 mil dólares americanos.

251
00:17:00,051 --> 00:17:01,723
¿10 mil?

252
00:17:02,146 --> 00:17:06,861
Trae el dinero esta noche
y nunca más te convertirás en madera.

253
00:17:13,297 --> 00:17:15,103
Conozco la situación de August.

254
00:17:15,163 --> 00:17:17,288
Me vino a ver al poco tiempo
que se rompió la maldición...

255
00:17:17,348 --> 00:17:19,245
...y me preguntó si lo podía
hacer volver a lo que era.

256
00:17:19,305 --> 00:17:20,589
¿Y por qué no lo hiciste?

257
00:17:20,649 --> 00:17:23,465
Porque lo que era,
es lo que es ahora.

258
00:17:23,865 --> 00:17:27,356
¿Recuerdas esa mañana
que te encontré en la playa, hace años?

259
00:17:27,416 --> 00:17:29,603
El día que convertí a tu hijo
en un niño de verdad.

260
00:17:29,663 --> 00:17:32,626
Sí.
Fue el día más feliz de mi vida.

261
00:17:32,686 --> 00:17:37,052
Le dije a Pinocho que mientras sea
valiente, sincero y generoso...

262
00:17:37,112 --> 00:17:38,738
...seguiría siendo un niño de verdad.

263
00:17:39,261 --> 00:17:41,574
Pero temo que no lo hizo.

264
00:17:43,287 --> 00:17:45,374
Por eso es que cambió.

265
00:17:45,434 --> 00:17:47,382
Y por eso es que no hay nada
que pueda hacer por él.

266
00:17:47,442 --> 00:17:50,829
Es verdad que hizo cosas
que se arrepiente. Como todos.

267
00:17:50,889 --> 00:17:53,186
Pero, ¿no debería tener
otra oportunidad?

268
00:17:53,246 --> 00:17:55,758
Si sigue habiendo un camino
para August de salvación...

269
00:17:55,818 --> 00:17:58,219
...es uno que él debe
transitar por su cuenta.

270
00:17:58,279 --> 00:18:01,734
Nadie puede forzarlo,
o no será verdadero.

271
00:18:03,371 --> 00:18:05,439
No te desesperes, Marco.

272
00:18:05,499 --> 00:18:07,784
Sé que todavía
hay esperanza para tu hijo.

273
00:18:08,041 --> 00:18:09,729
Tiene que haberla.

274
00:18:19,465 --> 00:18:20,542
<i>Hola.</i>

275
00:18:25,053 --> 00:18:26,127
Hola.

276
00:18:27,376 --> 00:18:29,406
Luces como si necesitaras un trago.

277
00:18:29,746 --> 00:18:32,945
Sí, bueno, no planeaba
quedarme tanto tiempo.

278
00:18:33,005 --> 00:18:35,673
Vamos, dame el gusto.
Celebrar sola no es divertido.

279
00:18:48,276 --> 00:18:50,695
Supuse que el sanador
no aceptaría tarjetas.

280
00:18:54,800 --> 00:18:56,520
Por las segundas oportunidades.

281
00:18:58,304 --> 00:19:00,557
¿Quién hubiera dicho
que serían tan caras?

282
00:19:06,007 --> 00:19:07,899
¿Qué te hizo venir a visitarlo?

283
00:19:07,959 --> 00:19:09,481
Cáncer.

284
00:19:09,865 --> 00:19:11,680
Una variedad muy rara.

285
00:19:11,740 --> 00:19:13,020
Cuando me lo diagnosticaron...

286
00:19:13,080 --> 00:19:15,812
...el especialista me dijo
que vivía con tiempo prestado.

287
00:19:17,404 --> 00:19:19,425
Desde ese momento,
he estado por todo el mundo...

288
00:19:19,485 --> 00:19:21,912
...tratando de encontrar una cura,
doctores, sanadores...

289
00:19:21,972 --> 00:19:24,623
...con quien se te ocurra, cualquiera
que pudiera prometer un milagro.

290
00:19:24,996 --> 00:19:26,680
Y nadie pudo.

291
00:19:28,388 --> 00:19:32,017
Y entonces, me enteré del Dragón.

292
00:19:38,127 --> 00:19:39,825
¿Y tú?

293
00:19:42,391 --> 00:19:44,503
- Una enfermedad de la piel.
- ¿Acné?

294
00:19:45,095 --> 00:19:47,212
- Sí.
- Sabes que hay cremas.

295
00:19:47,272 --> 00:19:48,402
Ojalá fuera eso.

296
00:19:48,462 --> 00:19:52,617
No, esta enfermedad,
una vez que se expanda, estoy acabado.

297
00:19:52,677 --> 00:19:54,916
Me alegra que lo hayas
encontrado también.

298
00:19:54,976 --> 00:19:56,112
Gracias.

299
00:19:58,060 --> 00:20:00,054
¿Te dijo que necesitaba
un objeto personal?

300
00:20:00,299 --> 00:20:03,518
¿Quién lleva algo así encima,
de todas maneras?

301
00:20:04,907 --> 00:20:08,425
Por suerte, tenía una foto
con mi abuela y yo en mi billetera.

302
00:20:09,212 --> 00:20:11,115
Ahora ya no está, pero...

303
00:20:11,175 --> 00:20:13,192
...si mi cáncer también se va...

304
00:20:14,178 --> 00:20:15,316
Sí.

305
00:20:21,293 --> 00:20:22,898
Disculpa, ya regreso.
¿Me cuidas esto?

306
00:20:22,958 --> 00:20:23,958
Sí.

307
00:20:24,018 --> 00:20:25,153
Hola.

308
00:20:57,628 --> 00:20:59,610
¡Te dije que me dejaras solo!

309
00:21:03,032 --> 00:21:04,487
Hola.

310
00:21:04,803 --> 00:21:06,439
Tanto tiempo.

311
00:21:20,662 --> 00:21:23,846
Para alguien que pasa
su vida entera corriendo...

312
00:21:23,906 --> 00:21:25,849
...deberías estar en mejor forma.

313
00:21:27,476 --> 00:21:29,275
Lo estaré...

314
00:21:30,106 --> 00:21:32,192
...si tienes lo que prometiste.

315
00:21:40,346 --> 00:21:42,705
Creo que acordamos un precio.

316
00:21:42,991 --> 00:21:45,328
¿Tienes el dinero?

317
00:21:58,759 --> 00:22:02,406
El cuerpo tiene una extraña manera
de enviarnos señales, ¿no es así?

318
00:22:03,256 --> 00:22:05,935
Lo difícil no es escucharlas...

319
00:22:06,441 --> 00:22:09,279
...sino saber
lo que realmente significan.

320
00:22:09,766 --> 00:22:12,181
¿Estás seguro
de que esto puede curarme?

321
00:22:12,241 --> 00:22:16,401
Lo que hay en esta botella impedirá
que te conviertas en madera, sí.

322
00:22:16,461 --> 00:22:18,575
Pero eso es sólo un síntoma.

323
00:22:18,635 --> 00:22:21,954
Solamente tú te puedes curar.

324
00:22:46,769 --> 00:22:48,027
¡Detente!

325
00:22:50,575 --> 00:22:52,265
Eso es mío.

326
00:22:52,325 --> 00:22:53,850
Lo siento tanto.

327
00:22:54,807 --> 00:22:56,024
¡Oye!

328
00:22:56,084 --> 00:22:57,779
¡Que alguien lo detenga!

329
00:22:59,251 --> 00:23:00,475
¡A un lado!

330
00:23:08,345 --> 00:23:09,702
¡No!

331
00:23:14,135 --> 00:23:16,019
Lo que sea que tengas...

332
00:23:16,240 --> 00:23:18,326
...te mereces tu destino.

333
00:23:38,484 --> 00:23:40,260
No eres un gran decorador.

334
00:23:42,613 --> 00:23:45,427
Pero supongo
que un hombre hecho de madera...

335
00:23:45,487 --> 00:23:48,119
- ...no necesita mucho.
- ¿Puedes verme?

336
00:23:48,179 --> 00:23:49,333
¿Tú crees?

337
00:23:49,393 --> 00:23:52,933
¿Crees que hubiera buscado a alguien
llamado "El Dragón" si no lo hiciera?

338
00:23:52,993 --> 00:23:54,484
No entiendo.

339
00:23:54,707 --> 00:23:58,062
¿Qué estás haciendo en Storybrooke?
¿Cómo es posible?

340
00:23:58,122 --> 00:24:00,400
Lo que hago en Storybrooke
no es asunto tuyo.

341
00:24:00,460 --> 00:24:02,135
Pero necesito que hagas algo.

342
00:24:02,195 --> 00:24:04,407
Y después de lo que hiciste
en Hong Kong...

343
00:24:04,542 --> 00:24:06,013
...me lo debes.

344
00:24:07,734 --> 00:24:09,863
¿Qué podría hacer yo por ti?

345
00:24:09,923 --> 00:24:11,372
Irte.

346
00:24:11,812 --> 00:24:13,070
Es un pedido sencillo...

347
00:24:13,130 --> 00:24:15,097
...considerando lo que estoy
a punto de ofrecerte.

348
00:24:20,511 --> 00:24:24,337
No.
Vas a explicarme esto.

349
00:24:24,397 --> 00:24:27,926
¿Me seguiste?
¿Eres como yo?

350
00:24:27,986 --> 00:24:31,797
¿Mágica? No.
Soy muy humana.

351
00:24:32,038 --> 00:24:34,749
Pero olvídate por un segundo
por qué estoy aquí y quién soy...

352
00:24:34,809 --> 00:24:37,602
...y en lugar de eso,
hazte la pregunta más importante...

353
00:24:37,662 --> 00:24:38,812
..."¿cómo?".

354
00:24:38,872 --> 00:24:41,158
Mi cáncer era una sentencia
de muerte, ¿recuerdas?

355
00:24:41,218 --> 00:24:44,968
- Aún así, aquí estoy.
- El Dragón.

356
00:24:45,437 --> 00:24:49,131
- El líquido de la botella, funcionó.
- Me curó, August.

357
00:24:50,482 --> 00:24:54,092
Y puede curarte a ti también.
Todavía me queda un poco.

358
00:24:55,575 --> 00:24:58,235
La botella está
en mi departamento en Nueva York.

359
00:24:58,404 --> 00:24:59,987
Puedes ir a buscarla.

360
00:25:00,714 --> 00:25:04,378
Lo único que pido
es que te vayas de Storybrooke...

361
00:25:05,078 --> 00:25:06,707
...y jamás regreses.

362
00:25:10,885 --> 00:25:12,161
Neal.

363
00:25:13,254 --> 00:25:14,866
Tú eres su prometida.

364
00:25:16,067 --> 00:25:18,568
¿Vinieron aquí por la magia?

365
00:25:19,224 --> 00:25:23,563
¿Los dos quieren apoderarse
de la magia de Storybrooke?

366
00:25:23,623 --> 00:25:26,073
Neal no tiene nada que ver con esto.

367
00:25:26,209 --> 00:25:27,473
¿Sí?

368
00:25:27,740 --> 00:25:29,586
Sabe lo mismo que tú.

369
00:25:31,402 --> 00:25:33,514
En realidad, ahora sabes mucho más.

370
00:25:34,145 --> 00:25:35,993
Entonces, ¿tenemos un trato?

371
00:25:36,053 --> 00:25:39,065
No me puedo ir sin saber
lo que estás haciendo aquí.

372
00:25:39,257 --> 00:25:42,069
Claro que puedes.
Y lo harás.

373
00:25:42,788 --> 00:25:45,960
Eres el mismo hombre que dejé tirado
en un callejón de Hong Kong...

374
00:25:46,020 --> 00:25:49,791
...un hombre dispuesto a hacer
lo que fuera para salvarse.

375
00:25:49,851 --> 00:25:52,099
Y eso es lo que te ofrezco, August.

376
00:25:53,305 --> 00:25:54,765
Salvación.

377
00:26:00,841 --> 00:26:03,192
¿Sabes?
Estoy bien de toallas.

378
00:26:03,252 --> 00:26:04,933
Si viniste para eso.

379
00:26:04,993 --> 00:26:06,571
Seco al aire.

380
00:26:06,631 --> 00:26:10,444
Vine porque me di cuenta
por qué me resultabas conocido.

381
00:26:10,865 --> 00:26:14,161
Es porque nos hemos visto antes,
¿no es así?

382
00:26:14,329 --> 00:26:15,629
Owen.

383
00:26:18,340 --> 00:26:22,971
Me quedé con esto, todos estos años,
como recuerdo de nuestro tiempo juntos.

384
00:26:23,155 --> 00:26:26,019
Eras sólo un niño
cuando me diste esto.

385
00:26:26,079 --> 00:26:27,842
Y ahora mírate...

386
00:26:28,230 --> 00:26:30,173
...todo crecido.

387
00:26:33,288 --> 00:26:35,621
Con razón no te reconocía.

388
00:26:37,125 --> 00:26:39,091
Sí, pero yo te reconocí a ti...

389
00:26:39,151 --> 00:26:42,435
...porque estás
exactamente igual, Regina.

390
00:26:42,495 --> 00:26:44,907
Es como si no te hubiera
pasado el tiempo.

391
00:26:44,967 --> 00:26:46,881
Jugos de limpieza mensuales.

392
00:26:46,941 --> 00:26:48,994
Hace maravillas a la piel.

393
00:26:49,446 --> 00:26:50,853
Podrías haber venido a verme, Owen.

394
00:26:50,913 --> 00:26:53,001
Me podrías haber dicho quién eras
y por qué estás aquí.

395
00:26:53,061 --> 00:26:55,194
Creo que sabes por qué
estoy aquí.

396
00:26:55,254 --> 00:26:56,777
La verdad que no.

397
00:26:56,837 --> 00:26:59,479
- Estoy buscando a mi padre.
- ¿A tu padre?

398
00:26:59,850 --> 00:27:03,554
Se fue al poco tiempo que te fuiste tú.
No lo volví a ver.

399
00:27:03,614 --> 00:27:05,321
No te creo.

400
00:27:05,522 --> 00:27:08,177
Sea como fuere, es la verdad.

401
00:27:08,237 --> 00:27:11,265
La gente no desaparece
de un día al otro, Regina.

402
00:27:11,325 --> 00:27:14,556
Niños asustados suelen tener
demasiada imaginación.

403
00:27:14,616 --> 00:27:17,281
Ya no soy un niño asustado, alcaldesa.

404
00:27:17,341 --> 00:27:20,304
Me llevó mucho tiempo volver aquí.

405
00:27:21,483 --> 00:27:24,805
- No me iré sin mi padre.
- Me temo que sí te irás...

406
00:27:24,873 --> 00:27:26,907
...porque no está aquí.

407
00:27:29,412 --> 00:27:32,625
Le diré a la Abuela
que te estarás yendo mañana.

408
00:27:33,577 --> 00:27:34,999
¿O si no qué?

409
00:27:35,059 --> 00:27:37,664
A diferencia de lo que puedas pensar...

410
00:27:38,163 --> 00:27:40,369
...la gente puede desaparecer
de un día al otro.

411
00:27:43,241 --> 00:27:45,124
Esto es todo mi culpa.

412
00:27:45,840 --> 00:27:48,028
Nuestros hijos
hacen sus propias decisiones, Marco.

413
00:27:48,088 --> 00:27:50,252
No te puedes culpar
por lo que fuera que haya pasado.

414
00:27:50,312 --> 00:27:51,740
Sí, puedo.

415
00:27:52,494 --> 00:27:54,622
Y tú también me deberías culpar.

416
00:27:55,743 --> 00:27:58,360
El ropero que construí para ti.

417
00:27:58,595 --> 00:28:01,337
El que transportó a Emma a este mundo...

418
00:28:01,545 --> 00:28:03,289
...no fue sola.

419
00:28:03,349 --> 00:28:04,778
Claro que sí.

420
00:28:04,838 --> 00:28:07,382
El ropero sólo tenía suficiente magia
para transportar a una persona.

421
00:28:07,442 --> 00:28:10,214
No, eso fue una mentira
que hice que el Hada Azul te dijera.

422
00:28:10,714 --> 00:28:14,237
Tenía la magia suficiente
para transportar a dos...

423
00:28:14,446 --> 00:28:16,084
...y así fue.

424
00:28:16,241 --> 00:28:17,810
Tu hija...

425
00:28:18,713 --> 00:28:21,676
...y mi hijo, Pinocho.

426
00:28:21,736 --> 00:28:23,726
¿Podría haber ido con ella?

427
00:28:23,786 --> 00:28:25,094
¿Con Emma?

428
00:28:25,424 --> 00:28:29,655
No hay disculpa que te pueda dar
que compense lo que hice.

429
00:28:31,213 --> 00:28:32,500
Pero lo siento tanto.

430
00:28:33,067 --> 00:28:34,451
¡Mary Margaret!

431
00:28:34,511 --> 00:28:36,521
¿Qué haces?
Se está disculpando.

432
00:28:36,581 --> 00:28:38,433
No, no, está bien.
Me lo merezco.

433
00:28:38,493 --> 00:28:40,314
No, no fui yo.

434
00:28:40,374 --> 00:28:43,506
Marco, lo siento mucho.
No soy así.

435
00:28:43,947 --> 00:28:47,734
Cometiste un error.
Yo hubiera hecho lo mismo por mi hija.

436
00:28:48,622 --> 00:28:51,106
Te perdono.
Estabas protegiendo a tu hijo.

437
00:28:51,166 --> 00:28:56,073
No, le dejé una carga con un peso
que ningún niño debería portar.

438
00:28:56,133 --> 00:28:58,024
Y lo llamé "amor".

439
00:29:32,266 --> 00:29:35,370
Tu fotografía está en el escritorio.

440
00:29:36,310 --> 00:29:38,964
No te olvides de llevártela
cuando te vayas.

441
00:29:40,637 --> 00:29:43,601
No me iré a ningún lado
hasta que sepa la verdad.

442
00:29:44,809 --> 00:29:49,196
Qué palabras curiosas, dado que vienen
de alguien que mintió estar enfermo.

443
00:29:49,312 --> 00:29:52,088
Así es.
No tengo cáncer.

444
00:29:52,217 --> 00:29:54,493
Y, sin embargo, me buscaste.

445
00:29:54,553 --> 00:29:59,529
Estuve buscando alguien como tú
desde hace mucho tiempo.

446
00:30:01,907 --> 00:30:03,388
Por la magia.

447
00:30:03,448 --> 00:30:05,214
Es inusual en este mundo...

448
00:30:06,250 --> 00:30:09,712
...tan inusual que algunos dirían
que es ficción.

449
00:30:10,673 --> 00:30:13,368
- Pero tú no.
- Yo no.

450
00:30:13,661 --> 00:30:17,340
Pero, ¿encontrarla?
Eso no ha sido fácil.

451
00:30:18,470 --> 00:30:21,128
Encontré un mundo lleno de fraudes...

452
00:30:21,853 --> 00:30:23,412
...hasta que te encontré a ti.

453
00:30:25,932 --> 00:30:27,856
He analizado el contenido
de esta botella...

454
00:30:27,916 --> 00:30:30,868
...con las técnicas más sofisticadas
disponibles al hombre.

455
00:30:31,123 --> 00:30:32,698
¿Sabes qué encontré?

456
00:30:33,431 --> 00:30:34,833
Nada.

457
00:30:34,936 --> 00:30:36,667
Así que, soy un fraude también.

458
00:30:36,727 --> 00:30:38,135
No.

459
00:30:39,271 --> 00:30:41,728
Literalmente nada.

460
00:30:41,895 --> 00:30:43,975
El líquido de esta botella
no contiene...

461
00:30:44,035 --> 00:30:47,122
...un solo elemento
hallado en este mundo.

462
00:30:48,388 --> 00:30:50,167
¿Puedes explicar eso?

463
00:30:50,227 --> 00:30:52,120
Lo que he creado
no es de este mundo...

464
00:30:52,180 --> 00:30:54,224
...porque la gente
que necesita mi ayuda...

465
00:30:54,284 --> 00:30:57,876
...sufre de aflicciones
que la ciencia no puede tratar.

466
00:30:59,687 --> 00:31:02,798
Gente como al hombre
al que acabas de robársela.

467
00:31:03,461 --> 00:31:05,310
Yo no robé nada.

468
00:31:06,111 --> 00:31:08,420
Pagué por lo que hay en esta botella.

469
00:31:08,990 --> 00:31:10,403
Pero...

470
00:31:11,039 --> 00:31:12,667
...ahora que la tengo...

471
00:31:13,075 --> 00:31:15,349
...no me puedo arriesgar
a que nadie más te encuentre.

472
00:31:19,678 --> 00:31:21,453
Fue un placer conocerte.

473
00:31:29,192 --> 00:31:31,024
No me has conocido.

474
00:31:31,958 --> 00:31:34,361
Al menos, no al verdadero yo.

475
00:32:27,120 --> 00:32:28,401
¿Emma?

476
00:32:29,506 --> 00:32:31,612
¿Hola?
¿Hay alguien aquí?

477
00:32:40,327 --> 00:32:41,382
Emma Swan.

478
00:32:41,442 --> 00:32:43,306
Emma, soy August.

479
00:32:43,366 --> 00:32:44,497
- August.
- Escúchame.

480
00:32:44,557 --> 00:32:46,276
- Debo advertirte.
<i>- August...</i>

481
00:32:49,152 --> 00:32:51,270
¿Advertirme?
¿Advertirme sobre qué?

482
00:32:54,566 --> 00:32:56,524
Me decepcionaste, August.

483
00:32:56,584 --> 00:32:58,682
Sé lo que le hiciste al Dragón.

484
00:33:00,086 --> 00:33:02,227
Unos días luego de que te fueras...

485
00:33:02,945 --> 00:33:05,706
<i>...regresé a suplicarle
que me curara...</i>

486
00:33:06,301 --> 00:33:08,581
<i>...y ambos sabemos lo que encontré.</i>

487
00:33:08,862 --> 00:33:11,594
<i>En ese entonces estaba
muy encerrado en mí mismo...</i>

488
00:33:11,654 --> 00:33:13,574
<i>...como para preguntarme
qué había pasado...</i>

489
00:33:13,793 --> 00:33:16,784
<i>...para preguntarme
quién habría hecho algo así.</i>

490
00:33:18,323 --> 00:33:20,832
Pero luego, encontré
esta foto en tu coche...

491
00:33:20,999 --> 00:33:22,603
...y me di cuenta.

492
00:33:22,663 --> 00:33:26,123
Tú y tu abuela.
Regresaste allí.

493
00:33:26,826 --> 00:33:29,643
- Tú lo mataste.
- Deberías haberte ido.

494
00:33:32,857 --> 00:33:35,405
Conté con que quisieras salvarte.

495
00:33:35,465 --> 00:33:37,754
Tal vez eso es
lo que estoy intentando hacer.

496
00:33:38,604 --> 00:33:40,212
He vivido una vida...

497
00:33:40,272 --> 00:33:44,989
...de egoísmo,
cobardía y deshonestidad.

498
00:33:45,524 --> 00:33:50,600
Y sólo yo puedo curar eso,
no la magia, ni la ciencia.

499
00:33:50,660 --> 00:33:52,568
Sólo yo.

500
00:33:53,780 --> 00:33:56,157
Me importa la gente de este pueblo.

501
00:33:56,217 --> 00:33:58,493
Y si quieres
el poco de magia del Dragón...

502
00:33:58,553 --> 00:34:00,613
Bueno, aquí tienes
una fuente inagotable...

503
00:34:00,673 --> 00:34:04,095
...y tú no vas a lastimar
a nadie para obtenerla.

504
00:34:04,155 --> 00:34:06,092
Voy a advertirles.

505
00:34:06,699 --> 00:34:07,893
No.

506
00:34:07,953 --> 00:34:09,370
No lo harás.

507
00:34:26,170 --> 00:34:28,878
Si August está todavía en la estación,
no está atendiendo.

508
00:34:30,887 --> 00:34:32,126
¡August!

509
00:34:36,417 --> 00:34:37,609
¡August!

510
00:34:40,192 --> 00:34:42,427
Mi hijo, mi muchacho.

511
00:34:42,833 --> 00:34:45,808
Mi muchacho.
¿Qué te ha sucedido?

512
00:34:46,087 --> 00:34:48,040
Lo lamento tanto, papá.

513
00:34:48,100 --> 00:34:49,298
No.

514
00:34:49,358 --> 00:34:51,751
No hay nada de qué disculparse.

515
00:34:51,811 --> 00:34:53,974
Todo va a estar bien.

516
00:34:56,479 --> 00:34:58,796
- Emma.
- August.

517
00:35:01,130 --> 00:35:02,607
Emma...

518
00:35:02,776 --> 00:35:04,563
Ella es...

519
00:35:04,981 --> 00:35:06,490
Ella...

520
00:35:13,265 --> 00:35:14,504
No.

521
00:35:15,218 --> 00:35:17,047
Otra vez no.

522
00:35:22,746 --> 00:35:24,649
- ¿August?
- No.

523
00:35:24,709 --> 00:35:26,489
No puede terminar así.

524
00:35:26,549 --> 00:35:28,450
Se suponía que tendría
una segunda oportunidad.

525
00:35:28,510 --> 00:35:29,514
¿Qué sucedió?

526
00:35:29,574 --> 00:35:32,415
Alguien lo mató para impedir
que nos dijera algo.

527
00:35:32,475 --> 00:35:35,609
Tomó su último aliento
para advertirnos.

528
00:35:35,669 --> 00:35:37,827
No dejaré que sea en vano.

529
00:35:41,366 --> 00:35:44,920
Valiente, sincero y generoso.

530
00:35:45,606 --> 00:35:49,015
Valiente, sincero y generoso.

531
00:35:49,509 --> 00:35:51,332
¿No ves lo que significa?

532
00:35:51,392 --> 00:35:53,633
Así se suponía que fuera Pinocho.

533
00:35:53,693 --> 00:35:56,312
Todavía hay esperanza.
Necesitamos al Hada Azul.

534
00:35:56,971 --> 00:35:58,455
Aquí estoy, Henry.

535
00:35:58,515 --> 00:35:59,848
¿A qué se refería Henry?

536
00:35:59,908 --> 00:36:02,325
Pude convertir a Pinocho
en un niño de verdad...

537
00:36:02,385 --> 00:36:05,482
...luego de que sacrificó
su vida por Marco.

538
00:36:05,542 --> 00:36:09,578
Si sus acciones hoy fueron valientes,
sinceras y generosas...

539
00:36:09,638 --> 00:36:10,822
...entonces, tienes razón.

540
00:36:10,882 --> 00:36:12,761
Hay una posibilidad
de que pueda hacerlo otra vez.

541
00:36:12,821 --> 00:36:16,922
Por favor, te lo ruego.
Inténtalo.

542
00:36:36,014 --> 00:36:37,370
¿Padre?

543
00:36:39,571 --> 00:36:41,081
Pinocho.

544
00:36:45,008 --> 00:36:46,357
Mira.

545
00:36:47,620 --> 00:36:49,008
Mira.

546
00:36:50,630 --> 00:36:52,212
Soy un niño de verdad.

547
00:36:52,371 --> 00:36:53,925
¡Soy un niño de verdad!

548
00:37:05,043 --> 00:37:06,353
Cariño.

549
00:37:07,443 --> 00:37:08,875
Es verdad.

550
00:37:10,959 --> 00:37:13,399
Esta vez hazlo mejor, Pinocho.

551
00:37:14,858 --> 00:37:18,304
- ¿Pinocho? ¿Él es...?
- Sí.

552
00:37:20,309 --> 00:37:21,596
¿Pinocho?

553
00:37:21,842 --> 00:37:23,825
Debo hacerte una pregunta.

554
00:37:24,363 --> 00:37:26,846
Necesito que lo pienses muy bien, ¿sí?

555
00:37:27,155 --> 00:37:29,602
Antes de convertirte
en un niño de verdad...

556
00:37:30,124 --> 00:37:32,833
...estabas intentando decirnos
algo realmente importante.

557
00:37:32,893 --> 00:37:34,486
¿Recuerdas?

558
00:37:35,498 --> 00:37:38,018
Estabas intentando
advertirnos sobre algo.

559
00:37:38,884 --> 00:37:41,200
No lo recuerdo.

560
00:37:41,592 --> 00:37:44,106
Si fuera así, diría la verdad.

561
00:37:44,823 --> 00:37:46,601
Lo prometo.

562
00:38:03,714 --> 00:38:06,170
Si quieres regresar a Nueva York...

563
00:38:07,205 --> 00:38:08,981
...no te culpo.

564
00:38:09,041 --> 00:38:11,321
Sé que esto no es por lo que viniste.

565
00:38:14,398 --> 00:38:16,618
Por lo que vine...

566
00:38:16,908 --> 00:38:18,589
...eres tú.

567
00:38:19,271 --> 00:38:20,800
Te amo.

568
00:38:22,062 --> 00:38:25,025
No puedo creer la suerte
que tuve de conocerte.

569
00:38:27,022 --> 00:38:28,655
Ambos tuvimos suerte.

570
00:38:29,905 --> 00:38:32,051
Ha sido un vuelo infernal
desde Hong Kong.

571
00:38:32,111 --> 00:38:33,327
NUEVA YORK
NOVIEMBRE 2011

572
00:38:33,387 --> 00:38:35,667
- Te ves mejor.
- Tuve mejores días.

573
00:38:35,898 --> 00:38:38,221
Me estoy convirtiendo en madera, Neal.

574
00:38:39,203 --> 00:38:40,959
Lo que significa
que Emma está en Storybrooke.

575
00:38:41,019 --> 00:38:42,237
Vas a ir allí, ¿verdad?

576
00:38:42,297 --> 00:38:44,029
Voy a hacer que
ella rompa la maldición...

577
00:38:44,089 --> 00:38:45,937
...para detener
lo que me está sucediendo.

578
00:38:45,997 --> 00:38:49,500
Si rompe la maldición, mi padre
recordará quién es y vendrá a buscarme.

579
00:38:49,560 --> 00:38:52,458
Por otro lado,
podrás volver a ver a Emma otra vez.

580
00:38:52,679 --> 00:38:54,738
No estoy seguro de que quiera verme.

581
00:38:54,798 --> 00:38:56,491
Nunca se sabe.

582
00:39:00,322 --> 00:39:02,880
Cuando la maldición se rompa,
te enviaré una postal.

583
00:39:22,449 --> 00:39:24,338
Lo lamento mucho.
¿Estás bien?

584
00:39:24,398 --> 00:39:27,282
Fue mi culpa. Estoy apurada.
Llego tarde al trabajo.

585
00:39:27,980 --> 00:39:31,276
Toma. ¿Sabes qué?
Toma mi bufanda, cubrirá la mancha.

586
00:39:34,140 --> 00:39:35,631
Es perfecta.

587
00:39:35,691 --> 00:39:36,925
Gracias.

588
00:39:39,868 --> 00:39:42,086
- Lo lamento.
- Gracias.

589
00:39:42,207 --> 00:39:43,597
Soy Tamara.

590
00:39:48,967 --> 00:39:50,234
Henry.

591
00:39:52,359 --> 00:39:53,740
Tenemos que hablar.

592
00:39:56,138 --> 00:39:57,562
Lo siento.

593
00:39:57,622 --> 00:40:00,074
Lamento haberte mentido
sobre tu papá.

594
00:40:01,672 --> 00:40:04,454
Te prometo que jamás
volveré a mentirte.

595
00:40:05,954 --> 00:40:08,033
Pero no me alejes.

596
00:40:09,292 --> 00:40:10,611
No lo haré.

597
00:40:31,693 --> 00:40:33,809
¿Lista para decirme qué sucede?

598
00:40:33,869 --> 00:40:35,067
Sí.

599
00:40:35,127 --> 00:40:37,363
Pero antes de hacerlo,
tienes que prometerme...

600
00:40:37,423 --> 00:40:38,693
...que no te enfadarás.

601
00:40:38,753 --> 00:40:40,720
Eso siempre significa
buenas noticias.

602
00:40:42,311 --> 00:40:43,662
Lo prometo.

603
00:40:47,373 --> 00:40:48,608
David...

604
00:40:49,019 --> 00:40:50,654
...la semana pasada...

605
00:40:51,119 --> 00:40:53,455
...fui a la casa de Regina
y la enfrenté.

606
00:40:53,515 --> 00:40:55,663
¿Estás loca?

607
00:40:55,723 --> 00:40:58,090
- Prometiste no enfadarte.
- No estoy enfadado.

608
00:40:58,150 --> 00:40:59,643
Me doy cuenta.

609
00:41:01,819 --> 00:41:04,667
- Podría haberte matado.
- Lo sé.

610
00:41:05,227 --> 00:41:07,049
Para eso fui...

611
00:41:07,776 --> 00:41:09,682
...para que me matara.

612
00:41:10,879 --> 00:41:11,929
¿Qué?

613
00:41:11,989 --> 00:41:14,114
No podía aceptar la culpa
de lo que le había hecho a Cora.

614
00:41:14,174 --> 00:41:16,222
Apenas podía respirar.
Le dije que le pusiera fin...

615
00:41:16,282 --> 00:41:18,497
...y me arrancó el corazón.

616
00:41:18,564 --> 00:41:20,955
Y cuando lo sacó...

617
00:41:21,015 --> 00:41:23,295
...mi corazón, David...

618
00:41:23,355 --> 00:41:26,261
...empezó a oscurecerse
por lo que hice.

619
00:41:26,321 --> 00:41:27,952
¿Por qué no me lo dijiste?

620
00:41:28,100 --> 00:41:31,674
Porque decírtelo hace que sea real
y necesitaba creer que no lo era...

621
00:41:31,734 --> 00:41:34,299
...que podría encontrar
la manera de detenerlo...

622
00:41:34,359 --> 00:41:37,592
- ...que la redención era posible.
- Lo es. Mira a August.

623
00:41:37,652 --> 00:41:40,988
Pero perdió todo.

624
00:41:47,890 --> 00:41:50,688
Tú no eres como él,
Mary Margaret...

625
00:41:50,748 --> 00:41:53,528
...y no hay dudas
que no eres como Regina.

626
00:41:54,933 --> 00:41:58,727
Lo que significa que esas
no son las únicas dos opciones.

627
00:41:58,884 --> 00:42:01,262
Encontraremos otra manera.
Lo sé.

628
00:42:01,322 --> 00:42:03,229
¿Por qué estás tan seguro?

629
00:42:04,775 --> 00:42:06,343
Por esto.

630
00:42:08,050 --> 00:42:10,365
Y lo conozco mejor que nadie.

631
00:42:19,893 --> 00:42:21,362
ELLA

632
00:42:23,154 --> 00:42:26,237
Oye, ¿por qué no me llamaste?
¿Dónde estás?

633
00:42:30,914 --> 00:42:32,245
Aquí mismo.

634
00:42:34,266 --> 00:42:36,448
Lamento llegar tarde.
Ha sido un día terrible.

635
00:42:36,508 --> 00:42:38,400
No tengo mucho tiempo.
Neal está en la ducha.

636
00:42:38,460 --> 00:42:41,423
- Sólo tengo unos minutos.
- Entonces no perdamos tiempo.

637
00:42:48,304 --> 00:42:54,705
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

