1
00:00:00,010 --> 00:00:06,530
EDGAR SANTOS PRESENTS: 
TERMINATOR: THE SARAH CONNOR CHRONICLES 1X07

2
00:00:06,548 --> 00:00:11,804
En el futuro, mi hijo liderará a la 
humanidad en una guerra contra SkyNet.

3
00:00:12,554 --> 00:00:16,433
Un sistema de computadoras 
programado para destruir el mundo.

4
00:00:17,309 --> 00:00:20,103
Ha enviado máquinas a través del tiempo.

5
00:00:20,604 --> 00:00:22,064
Algunas para matarlo.

6
00:00:22,189 --> 00:00:23,656
Una para protegerlo.

7
00:00:24,066 --> 00:00:27,903
Hoy luchamos para frenar 
a SkyNet antes de ser creada.

8
00:00:27,945 --> 00:00:29,655
Para cambiar nuestro futuro.

9
00:00:30,322 --> 00:00:31,990
Para cambiar su destino.

10
00:00:33,075 --> 00:00:36,745
La guerra para salvar a
la humanidad comienza AHORA.

11
00:00:35,670 --> 00:00:40,480
EDGAR SANTOS PRODUCTIONS
........PRESENTS........

12
00:00:40,490 --> 00:00:42,480
TERMINATOR: THE SARAH CONNOR CHRONICLES
.....EPISODIO 7.....TEMPORADA 1........

13
00:00:42,542 --> 00:00:45,879
Anteriormente en
Terminator: The Sarah Connor Chronicles...

14
00:00:45,921 --> 00:00:50,882
Mi "turk" juega ajedrez a un nivel
que derrotaría a cualquier humano

15
00:00:50,923 --> 00:00:52,711
que haya vivido y
que probablemente vivirá.

16
00:00:52,753 --> 00:00:54,261
Este es mi socio, Dimitri Shipkoff.

17
00:00:54,596 --> 00:00:57,715
Yo construí "el turk", pero
Dimitri le enseñó a jugar al ajedrez.

18
00:00:58,050 --> 00:00:59,595
Hablas de eso como si fuera humano.

19
00:01:00,057 --> 00:01:00,892
Bueno, nunca se sabe...

20
00:01:01,312 --> 00:01:02,396
Enséñame que has encontrado.

21
00:01:02,479 --> 00:01:05,225
No tiene nombre, pero
tiene este tatuaje en su brazo.

22
00:01:05,351 --> 00:01:07,516
Ese tatuaje es de un
campo de trabajo de SkyNet.

23
00:01:07,558 --> 00:01:08,852
Es un soldado de la resistencia.

24
00:01:09,020 --> 00:01:10,357
Entonces lo conoces,
del futuro.

25
00:01:10,566 --> 00:01:11,278
Tú también.

26
00:01:11,486 --> 00:01:13,150
Es uno de tus mejores soldados.

27
00:01:13,570 --> 00:01:14,531
Fuiste tú, ¿verdad?

28
00:01:14,825 --> 00:01:17,078
Querías matarlo, y lo hiciste.

29
00:01:17,201 --> 00:01:17,994
¡Yo no lo hice!

30
00:01:18,203 --> 00:01:19,743
Todo lo que quería era el "turk".

31
00:01:19,869 --> 00:01:21,660
Otro le mató y se llevó la máquina.

32
00:01:22,122 --> 00:01:23,414
Tienes que irte de aquí.

33
00:01:23,749 --> 00:01:26,909
Por si no te has dado cuenta,
tengo un T-888 detrás de mi trasero.

34
00:01:27,035 --> 00:01:29,633
Y si tú me encontraste, él también.

35
00:01:32,634 --> 00:01:33,425
Necesita un médico.

36
00:01:33,761 --> 00:01:35,918
¡Qué!, ¿o sea que salimos
fuera y secuestramos a uno?

37
00:01:36,256 --> 00:01:37,264
¡No dejes que esa cosa me toque!

38
00:01:37,305 --> 00:01:39,379
- Tenemos que parar la hemorragia.
- ¡Apártate de mi!

39
00:01:39,420 --> 00:01:40,508
Ni siquiera sabemos quién es ese tipo.

40
00:01:40,550 --> 00:01:41,388
Es tu tío.

41
00:01:41,640 --> 00:01:42,351
Aún no lo sabe.

42
00:02:57,716 --> 00:02:59,882
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES

43
00:03:01,473 --> 00:03:05,472
Posible allanamiento y sabotaje
en la azotea de la planta de energía.

44
00:03:05,555 --> 00:03:07,805
Todas las unidades
disponibles respondan, código 3.

45
00:03:36,258 --> 00:03:39,587
"Dicen que cuando una persona
muere, su alma sigue viviendo."

46
00:03:39,629 --> 00:03:40,553
"El alma."

47
00:03:40,930 --> 00:03:43,509
"Eso es lo que nos
diferencia de las máquinas."

48
00:03:43,971 --> 00:03:46,096
"Cameron incineró
al monstruo de metal."

49
00:03:46,137 --> 00:03:47,395
"A 2.000 grados."

50
00:03:50,564 --> 00:03:52,642
"Supongo que le
hicieron lo mismo a Andy."

51
00:03:53,104 --> 00:03:54,816
"No quedó nada de ninguno."

52
00:04:09,082 --> 00:04:13,251
"Nada que pudiera contar la
historia de quién o qué fueron."

53
00:04:15,047 --> 00:04:16,298
"Lo que se fue, se fue."

54
00:04:21,845 --> 00:04:24,341
"Las cenizas a las cenizas,
el polvo al polvo."

55
00:04:24,635 --> 00:04:27,139
"Cuando muera,
entiérrenme en la tierra."

56
00:04:29,979 --> 00:04:35,359
"Una parte de mi murió hace años
con Kyle Reese, pero otra vive en John."

57
00:04:36,069 --> 00:04:38,779
"Eso no es el alma, no sé lo que es."

58
00:04:52,584 --> 00:04:53,419
¿Y el T-888?

59
00:04:53,752 --> 00:04:54,461
Vaporizado.

60
00:04:54,503 --> 00:04:55,713
El ruso, Dimitri.

61
00:04:57,172 --> 00:04:58,299
¿Lo encontraste?

62
00:04:58,549 --> 00:05:01,594
Se lo llevó después
del asesinato de Andy.

63
00:05:02,469 --> 00:05:04,888
No, si el tiene "el turk", entonces...

64
00:05:07,683 --> 00:05:09,393
Pon la máquina a buscar.

65
00:05:10,978 --> 00:05:12,730
Ella lo encontrará. Es...

66
00:05:12,771 --> 00:05:13,355
Lo sé.

67
00:05:14,732 --> 00:05:15,941
Es lo que hacen.

68
00:05:24,241 --> 00:05:25,034
¿Cómo está?

69
00:05:25,200 --> 00:05:25,826
Mejor.

70
00:05:26,869 --> 00:05:27,953
Está bastante fuera de si.

71
00:05:27,995 --> 00:05:31,464
¿Este, uuh, se va a quedar o qué?

72
00:05:31,999 --> 00:05:33,917
Primero veamos si sobrevive.

73
00:05:35,044 --> 00:05:39,292
Y en algún lugar de la ciudad, un
policía desnudo se desangra en un callejón.

74
00:05:39,795 --> 00:05:40,799
La mano.

75
00:05:41,467 --> 00:05:42,843
No pude conseguirla.

76
00:05:43,218 --> 00:05:44,261
¿Por qué no?

77
00:05:44,303 --> 00:05:45,304
El FBI lo tiene.

78
00:05:49,141 --> 00:05:50,476
Hoy faltas a clases.

79
00:05:51,268 --> 00:05:53,263
Hoy... no, hoy no
puedo perder la clase, mamá.

80
00:05:53,180 --> 00:05:55,150
Bueno, tenemos que encontrar la mano.

81
00:05:55,310 --> 00:05:56,481
Destruirla. Sin cabos sueltos.

82
00:05:56,565 --> 00:05:59,478
- Cyberdyne construyó SkyNet
- Con el chip, ¿recuerdas?

83
00:05:59,480 --> 00:06:00,194
Y la mano.

84
00:06:00,120 --> 00:06:01,640
Mira, los federales
lo tienen ahora, mamá.

85
00:06:01,650 --> 00:06:03,420
No puedo ayudar.

86
00:06:04,070 --> 00:06:07,860
Además, las ausencias
llaman la atención sobre mi.

87
00:06:11,360 --> 00:06:13,180
Yo puedo faltar a clase.

88
00:06:13,190 --> 00:06:14,370
Encuentra a Dimitri.

89
00:06:14,380 --> 00:06:16,340
Derek dijo que tenía
una hermana que enseña ballet.

90
00:06:16,350 --> 00:06:17,590
Empieza con ella.

91
00:06:17,600 --> 00:06:20,170
No llames la atención, nada de armas.

92
00:06:21,360 --> 00:06:23,420
Quizá deberías cambiarte.

93
00:06:24,950 --> 00:06:26,690
Sí, soy el sargento Johnson,

94
00:06:26,700 --> 00:06:28,550
del Dpto. Superior de
Pruebas de Los Ángeles.

95
00:06:28,560 --> 00:06:30,490
Tengo un problemita.
Me preguntaba si podría ayudarme.

96
00:06:30,500 --> 00:06:31,480
¿Qué ocurre?

97
00:06:31,490 --> 00:06:33,510
Tenía un oficial novato en el archivo.

98
00:06:33,520 --> 00:06:37,120
Entre usted y yo, creo que estaba borracho
al archivar pruebas que teníamos de un robo.

99
00:06:37,130 --> 00:06:39,280
Podrían haber terminado en
un delito de fuga suyo.

100
00:06:39,290 --> 00:06:40,100
¿Qué ha perdido?

101
00:06:40,110 --> 00:06:42,030
Una prótesis de mano.

102
00:06:42,040 --> 00:06:43,940
- ¿En serio?
- En serio.

103
00:06:44,200 --> 00:06:45,930
¿Número de evidencia?

104
00:06:51,450 --> 00:06:54,100
¿Puedo enviar a alguien a recogerla?

105
00:06:54,110 --> 00:06:56,730
Uh, aquí no veo ninguna mano.

106
00:06:56,740 --> 00:06:57,890
¿Está seguro?

107
00:06:57,900 --> 00:07:00,030
Objeto 17.

108
00:07:00,730 --> 00:07:01,540
Espere un segundo.

109
00:07:01,550 --> 00:07:03,560
- ¿Agente Ellison?
- ¿Sí?

110
00:07:03,570 --> 00:07:05,370
Tengo al Departamento de Evidencias de
la policía de Los Ángeles al teléfono.

111
00:07:05,380 --> 00:07:07,830
Me preguntan sobre una
mano. De sus delitos por fuga.

112
00:07:07,840 --> 00:07:11,340
La tienen listada en la autorización,
pero nosotros no tenemos registro de eso.

113
00:07:11,700 --> 00:07:14,290
No he visto ninguna mano,
ni artificial ni de ningún tipo.

114
00:07:14,300 --> 00:07:15,980
El agente a cargo dice
que nunca la ha visto.

115
00:07:15,990 --> 00:07:18,050
¿Quiere hablar con él?

116
00:07:18,390 --> 00:07:21,340
No, no, me basta
con su palabra. Gracias.

117
00:08:06,610 --> 00:08:10,770
"Y me pregunto si Dios o el Diablo..."

118
00:08:11,500 --> 00:08:16,350
"O incluso la propia muerte, me estaban enviando
un mensaje desde el futuro, durante todo este tiempo."

119
00:08:16,750 --> 00:08:19,100
Máquinas, Sarah.

120
00:08:19,110 --> 00:08:21,170
Máquinas.

121
00:08:21,180 --> 00:08:23,060
"Puedes fingir que no
están, pero vienen en camino."

122
00:08:23,070 --> 00:08:26,130
"Y son cada vez más
rápidas y más fuertes."

123
00:08:26,140 --> 00:08:29,680
"Y han sido construidas
para hacer una cosa perfecta."

124
00:08:29,690 --> 00:08:31,760
"Para MATARTE."

125
00:08:33,090 --> 00:08:35,170
"Te matarán a ti."

126
00:08:35,180 --> 00:08:37,600
"Y a tus amigos y a tu familia."

127
00:08:37,610 --> 00:08:39,230
"Y a tu madre y a tu padre."

128
00:08:39,240 --> 00:08:41,800
"Y a Kyle Reese y a tu hijo."

129
00:08:41,810 --> 00:08:43,940
"¡Tu hijo!"

130
00:08:46,380 --> 00:08:49,700
"Matarán a cualquiera que ames
y a cualquiera que tengas cerca,"

131
00:08:49,710 --> 00:08:52,200
"y no hay nada que puedas hacer."

132
00:08:52,210 --> 00:08:54,870
"Porque están viniendo."

133
00:08:54,880 --> 00:08:58,380
"Están viniendo y te encontrarán."

134
00:08:58,390 --> 00:09:01,330
"¡Porque eso es lo que hacen!
¡Todas lo hacen!"

135
00:09:01,340 --> 00:09:03,680
- "¡Todas lo hacen!"
- "¡Necesito ayuda!"

136
00:09:05,270 --> 00:09:07,450
- "¡Sujétala!"
- "¡Te matarán!"

137
00:09:07,460 --> 00:09:09,900
- "¡Vamos! ¡¿Dónde está el calmante?!"
- "¡Te matarán!"

138
00:09:16,100 --> 00:09:21,070
"Entonces si lo que dices es verdad, Sarah,
seguramente habrá alguna evidencia."

139
00:09:23,740 --> 00:09:26,520
"Nadie me cree."

140
00:10:09,010 --> 00:10:10,070
Gracias.

141
00:10:13,360 --> 00:10:15,960
Asi que, aquí es donde Sarah
Connor pasó tres años de su vida.

142
00:10:15,970 --> 00:10:17,700
Aquí es.

143
00:10:35,160 --> 00:10:38,410
El Dr. Silverman se jubiló
justo después de que ella escapara.

144
00:10:38,420 --> 00:10:40,220
¿Dónde está ahora?

145
00:10:40,230 --> 00:10:43,440
Se fue a una cabaña en las
montañas cerca de Punta de Flecha.

146
00:10:43,450 --> 00:10:46,160
Cultivando sus hortalizas,
trabajando en su libro...

147
00:10:46,170 --> 00:10:48,590
Nunca más supimos nada de él.

148
00:10:48,600 --> 00:10:51,410
Me gustaría hablar con otras personas
que estuvieron aquí cuando ella se fugó.

149
00:10:51,420 --> 00:10:53,820
Desafortunadamente, no queda ninguna.

150
00:10:53,830 --> 00:10:55,030
¿Ni siquiera un bedel?

151
00:10:55,040 --> 00:10:58,480
¿Cuánto tiempo trabajaría aquí
si pudiera encontrar otro trabajo?

152
00:10:58,890 --> 00:11:00,790
Entiendo.

153
00:12:07,480 --> 00:12:08,720
Bien.

154
00:12:08,730 --> 00:12:11,250
¡Elongación larga abajo!

155
00:12:12,220 --> 00:12:15,050
¡Excelente giro! ¡Aguanten!

156
00:12:15,060 --> 00:12:17,000
¡Aguanten!

157
00:12:17,010 --> 00:12:20,540
Y bajamos.

158
00:12:21,700 --> 00:12:24,050
Hermoso. Gracias.

159
00:12:24,060 --> 00:12:26,480
Las veré la próxima semana.

160
00:12:42,320 --> 00:12:44,390
¿Qué está haciendo ella?

161
00:12:46,140 --> 00:12:47,650
Pas de chat.

162
00:12:47,660 --> 00:12:50,590
El paso del gato.

163
00:12:53,530 --> 00:12:54,900
¿Me lo enseñaras?

164
00:12:54,910 --> 00:12:57,210
Esa es la clase avanzada.

165
00:12:57,220 --> 00:13:00,080
¿Eres principiante, no?

166
00:13:08,640 --> 00:13:11,650
Has hecho ballet antes.

167
00:13:11,660 --> 00:13:13,350
No.

168
00:13:13,360 --> 00:13:15,480
La altura está bien.
Los pies magníficos.

169
00:13:15,490 --> 00:13:19,420
Pero tu tronco es algo mecánico, ¿ves?

170
00:13:19,430 --> 00:13:22,500
Recuerda, eres un gato.

171
00:13:22,510 --> 00:13:24,740
Soy un gato.

172
00:13:26,010 --> 00:13:27,290
Ven la semana que viene.

173
00:13:27,300 --> 00:13:32,400
Necesitamos desarrollar tu
flexibilidad y tu imaginación.

174
00:13:32,410 --> 00:13:33,280
Recuerda...

175
00:13:33,290 --> 00:13:37,290
bailar es el lenguaje
oculto del alma, ¿de acuerdo?

176
00:13:38,060 --> 00:13:40,180
Deja de venir aquí.

177
00:13:40,190 --> 00:13:41,800
¿Dónde está?

178
00:13:41,810 --> 00:13:43,550
No sé donde está.

179
00:13:43,560 --> 00:13:44,960
No juegues conmigo María.

180
00:13:44,970 --> 00:13:46,820
Por favor, vete.

181
00:13:48,120 --> 00:13:49,500
Él me debe dinero.

182
00:13:49,510 --> 00:13:51,950
Dale el mensaje o se arrepentirá.

183
00:14:02,680 --> 00:14:04,570
¿Qué estás haciendo?

184
00:14:05,790 --> 00:14:08,010
¿Qué es lo que parece?

185
00:14:08,020 --> 00:14:11,930
Parece que estás recargando las armas
que de hecho ya sé que estaban cargadas.

186
00:14:11,940 --> 00:14:13,740
Bastante cierto.

187
00:14:15,360 --> 00:14:17,230
Yo las recargué.

188
00:14:17,240 --> 00:14:19,600
Mira, no te ofendas.

189
00:14:19,610 --> 00:14:23,390
Es sólo que no me gusta disparar
con un arma que no haya preparado yo.

190
00:14:25,310 --> 00:14:28,180
De todas formas, esto deberías
hacerlo en la cocina o en otro sitio.

191
00:14:28,190 --> 00:14:30,470
A mamá no la gustaría que
hicieses esto en su habitación.

192
00:14:30,480 --> 00:14:32,640
¿Por qué?

193
00:14:34,910 --> 00:14:38,040
Porque es su habitación.

194
00:14:39,530 --> 00:14:42,280
Escucha, em...

195
00:14:43,030 --> 00:14:45,220
El paramédico que me curó.

196
00:14:45,230 --> 00:14:46,240
¿De dónde vino?

197
00:14:46,250 --> 00:14:47,840
Es Charly.

198
00:14:47,850 --> 00:14:50,220
Fue su novio.

199
00:14:50,230 --> 00:14:52,040
Su prometido.

200
00:14:52,050 --> 00:14:54,610
En realidad, hace mucho tiempo.

201
00:14:57,320 --> 00:14:58,820
El es responsable.

202
00:14:58,830 --> 00:15:00,350
Mira hombre, el no
va a decírselo a nadie.

203
00:15:00,360 --> 00:15:01,940
¿Como lo sabes?

204
00:15:02,460 --> 00:15:04,140
Porque le conozco. Confío en él.

205
00:15:04,150 --> 00:15:06,670
No puedo creer que confíes alguien.

206
00:15:08,100 --> 00:15:09,490
Quizás solo en él.

207
00:15:09,500 --> 00:15:12,010
Confías en la máquina.

208
00:15:12,020 --> 00:15:14,300
- Cameron.
- Sí, Cameron.

209
00:15:15,180 --> 00:15:16,150
Qué chiste.

210
00:15:16,160 --> 00:15:17,790
Andando por ahí con un nombre.

211
00:15:17,800 --> 00:15:19,330
Como si fuera una persona.
No es una persona.

212
00:15:19,340 --> 00:15:21,550
No es algo en lo que deberías confiar.

213
00:15:21,560 --> 00:15:23,410
¿Qué pasa?

214
00:15:26,460 --> 00:15:28,330
Nada.

215
00:15:29,680 --> 00:15:33,110
Necesito que entres en la computadora
y encuentres una dirección.

216
00:15:36,900 --> 00:15:38,350
Estás cometiendo un error.

217
00:15:38,360 --> 00:15:39,200
¿Cómo es eso?

218
00:15:39,210 --> 00:15:40,650
La máquina tiene que irse.

219
00:15:40,660 --> 00:15:43,280
Esta mañana me dijiste que la enviara
afuera a hacer el trabajo sucio.

220
00:15:43,290 --> 00:15:45,260
Trabajo sucio, es para lo
que todas ellas son buenas.

221
00:15:45,270 --> 00:15:47,930
No pienses que podrías
domesticarlas como a una mascota,

222
00:15:47,940 --> 00:15:49,680
porque eso será la última
cosa que pienses.

223
00:15:49,690 --> 00:15:52,310
- John.
- John no lo sabe todo.

224
00:15:52,870 --> 00:15:54,980
Deberías estar descansando.

225
00:15:57,740 --> 00:15:59,780
Ellas nunca descansan.

226
00:16:24,890 --> 00:16:27,380
No puedes tener esa cosa aquí.

227
00:16:27,650 --> 00:16:30,000
No puedo dormir con eso aquí.

228
00:16:30,590 --> 00:16:32,610
¿Eso va a ayudar?

229
00:16:35,920 --> 00:16:38,140
Nunca lo sabes.

230
00:16:38,790 --> 00:16:42,040
¿Ayudan esas a dormir como
un tronco?

231
00:16:44,660 --> 00:16:47,740
Entra en mi dormitorio otra vez,
y te romperé la cabeza.

232
00:17:19,820 --> 00:17:21,860
¿Que pasó con la profesora de ballet?

233
00:17:21,870 --> 00:17:23,820
La danza es el lenguaje
oculto del alma.

234
00:17:23,830 --> 00:17:25,990
Primero tienes que tener un alma.

235
00:17:26,000 --> 00:17:28,650
Me refiero a Dimitri o el "Turk".

236
00:17:28,660 --> 00:17:30,050
Hoy voy a volver.

237
00:17:30,060 --> 00:17:31,650
¿Cuál es el estado de la mano?

238
00:17:31,660 --> 00:17:33,480
- Tengo una buena pista de quién la tiene.
- ¿Quién?

239
00:17:33,820 --> 00:17:35,170
El agente Ellison del FBI.

240
00:17:35,180 --> 00:17:37,620
¿El mismo tipo que me interrogó
en la cárcel del condado?

241
00:17:37,630 --> 00:17:40,530
¿Qué, tienen un solo
agente del FBI en esta ciudad?

242
00:17:40,540 --> 00:17:43,130
Uno solo que puede
unir todas las cosas.

243
00:17:43,140 --> 00:17:46,000
De lo que ví en su casa,
tal vez ya las unió.

244
00:17:46,010 --> 00:17:48,020
Panqueques.

245
00:17:51,550 --> 00:17:53,650
Comemos en la mesa.

246
00:17:57,750 --> 00:17:59,080
Tus panqueques se enfrían.

247
00:17:59,090 --> 00:18:01,450
Aquí está la dirección
del Doctor Silverman.

248
00:18:01,460 --> 00:18:03,110
- ¿No tienes hambre?
- No.

249
00:18:03,720 --> 00:18:05,690
¿Desde cuando?

250
00:18:46,650 --> 00:18:49,100
Sra. Connor, soy del DCFS.
(Depto. del Niño y Servicios Familiares)

251
00:18:49,110 --> 00:18:50,950
He traído unos papeles para usted.

252
00:18:50,960 --> 00:18:51,980
Todo debería estar en orden.

253
00:18:51,990 --> 00:18:55,290
Todo lo que tenemos que hacer es
tachar las Tes, puntear los **.

254
00:18:56,500 --> 00:18:59,940
Básicamente establece que usted consiente
voluntariamente y de forma inequívoca,

255
00:18:59,950 --> 00:19:03,570
que ha sido advertida de las
consecuencias jurídicas de esta renuncia,

256
00:19:03,580 --> 00:19:05,800
que entiende que su consentimiento
es irrevocable.

257
00:19:05,810 --> 00:19:10,170
Y una vez que esos papeles sean firmados,
todos los derechos paternos quedan rescindidos.

258
00:19:10,510 --> 00:19:11,890
Y firme aquí.

259
00:19:11,900 --> 00:19:14,580
Vamos a obtener una copia
certificada para el juez.

260
00:19:50,860 --> 00:19:53,260
Creo tú tampoco estás con hambre.

261
00:20:14,010 --> 00:20:16,770
Puede que los hayas engañado
a ellos, pero a mi no.

262
00:20:17,990 --> 00:20:20,410
Te conozco.

263
00:20:20,830 --> 00:20:22,860
Yo también te conozco.

264
00:20:42,200 --> 00:20:44,020
Dr. Silverman.

265
00:20:44,030 --> 00:20:46,050
¿Puedo ayudarle?

266
00:20:46,340 --> 00:20:48,460
Agente especial James Ellison.

267
00:20:48,470 --> 00:20:51,040
Oh, hola. ¿Qué puedo
hacer por usted, agente?

268
00:20:51,050 --> 00:20:54,470
Me gustaría hablar con
usted acerca de Sarah Connor.

269
00:20:55,410 --> 00:20:57,190
¿Le gustaría pasar?

270
00:20:57,200 --> 00:20:58,120
Gracias.

271
00:21:00,880 --> 00:21:05,890
Bueno, no me gusta usar el término
Libro de Texto en relación a
cualquiera de mis pacientes,

272
00:21:05,930 --> 00:21:13,130
pero Sarah Connor era depresiva, estresada,
maníaca...

273
00:21:13,150 --> 00:21:16,020
violenta con delirios paranoicos.

274
00:21:16,040 --> 00:21:17,200
¿Eso es lo que era?

275
00:21:17,230 --> 00:21:18,130
¿Delirios?

276
00:21:18,140 --> 00:21:21,950
Robots, soldados del futuro, Apocalipsis.

277
00:21:21,970 --> 00:21:24,020
¿Qué le parece?

278
00:21:26,070 --> 00:21:30,570
También, solía ser
notablemente encantadora.

279
00:21:31,050 --> 00:21:33,460
Incluso persuasiva.

280
00:21:34,290 --> 00:21:37,640
Cuídese de los falsos profetas.

281
00:21:39,290 --> 00:21:42,290
¿Usted lee La Biblia?

282
00:21:43,280 --> 00:21:46,330
Eso me reconforta a veces.

283
00:21:46,360 --> 00:21:48,230
¿Más té?

284
00:21:48,320 --> 00:21:51,390
Em, sí, sí, gracias.

285
00:21:51,430 --> 00:21:58,410
Lo que la mayoría de la gente no entiende es
que la psiquiatría es una ciencia imperfecta.

286
00:22:21,700 --> 00:22:24,340
¿Qué está haciendo aquí?

287
00:22:25,070 --> 00:22:27,440
Observándote.

288
00:22:28,500 --> 00:22:30,470
Estoy... estoy un poco fuera de forma.

289
00:22:30,500 --> 00:22:33,650
La enseñanza ocupa todo mi tiempo.

290
00:22:33,770 --> 00:22:38,610
Mi hermano dice que si quieres ser bueno
en algo tienes que practicarlo a diario.

291
00:22:39,160 --> 00:22:40,920
Su hermano tiene razón.

292
00:22:40,930 --> 00:22:42,820
¿Tiene un hermano?

293
00:22:42,870 --> 00:22:44,550
Sí.

294
00:22:44,900 --> 00:22:46,860
¿Es bailarín como usted?

295
00:22:46,880 --> 00:22:49,200
Él juega ajedrez.

296
00:22:49,260 --> 00:22:51,630
Como mi hermano.

297
00:22:55,540 --> 00:22:58,070
Perdóneme.

298
00:22:59,930 --> 00:23:03,770
Puedo hacer que tú
no bailes nunca más.

299
00:23:06,440 --> 00:23:08,030
Puedo hacer que...

300
00:23:08,040 --> 00:23:11,240
usted no baile jamás.

301
00:23:12,070 --> 00:23:13,640
¡Piérdete!

302
00:23:16,610 --> 00:23:19,090
¿Tienes idea de quién es éste?

303
00:23:19,120 --> 00:23:20,120
No.

304
00:23:20,140 --> 00:23:21,480
¿La tienes?

305
00:23:21,490 --> 00:23:23,240
¿Quién eres?

306
00:23:23,270 --> 00:23:24,220
Eres solo una niña.

307
00:23:24,230 --> 00:23:25,600
¿Cómo hiciste eso?

308
00:23:25,630 --> 00:23:28,280
Estoy buscando a tu hermano.

309
00:23:28,680 --> 00:23:30,850
¿Eres policía?

310
00:23:30,870 --> 00:23:33,530
Ya le dije a la policía todo lo que sé.

311
00:23:33,570 --> 00:23:35,230
No, no soy policía.

312
00:23:35,270 --> 00:23:37,790
Pero los encuentro útiles.

313
00:23:38,840 --> 00:23:40,400
¿Qué quieres?

314
00:23:40,440 --> 00:23:42,790
Puedo ayudar a tu hermano.

315
00:23:42,920 --> 00:23:45,480
Dime donde está.

316
00:23:51,480 --> 00:23:55,360
De... desátame.

317
00:23:55,450 --> 00:23:58,350
Hmm, FBI. Eso es un buen toque.

318
00:23:58,360 --> 00:24:02,840
¿Qué... quién... quién cree que soy?

319
00:24:02,860 --> 00:24:05,070
Sé quién es usted.

320
00:24:05,240 --> 00:24:08,590
Viniendo aquí y preguntando
sobre Sarah Connor.

321
00:24:08,690 --> 00:24:10,200
Sí.

322
00:24:11,050 --> 00:24:12,840
Mateo 7:15

323
00:24:12,870 --> 00:24:17,970
El verso completo es:
"Ten cuidado de los falsos profetas
Que vienen a ustedes con piel de cordero,"

324
00:24:17,990 --> 00:24:22,140
"Pero por dentro son lobos rapaces".

325
00:24:23,660 --> 00:24:26,770
Tú eres del futuro.
Eres uno de ellos.

326
00:24:26,800 --> 00:24:30,550
Yo... Oh, vamos.

327
00:24:30,930 --> 00:24:35,340
Bueno, si yo fuera quien dice usted que soy,
entonces ¿cómo pudo...

328
00:24:35,370 --> 00:24:37,290
cómo pudo drogarme?

329
00:24:37,300 --> 00:24:38,320
El té era una prueba.

330
00:24:38,350 --> 00:24:41,370
Pero entonces se me ocurrió que
podrías ser un modelo avanzado...

331
00:24:41,400 --> 00:24:47,150
suficientemente inteligente para
inducirme a pensar que te desmayaste.

332
00:24:47,210 --> 00:24:49,150
Oh, vamos.

333
00:24:49,160 --> 00:24:50,590
Mira...

334
00:24:50,600 --> 00:24:54,440
Bien, secuestrar un agente del FBI
es un delito federal.

335
00:24:54,460 --> 00:24:57,450
Que lleva una sentencia
de prisión de por vida.

336
00:24:57,460 --> 00:25:02,720
Si... si me deja ir ahora,
olvidaremos esto que ha pasado, ¿sí?

337
00:25:02,730 --> 00:25:03,730
Una vez que se aleje...

338
00:25:03,770 --> 00:25:05,630
Espere, espere, hoa, ¡no!

339
00:25:05,650 --> 00:25:07,170
No puede, ¡no!

340
00:25:07,200 --> 00:25:08,830
John no ha contestado al telefono móvil

342
00:25:34,140 --> 00:25:37,430
Cuando el llegue a casa,
dile que necesitamos hablar.

343
00:25:38,560 --> 00:25:40,550
¿A donde te diriges?

344
00:25:40,560 --> 00:25:41,140
Punta de flecha.

345
00:25:41,160 --> 00:25:43,690
Creo que Ellison podría estar ahí.

346
00:25:44,650 --> 00:25:47,310
Es un muchacho fuerte.

347
00:25:47,790 --> 00:25:50,650
Ya sabes, de ideas bien firmes.

348
00:25:50,660 --> 00:25:52,880
No sé de donde saca esas ideas.

349
00:25:52,890 --> 00:25:54,220
¿Su padre?

350
00:25:54,230 --> 00:25:55,920
Se fue.

351
00:25:55,960 --> 00:25:57,950
Eso está muy mal.

352
00:25:58,150 --> 00:26:01,340
¿Te puedo preguntar sobre mi hermano?

353
00:26:01,930 --> 00:26:04,010
¿Kyle?

354
00:26:04,340 --> 00:26:07,680
John me contó que murió luchando.

355
00:26:07,720 --> 00:26:10,910
¿Sabes... dónde está ahora?

356
00:26:13,130 --> 00:26:15,610
En la pradera.

357
00:26:15,730 --> 00:26:18,970
Yo puedo llevarte allí
algún día, si lo deseas.

358
00:26:23,970 --> 00:26:25,810
Es un franco error.

359
00:26:25,820 --> 00:26:28,150
No se puede ser demasiado cuidadoso.

360
00:26:32,120 --> 00:26:34,400
Así que... dime.

361
00:26:35,310 --> 00:26:40,140
¿Crees en el apocalipsis, agente?

362
00:26:41,440 --> 00:26:45,190
Sí, emm... He leído Revelaciones.

363
00:26:45,220 --> 00:26:56,370
¿Podría ser que el Apocalipsis de la Biblia y
las Predicciones de Sarah Connor digan lo mismo?

364
00:27:00,860 --> 00:27:05,710
Em, supongo que es posible.

365
00:27:06,550 --> 00:27:09,170
¿Qué piensa usted?

366
00:27:09,240 --> 00:27:12,990
Él llegó al corredor.

367
00:27:13,140 --> 00:27:14,480
Era un hombre grande.

368
00:27:14,490 --> 00:27:17,470
Pensé que era un hombre hasta que...

369
00:27:17,890 --> 00:27:23,810
lanzó al guardia a través de la ventana
igual a una muñeca de trapo.

370
00:27:23,850 --> 00:27:26,220
Ni un gramo de emoción.

371
00:27:26,250 --> 00:27:29,910
Esto blanco... como
una máscara de muerte.

372
00:27:29,950 --> 00:27:31,720
Entonces vino otro.

373
00:27:31,760 --> 00:27:33,980
¿Había dos de ellos?

374
00:27:34,050 --> 00:27:35,470
Eran diferentes.

375
00:27:35,500 --> 00:27:38,430
El segundo era casi hermoso.

376
00:27:38,470 --> 00:27:41,800
Parecía perfecto.

377
00:27:42,110 --> 00:27:44,590
Parecía un muñeco de animación.

378
00:27:45,450 --> 00:27:48,710
La cara de mercurio.

379
00:27:49,400 --> 00:27:51,240
¿Qué pasaba con Sarah?

380
00:27:51,270 --> 00:27:52,370
Ella estaba allí.

381
00:27:52,400 --> 00:27:54,540
Estaba en el suelo.

382
00:27:54,630 --> 00:27:56,870
Y el muchacho fue con ella.

383
00:27:56,910 --> 00:27:58,960
Estaba gritando.

384
00:27:59,680 --> 00:28:03,480
Y entonces el... el tipo, el
grandote, nunca lo olvidaré.

385
00:28:03,500 --> 00:28:07,440
El... el extendió su mano

386
00:28:07,450 --> 00:28:11,860
y dijo: "Ven conmigo
si quieres vivir."

387
00:28:12,660 --> 00:28:16,150
Como Dios extendiendo
su mano al hombre.

388
00:28:16,170 --> 00:28:21,000
Como... como en la
Capilla Sixtina.

389
00:28:23,230 --> 00:28:24,960
La Mano de Dios.

390
00:28:24,970 --> 00:28:27,160
Mano de Dios.

391
00:28:28,690 --> 00:28:30,600
Sí.

392
00:28:31,670 --> 00:28:33,500
Sin embargo...

393
00:28:33,540 --> 00:28:37,120
no hay ninguna prueba, así
que no hablamos de ello.

394
00:28:37,160 --> 00:28:39,140
Ninguno de los que estábamos ahí.

395
00:28:39,180 --> 00:28:42,290
¿Y si yo le dijera que tengo una prueba?

396
00:28:43,260 --> 00:28:44,650
¿Qué quiere decir?

397
00:28:44,690 --> 00:28:48,910
Una pequeña evidencia que
encontré durante mi investigación.

398
00:28:51,490 --> 00:28:54,400
Es la razón porque la que
he venido a usted.

399
00:28:55,040 --> 00:28:58,150
Para su corroboración.

400
00:28:59,820 --> 00:29:03,670
Para demostrarle que Sarah no estaba loca.

401
00:29:04,780 --> 00:29:09,770
Nadie... está loco.

402
00:29:10,410 --> 00:29:12,750
¿Qué es esto?

403
00:29:14,820 --> 00:29:17,450
La Mano de Dios.

404
00:29:47,630 --> 00:29:50,630
Qué bueno que me hablaste de esto.

405
00:29:51,390 --> 00:29:52,990
Sí.

406
00:29:53,020 --> 00:29:56,170
Ya le dije que...
que estoy de su lado.

407
00:29:56,320 --> 00:29:58,530
Me gustaría que fuera verdad.

408
00:29:59,010 --> 00:30:00,250
¿Qué quiere decir?

409
00:30:00,290 --> 00:30:05,220
¿Sabe qué pasaría si personas
equivocadas llegan a tener esto?

410
00:30:05,280 --> 00:30:07,550
No puedo permitir que la detengas.

411
00:30:07,590 --> 00:30:09,340
Ella está muerta.

412
00:30:09,350 --> 00:30:13,680
Bueno... eso pasó con Jesús una vez.

413
00:30:14,250 --> 00:30:15,920
No sentirá nada, se lo prometo.

414
00:30:15,950 --> 00:30:17,760
¡No... noo!

416
00:30:24,250 --> 00:30:25,930
Gracias.

417
00:30:26,440 --> 00:30:28,990
No estaba seguro de
cuántas necesitabas.

418
00:30:29,020 --> 00:30:32,170
Depende de cuánto quieras quedarte.

419
00:30:34,490 --> 00:30:37,170
No es una gran cosa dormir
en el sofá, ¿sí?

420
00:30:37,210 --> 00:30:40,160
Yo mismo dormí en algunos de ellos.

421
00:30:40,470 --> 00:30:42,140
¿Sí?

422
00:30:42,200 --> 00:30:43,820
¿Cuándo fue eso?

423
00:30:43,870 --> 00:30:46,400
Cuando mi mamá estaba encerrada.

424
00:30:46,900 --> 00:30:49,290
Fui rebotando por ahí.

425
00:30:49,420 --> 00:30:52,090
De familias amigas a familias adoptivas.

426
00:30:52,130 --> 00:30:54,590
¿Tu mamá estaba en prisión?

427
00:30:54,640 --> 00:30:56,830
En un manicomio.

428
00:30:56,890 --> 00:31:00,520
Si vas por ahí volando edificios y
despotricando contra los robots, pasa eso.

429
00:31:00,560 --> 00:31:02,860
Suena duro.

430
00:31:06,830 --> 00:31:11,910
Estaba esta, eh...
estaba esta familia.

431
00:31:11,940 --> 00:31:14,110
Todd y Janelle.

432
00:31:14,150 --> 00:31:17,470
Estuve con ellos un tiempo, y, eh...

433
00:31:17,900 --> 00:31:19,380
Estaban bien.

434
00:31:19,420 --> 00:31:21,230
Por supuesto, los odiaba.

435
00:31:21,290 --> 00:31:23,570
Querían adoptarme.

436
00:31:23,590 --> 00:31:27,550
Estoy seguro de que tu mamá
moriría antes de dejar que eso suceda.

437
00:31:28,570 --> 00:31:31,440
Sí, ni te imaginas.

438
00:31:34,550 --> 00:31:36,410
Mira John... lo que puede pasarle a una persona
dentro de cuatro paredes, mmm... te come la cabeza.

440
00:31:47,100 --> 00:31:50,720
Te hace hacer cosas que
nunca pensaste que lo harías.

441
00:31:51,580 --> 00:31:54,510
Algunas personas nunca se rinden.

442
00:31:56,370 --> 00:31:59,640
Algunas personas siempre pelean.

443
00:32:01,510 --> 00:32:04,380
Menos de la que tu piensas.

444
00:32:07,030 --> 00:32:09,640
Así que, ¿nunca te preguntaste
que pasó con Todd y Janelle?

445
00:32:09,650 --> 00:32:11,400
No.

446
00:32:12,730 --> 00:32:15,130
Sé que les pasó.

447
00:32:17,250 --> 00:32:20,130
Fueron asesinados.

448
00:32:23,510 --> 00:32:24,750
¿Quién es ella?

449
00:32:24,760 --> 00:32:25,630
Mi amiga.

450
00:32:25,650 --> 00:32:28,610
Te dije que no trajeras a nadie aquí.

451
00:32:28,650 --> 00:32:29,640
Ella puede ayudarnos.

452
00:32:29,680 --> 00:32:32,340
Alguien puede haberte seguido.

453
00:32:35,410 --> 00:32:38,800
Tenía que contárselo a
alguien. Ella puede ayudarnos.

454
00:32:38,810 --> 00:32:39,860
¿En qué estabas pensando?

455
00:32:39,870 --> 00:32:42,490
¿Con qué puede ayudarnos?

456
00:32:42,880 --> 00:32:44,900
Díselo. Vamos.

457
00:32:45,680 --> 00:32:47,880
Tengo dinero.

458
00:32:48,330 --> 00:32:51,620
Tu eres uno de los que denunció
la desaparición de "el turk".

459
00:32:51,940 --> 00:32:53,030
¿Tienes más?

460
00:32:53,050 --> 00:32:55,010
¿Qué pasó con eso?

461
00:32:55,580 --> 00:32:57,240
Un hombre vino a verme.

462
00:32:57,270 --> 00:32:59,540
Me ofreció dinero para robar "el turk".

463
00:32:59,580 --> 00:33:02,430
Debía mucho dinero a gente que me
ayudó a traer a mi hermana a este país.

464
00:33:02,440 --> 00:33:07,890
Así que cambié los protocolos de fin de
juego para que perdiera su última partida.

465
00:33:07,920 --> 00:33:11,570
Si hubiéramos ganado, y podríamos haber
ganado, no hubiera podido salir de allí.

466
00:33:11,580 --> 00:33:16,520
Nosotros... me dieron dinero
por eso. 20.000 dólares.

467
00:33:16,540 --> 00:33:18,810
No fue suficiente.

468
00:33:23,280 --> 00:33:25,230
Necesito más por eso.

469
00:33:25,450 --> 00:33:28,390
Por favor, necesito más por eso.

470
00:33:28,560 --> 00:33:30,980
¿Quién compró "el turk"?

471
00:33:34,300 --> 00:33:36,580
Es todo lo que tengo.

472
00:33:37,030 --> 00:33:38,880
¿De acuerdo?

473
00:33:40,040 --> 00:33:42,350
Gracias por explicarlo.

474
00:33:42,400 --> 00:33:44,520
¿Dónde vas? Ey, ¿adónde vas?

475
00:33:44,530 --> 00:33:47,310
¡Prometiste que nos ayudarías!

476
00:34:39,690 --> 00:34:41,670
Oh, Dios mío.

477
00:34:42,800 --> 00:34:45,980
Siento haber dudado de ti.

478
00:34:49,080 --> 00:34:51,730
Disculpa aceptada.

479
00:35:07,430 --> 00:35:10,850
¡Socorro! ¡Socorro!

480
00:35:25,190 --> 00:35:26,850
¡Levántate!

481
00:35:27,380 --> 00:35:29,360
¿Dónde está?

482
00:35:29,710 --> 00:35:31,580
Ella lo tomó.

483
00:35:32,170 --> 00:35:33,790
¿Qué? ¿Quién?

484
00:35:33,830 --> 00:35:36,230
Sarah Connor.

485
00:35:36,280 --> 00:35:38,300
Ella lo tomó.

486
00:35:40,330 --> 00:35:42,520
Ella lo tomó.

487
00:35:59,930 --> 00:36:01,870
¿Encontraste "el turk"?

488
00:36:01,940 --> 00:36:04,830
Dimitri se lo robó a Andy,
y luego lo vendió a un hombre.

489
00:36:04,850 --> 00:36:06,310
¿A quién?

490
00:36:09,000 --> 00:36:10,620
¿Dónde está Dimitri ahora?

491
00:36:10,650 --> 00:36:12,130
Muerto.

492
00:36:12,170 --> 00:36:13,860
Así también su hermana.

493
00:36:13,910 --> 00:36:15,310
¿Los mataste?

494
00:36:15,350 --> 00:36:16,690
No.

495
00:36:16,740 --> 00:36:19,330
No era mi misión.

496
00:36:38,310 --> 00:36:41,500
Nunca quise que vieras esa cinta.

497
00:36:43,760 --> 00:36:46,660
Iba a destruirla.

498
00:36:48,730 --> 00:36:51,700
Pero ya que la viste,
¿notaste la fecha?

499
00:36:59,380 --> 00:37:01,680
La fecha de la cinta.

500
00:37:01,730 --> 00:37:04,990
8 de Junio de 1997.

501
00:37:05,030 --> 00:37:07,630
¿Sabes qué fecha era?

502
00:37:11,540 --> 00:37:13,990
Ahora lo sé.

503
00:37:14,070 --> 00:37:17,340
Esa es la fecha que renunciaste
a ser mi madre.

504
00:37:27,720 --> 00:37:30,810
Esa es la fecha que estallé ahí.

505
00:37:31,440 --> 00:37:34,950
El día que viniste por mí,
yo estaba yendo por ti.

506
00:37:39,760 --> 00:37:43,780
Porque tres segundos después de
que firmara ese papel,

507
00:37:43,900 --> 00:37:46,930
supe que no podría vivir sin ti.

508
00:37:49,880 --> 00:37:53,870
Estaba yendo por ti e iba
a morir en el intento.

509
00:37:57,630 --> 00:38:00,170
Casi moriste.

510
00:38:00,340 --> 00:38:02,490
Tú también.

511
00:38:05,840 --> 00:38:09,610
Y estabas totalmente loca por eso.

512
00:38:10,950 --> 00:38:13,610
Tú me gritaste.

513
00:38:13,690 --> 00:38:16,810
Me dijiste que hice algo estúpido.

514
00:38:17,460 --> 00:38:20,580
Puede que haya sobreactuado un poco.

515
00:38:30,100 --> 00:38:32,710
Siempre te voy a encontrar.

516
00:38:36,210 --> 00:38:38,660
Siempre te voy a encontrar.

517
00:38:40,640 --> 00:38:44,490
Hubo un tiempo en que era
una heroina para mi hijo.

518
00:38:44,530 --> 00:38:47,040
Hasta creía que caminaba
sobre el agua.

519
00:38:47,380 --> 00:38:49,770
Ahora sabe mejor las cosas.

520
00:38:58,520 --> 00:39:01,360
Todos tenemos momentos de debilidad.

521
00:39:01,620 --> 00:39:04,640
Momentos en los que perdemos la fe.

522
00:39:04,700 --> 00:39:10,390
Pero son nuestros defectos, nuestras
debilidades, las que nos hacen humanos.

523
00:39:24,150 --> 00:39:25,850
Están aquí.

524
00:39:25,890 --> 00:39:28,110
Están aquí.

525
00:39:30,680 --> 00:39:32,800
¡Están aquí!

526
00:39:33,130 --> 00:39:36,030
¡Están en todas partes!

527
00:39:36,080 --> 00:39:38,090
¡Están aquí!

528
00:39:39,850 --> 00:39:42,140
¡Están aquí!

529
00:39:42,460 --> 00:39:46,620
La ciencia actual hace milagros
como los dioses de la antigüedad,

530
00:39:46,630 --> 00:39:50,660
creando vida desde células de sangre,
o bacterias, o de una chispa de metal.

531
00:39:50,700 --> 00:39:52,470
Pero son criaturas perfectas.

532
00:39:52,500 --> 00:39:56,030
Y en ese sentido no podrían
ser menos humanas.

533
00:39:56,550 --> 00:39:59,130
Hay cosas que las máquinas nunca harán.

534
00:39:59,160 --> 00:40:01,140
No pueden tener fé.

535
00:40:01,150 --> 00:40:03,280
No pueden estar en comunión con Dios.

536
00:40:03,300 --> 00:40:12,240
"Todo árbol que no da buen fruto, será
arrancado y echado al fuego."

537
00:40:24,140 --> 00:40:26,960
No aprecian la belleza.

538
00:40:26,990 --> 00:40:29,930
No pueden crear arte.

539
00:40:32,190 --> 00:40:37,330
Si comprendieran estas cosas,
no tendrían que destruirnos.

540
00:40:38,350 --> 00:40:40,810
Serían como nosotros.

541
00:41:28,290 --> 00:41:31,070
Traducido para: www.wikisubtitles.net

542
00:41:31,120 --> 00:41:35,430
Versión. Centinela

543
00:41:35,470 --> 00:41:38,180
Terminator: The Sarah
Connor Chronicles Season 1 Episode 7

