1
00:00:00,040 --> 00:00:01,720
Anteriormente en "One Tree Hill"

2
00:00:01,720 --> 00:00:03,470
Todavía te amo Lucas.

3
00:00:03,470 --> 00:00:05,210
Peyton, yo...

4
00:00:10,900 --> 00:00:13,100
Lucas me propuso casamiento.

5
00:00:15,290 --> 00:00:16,990
Qué mierda es esto?

6
00:00:16,990 --> 00:00:18,460
Bueno, tenemos este website.

7
00:00:18,460 --> 00:00:20,480
Si, somos comentaristas deportivos.

8
00:00:22,210 --> 00:00:23,730
Todos, aléjense de la puerta.

9
00:00:23,730 --> 00:00:25,140
Jim, no podés hacer esto.

10
00:00:25,140 --> 00:00:27,470
Es un poco tarde para eso, Mouth

11
00:00:27,470 --> 00:00:29,590
Estás sangrando. Tenemos que llevarte a un lugar seguro.

12
00:00:29,590 --> 00:00:32,900
No! No puedo caminar! Ya traté.

13
00:00:32,900 --> 00:00:34,480
Jimmy, por favor... Por favor.

14
00:00:34,480 --> 00:00:36,100
Lo siento.

15
00:00:36,100 --> 00:00:37,110
No!

16
00:00:38,230 --> 00:00:40,150
El era mi amigo.

17
00:00:41,730 --> 00:00:45,540
Yo, eh... Lo extraño un montón.

18
00:00:52,080 --> 00:00:54,140
Lucas, Mirame a los ojos

19
00:00:54,140 --> 00:00:59,730
y decíme que ese beso no se sintió exactamente igual como hace 3 años.

20
00:01:00,800 --> 00:01:03,660
Estoy enamorado de ella Peyton

21
00:01:17,910 --> 00:01:20,250
Miren esta imagen.

22
00:01:20,250 --> 00:01:22,130
Qué es lo que ven?

23
00:01:22,130 --> 00:01:25,620
Hay un partido de basket de secundaria esta noche, en algun lugar de America,

24
00:01:25,620 --> 00:01:28,150
y hay una gran historia ahí.

25
00:01:34,740 --> 00:01:37,390
A veces, para encontrarla, tienes que mirar para otro lado...

26
00:01:40,650 --> 00:01:44,600
En las sombras, al borde de lo obvio.

27
00:01:47,910 --> 00:01:49,890
Pueden verlo?

28
00:01:50,360 --> 00:01:52,530
Miren mas cerca.

29
00:02:11,300 --> 00:02:13,150
Corte! Corte!

30
00:02:13,150 --> 00:02:15,160
Bárbaro. Realmente buen trabajo, Mia. Excelente.

31
00:02:15,160 --> 00:02:16,570
Muchísimas gracias chicos.

32
00:02:16,570 --> 00:02:18,650
Podemos comprobar eso y seguir.

33
00:02:18,650 --> 00:02:19,490
-Hey!
-Hey.

34
00:02:19,490 --> 00:02:21,520
Cuan loco es esto? Se parece a tu salón de clases.

35
00:02:21,520 --> 00:02:22,910
Es tan loco.

36
00:02:22,910 --> 00:02:24,660
Está bien, es bueno. Sigamos.

37
00:02:24,660 --> 00:02:25,600
Gracias.

38
00:02:25,600 --> 00:02:27,760
Emm, medio que necesito irme de aca.

39
00:02:27,760 --> 00:02:29,670
No se si me necesitan para un primer plano...

40
00:02:29,670 --> 00:02:30,760
No, no, no. Estas bien.

41
00:02:30,760 --> 00:02:32,680
Ok. Está bien, nos vemos.

44
00:02:39,850 --> 00:02:41,470
Lo tenés que dejar ir, Peyton.

45
00:02:41,470 --> 00:02:42,830
Ya sé.

46
00:02:42,830 --> 00:02:45,000
Solo que es difícil.

47
00:02:45,860 --> 00:02:46,940
Va a estar todo bien.

48
00:02:46,940 --> 00:02:49,050
Te veo en el partido.

49
00:02:51,330 --> 00:02:52,910
Esto es tan copado.

50
00:02:52,910 --> 00:02:54,360
Qué sigue?

51
00:02:54,360 --> 00:02:56,360
Vamos cámara en mano.

52
00:02:58,190 --> 00:03:00,650
Los chicos locales lo hacen bien.

53
00:03:00,650 --> 00:03:02,890
Una nueva era amanece.

54
00:03:03,750 --> 00:03:06,060
Vamos, encontrá la historia.

55
00:03:07,070 --> 00:03:08,710
Esta noche es la gran noche nene.

56
00:03:08,710 --> 00:03:12,640
Primer partido de la temporada y el debut de Marvin McFadden en la televisión.

57
00:03:12,640 --> 00:03:13,800
Es sólo un pedazo grabado.

58
00:03:13,800 --> 00:03:15,280
Ni siquiera estoy seguro de que lo vayan a pasar.

59
00:03:15,280 --> 00:03:16,560
Lo van a pasar.

60
00:03:16,560 --> 00:03:19,690
Mirá, vas ir tan fuerte que lo van a tener que pasar.

61
00:03:19,940 --> 00:03:21,140
Conseguiste un ángulo, cierto?

62
00:03:21,140 --> 00:03:24,370
Si, estoy pensando en: "Ex campeones estatales toman el control."

63
00:03:24,370 --> 00:03:25,670
O algo parecido.

64
00:03:25,670 --> 00:03:27,330
Si, eso está bueno.

65
00:03:27,330 --> 00:03:29,590
Bueno mirá, si necesitas algo, yo te lo consigo.

66
00:03:29,590 --> 00:03:32,120
Acceso total, querido.

67
00:03:35,790 --> 00:03:37,450
Hey Mouth.

68
00:03:37,450 --> 00:03:38,590
Tranquílizate viejo.

69
00:03:38,590 --> 00:03:41,640
Lo vas a hacer bárbaro, ok?

70
00:03:49,360 --> 00:03:51,720
Hey, perdoná. Solamente me falta un minuto más.

71
00:03:51,720 --> 00:03:53,060
Nuna habia visto a Jammie tan emocionado.

72
00:03:53,060 --> 00:03:55,750
Está tan emocionado por este partido.

73
00:04:00,830 --> 00:04:02,930
Está todo bien?

74
00:04:02,930 --> 00:04:05,680
Te tengo que decir algo

75
00:04:07,020 --> 00:04:09,430
Es sobre Carrie.

76
00:04:09,430 --> 00:04:12,380
Probablemente debería ser yo la que le cuente.

77
00:04:12,380 --> 00:04:15,680
Tengo que darte mi aviso de renuncia.

78
00:04:15,680 --> 00:04:17,590
Pp-pp-por qué?

79
00:04:17,590 --> 00:04:21,590
Porque me aceptaron en un programa para graudarse que pense que no iba a poder pagar,

80
00:04:21,590 --> 00:04:27,160
pero me dieron una beca de último minuto, y pensé en que tengo que aceptarla.

81
00:04:27,160 --> 00:04:29,170
Y... Claro que la tienes que aceptar.

82
00:04:29,170 --> 00:04:30,280
Felicitaciones!

83
00:04:30,280 --> 00:04:31,000
Te vamos a extrañar.

84
00:04:31,000 --> 00:04:33,890
Espero que Jamie no se lo tome muy a pecho.

85
00:04:33,890 --> 00:04:36,150
Si, yo también los voy a extrañar.

86
00:04:36,150 --> 00:04:38,650
Más de lo que piensan.

87
00:04:43,120 --> 00:04:45,340
Hey, Luke.

88
00:04:46,210 --> 00:04:48,410
Estás, emm, pensando en los planes para el partido?

89
00:04:48,410 --> 00:04:53,700
En realidad, ehh... Solo estaba pensando en Keith.

90
00:04:53,700 --> 00:04:56,340
Deseando que estuviera acá, tu sabes.

91
00:04:57,140 --> 00:05:00,170
Yo estuve pensando en Jimmy toda la semana.

92
00:05:01,020 --> 00:05:04,440
Lo que daría por cambiar este día por aquél.

93
00:05:07,810 --> 00:05:10,800
Vi que sacaron del gimnasio la camiseta de Dan.

94
00:05:10,800 --> 00:05:12,260
Me alegro.

95
00:05:16,300 --> 00:05:18,220
Jimmy estaría orgullos de vos.

96
00:05:18,220 --> 00:05:19,500
Gracias.

97
00:05:19,500 --> 00:05:21,270
También lo estaría de vos.

98
00:05:24,280 --> 00:05:26,300
Buena suerte, Luke.

99
00:05:26,300 --> 00:05:28,310
Gracias, Mouth. Para vos también.

100
00:05:34,520 --> 00:05:37,300
Oh, Keith, ayudame esta noche por favor.

101
00:06:08,140 --> 00:06:09,530
Qué te parece amigo?

102
00:06:09,530 --> 00:06:10,540
Está bien?

103
00:06:10,540 --> 00:06:11,990
Si, bien.

104
00:06:26,270 --> 00:06:29,030
Hey Peyton, de verdad vos eras así?

105
00:06:29,030 --> 00:06:31,030
Sin esa soy yo. Vamos.

106
00:06:31,030 --> 00:06:32,880
Eras bastante copada. Qué pasó?

107
00:06:32,880 --> 00:06:34,380
Cuidado.

108
00:06:34,380 --> 00:06:37,040
Entonces, decime de nuevo-- estamos yendo a ver al equipo que entrena tu ex novio,

109
00:06:37,040 --> 00:06:39,600
pero ahora el está comprometido con la amiga de Haley, cierto?

110
00:06:39,600 --> 00:06:41,160
Ok

111
00:06:41,160 --> 00:06:43,000
Querés ver donde fui en la secundaria o no?

112
00:06:43,000 --> 00:06:46,800
Si, totalmente. Solo que quiero saber a quién odiamos antes de llegar.

113
00:06:50,160 --> 00:06:54,310
Ves a la chica que le está mostrando su puto anillo barato de compromiso a mi amiga?

114
00:06:54,310 --> 00:06:56,540
Si. Lindsey, no?

115
00:06:57,380 --> 00:06:59,710
A esa odiamos.

116
00:07:05,130 --> 00:07:06,900
Ella sabe exactamente lo que está haciendo.

117
00:07:06,900 --> 00:07:09,400
No puedo creer que Lindsaey haya invitado a Brooke al partido.

118
00:07:09,400 --> 00:07:10,830
O sea, demasiado con que tenga a Lucas,

119
00:07:10,830 --> 00:07:13,100
y ahora me quiere sacar a mis amigas también?

120
00:07:13,100 --> 00:07:15,440
Una vez le hice un hechizo a una chica que odiaba y funcionó totalmente.

121
00:07:15,440 --> 00:07:18,550
En serio? A lo mejor le podrías causar una alergia asquerosa o algo asi para el casamiento.

122
00:07:18,550 --> 00:07:19,600
Totalmente.

123
00:07:19,600 --> 00:07:22,950
Entonces vamos a volver o qué? O sea, estoy bastante emocionada con esta pelea de gatas.

124
00:07:22,950 --> 00:07:26,650
Ok, querés ver el lugar donde me dispararon y casi me desangro o qué?

125
00:07:26,650 --> 00:07:28,390
La pelea de gatas puede esperar.

126
00:07:29,840 --> 00:07:32,340
-Hey, te guardamos un lugar.
-Muchisimas gracias!

127
00:07:32,340 --> 00:07:35,390
Oh, no puedo esperar a sacarle una buena foto a Jamie...

128
00:07:35,390 --> 00:07:37,100
con la cámara que no tengo.

129
00:07:37,100 --> 00:07:38,250
Está en mi salón.

130
00:07:38,250 --> 00:07:39,830
Podemos ir con vos?

131
00:07:39,830 --> 00:07:42,660
Me muero por ver el salón de la profesora.

132
00:07:42,660 --> 00:07:45,030
Está bien. Vamos.

133
00:07:53,470 --> 00:07:55,640
Está bien, vamos! Escuchen!

134
00:07:58,440 --> 00:08:01,140
Cuatro años atrás, ganamos el campeonato estatal.

135
00:08:01,140 --> 00:08:03,830
Y desde entonces, hubo demasiadas derrotas.

136
00:08:03,830 --> 00:08:08,800
Pero este es un nueo equipo, y esta es su casa.

137
00:08:09,190 --> 00:08:10,470
Los buenos equipos ganan en casa.

138
00:08:10,470 --> 00:08:11,340
Todos los partidos.

139
00:08:11,340 --> 00:08:13,150
Todos los partidos.

140
00:08:13,150 --> 00:08:15,520
Y este es un buen equipo.

141
00:08:16,360 --> 00:08:18,380
Creanlo.

142
00:08:18,380 --> 00:08:20,640
Crean cada uno.

143
00:08:21,820 --> 00:08:24,180
Todo empieza esta noche, chicos.

144
00:08:26,160 --> 00:08:30,790
Un nuevo equipo merece una nueva imagen.

145
00:08:35,860 --> 00:08:39,700
Ustedes tienen que ganar la mitad de los partidos por el solo hecho de verse tan bien.

146
00:08:40,860 --> 00:08:42,770
Jamie Scott!

147
00:08:44,840 --> 00:08:47,380
Mejor que te cambies vos también, hijo.

148
00:08:48,590 --> 00:08:49,500
Miren eso!

149
00:08:49,500 --> 00:08:52,080
Si la mano de Q no anda bien, puede que te necesitemos.

150
00:08:53,350 --> 00:08:54,550
Vamos, Jamie!

151
00:08:56,650 --> 00:08:57,850
Vamos, Jamie!

152
00:09:28,290 --> 00:09:29,300
Esto es tan raro.

153
00:09:29,300 --> 00:09:32,520
Siento como si hicieran 20 años que no camino por acá.

154
00:09:32,520 --> 00:09:33,520
Hey.

155
00:09:34,370 --> 00:09:36,510
Esa no es Mia?

156
00:09:43,500 --> 00:09:44,700
Mia?

157
00:09:44,700 --> 00:09:46,820
Qué estás haciendo acá?

158
00:09:51,580 --> 00:09:53,980
-Hey, Peyton.
-Hey, miren.

159
00:09:53,980 --> 00:09:58,320
Son mis viejas amigas, Brooke y Haley, y su nueva amiguita, Lindsey.

160
00:09:58,320 --> 00:10:00,470
Peyton, hicimos planes para esta noche antes que vos...

161
00:10:00,470 --> 00:10:02,240
antes que vos me dijeras puta.

162
00:10:02,240 --> 00:10:06,410
Puta? NO. No te dije puta.

163
00:10:06,410 --> 00:10:08,750
Solo dije que no me caias bien.

164
00:10:08,750 --> 00:10:09,380
Peyton, ehh...

165
00:10:09,380 --> 00:10:12,380
no, no tenés que disculparte con ella, así como yo no me disculpo

166
00:10:12,380 --> 00:10:16,100
de que yo este comprometida con Lucas y ella no.

167
00:10:16,100 --> 00:10:18,890
Sabés. De verdad iba a tratar de ser buena con vos,

168
00:10:18,890 --> 00:10:20,900
pero pienso que eso se terminó oficialmente.

169
00:10:20,900 --> 00:10:22,170
Por mí está bien.

170
00:10:22,170 --> 00:10:23,840
Bárbaro.

171
00:10:23,840 --> 00:10:25,010
Voy a volver.

172
00:10:25,010 --> 00:10:26,020
Hey!

173
00:10:26,020 --> 00:10:28,210
Si te cansás de arrastrar ese culo enorme hasta el gimnasio,

174
00:10:28,210 --> 00:10:30,030
hay una fuente de agua al final del pasillo.

175
00:10:30,030 --> 00:10:32,940
Como sea, puta bulímica.

176
00:10:37,220 --> 00:10:39,870
No puedo. No hay manija.

177
00:10:42,640 --> 00:10:45,200
Las están arreglando durante el fin de semana.

178
00:10:45,200 --> 00:10:46,230
Y eso qué significa?

179
00:10:46,230 --> 00:10:49,080
Crep que signigica que estamos encerradas.

180
00:10:53,280 --> 00:10:54,610
Auxilio!

181
00:10:54,610 --> 00:10:56,080
Auxilio!

182
00:10:56,080 --> 00:10:57,690
Alguien!

183
00:10:57,690 --> 00:10:58,710
Ayúdennos?

184
00:10:58,710 --> 00:11:00,350
Alguien!

185
00:11:12,760 --> 00:11:14,420
Alguno, por favor!

186
00:11:14,420 --> 00:11:17,120
Alguien que nos saque de acá!

187
00:11:17,120 --> 00:11:18,870
Auxilio!

188
00:11:19,130 --> 00:11:20,270
Lindsey, Lindsey, nadie te va a escuchar.

189
00:11:20,270 --> 00:11:21,770
Están todos en el partido.

190
00:11:21,770 --> 00:11:22,990
No podemos estar atrapadas acá.

191
00:11:22,990 --> 00:11:25,780
Soy demasiado claustrofóbica.

192
00:11:25,780 --> 00:11:27,980
Pero... Es como una biblioteca gigante.

193
00:11:27,980 --> 00:11:29,240
Es la parte de "atrapadas"

194
00:11:29,240 --> 00:11:31,180
Relajate. Vas a estar bien.

195
00:11:31,180 --> 00:11:33,300
Ok, están arreglando todas las puertas.

196
00:11:33,300 --> 00:11:34,580
Cero manijas.

197
00:11:34,580 --> 00:11:36,410
Y los celulares parecen estar sin señal.

198
00:11:36,410 --> 00:11:38,770
Todas las llamadas pasan por la oficina. No me atiende nadie.

199
00:11:38,770 --> 00:11:40,360
Alguna tiene señal?

200
00:11:40,360 --> 00:11:41,560
Porque yo ni ahí.

201
00:11:41,560 --> 00:11:43,090
Yo no.

202
00:11:43,850 --> 00:11:47,250
Nunca nadie tiene señal acá.

203
00:11:47,250 --> 00:11:50,250
Salvo por mí, porque el mundo me ama!

204
00:11:50,250 --> 00:11:53,700
Voy a llamar a Mouth. Nos voy a sacar de acá en dos segundos.

205
00:12:01,600 --> 00:12:04,850
Hey, soy Mouth. Por favor deja un mensaje.

206
00:12:06,830 --> 00:12:08,050
Me atendió el contestador.

207
00:12:08,050 --> 00:12:10,970
Bueno, tiene que haber alguien mas al que podamos llamar para que nos saque.

208
00:12:10,970 --> 00:12:12,750
Eh, llamen a la policía. 911.

209
00:12:12,750 --> 00:12:16,110
Afuera hay alguien al que están asesinando y vamos a molestar a la policía? No.

210
00:12:16,110 --> 00:12:20,920
Hay alguien que conocemos y que no está ni entrenando ni jugando en el partido.

211
00:12:20,920 --> 00:12:23,320
No me preguntes a mí. Me acabo de mudar acá.

212
00:12:23,320 --> 00:12:24,650
Brooke.

213
00:12:24,650 --> 00:12:26,150
No quiero.

214
00:12:26,150 --> 00:12:28,270
-Brooke.
-Ni siquiera se su número.

215
00:12:28,270 --> 00:12:29,740
De qué están hablando?

216
00:12:29,740 --> 00:12:32,640
Brooke va a llamar a Owen, su nuevo barman enamorado, para que nos saque.

217
00:12:32,640 --> 00:12:34,650
No lo voy a llamar. Es muy rápido.

218
00:12:34,650 --> 00:12:36,460
Brooke, nos vamos a perder el partido.

219
00:12:36,460 --> 00:12:38,290
No lo quiero llamar!

220
00:12:38,290 --> 00:12:40,580
Violaría todas las reglas de las citas de etiqueta.

221
00:12:40,580 --> 00:12:43,090
Voy a parecer desesperada, el tiene que hacernos un favor,

222
00:12:43,090 --> 00:12:44,750
y después se puede burlar de mí por eso.

223
00:12:44,750 --> 00:12:47,050
Ay, dios mío.

224
00:12:47,960 --> 00:12:49,260
Está bien.

225
00:12:49,260 --> 00:12:53,200
Lo voy a llamar, pero si no se acuesta conmigo después de esto, es tu culpa,

226
00:12:53,200 --> 00:12:54,360
de todas ustedes.

227
00:12:54,360 --> 00:12:56,460
Me parece que estoy de acuerdo con eso.

228
00:13:00,340 --> 00:13:01,150
Qué?

229
00:13:01,150 --> 00:13:02,310
Me termino de quedar sin batería.

230
00:13:02,310 --> 00:13:03,600
Buenísimo!

231
00:13:03,600 --> 00:13:04,980
No es buenísimo?

232
00:13:04,980 --> 00:13:06,720
Brooke, estamos atrapadas!

233
00:13:06,720 --> 00:13:09,100
Eh, atrapadas no es bueno.

234
00:13:09,100 --> 00:13:12,130
Vení, sentate un segundo, si?

235
00:13:13,820 --> 00:13:15,910
Bien, solo respirá y cerrá los ojos.

236
00:13:15,910 --> 00:13:19,160
Y tratá de pensar en un lugar que te ponga feliz y tranquila.

237
00:13:19,160 --> 00:13:21,340
Listo? Donde estás?

238
00:13:21,340 --> 00:13:23,740
Estoy con mi papá. Estamos caminando cerca de walden pond.

239
00:13:23,740 --> 00:13:26,330
Es otoño. Las ojas están cambiando.

240
00:13:26,330 --> 00:13:27,260
No estás acá.

241
00:13:27,260 --> 00:13:28,790
Estás ahí.

242
00:13:28,790 --> 00:13:30,250
Mejor?

243
00:13:31,830 --> 00:13:33,560
Si.

244
00:13:34,210 --> 00:13:36,680
Hey, Mia, estás bien?

245
00:13:36,680 --> 00:13:38,150
Estoy genial.

246
00:13:38,150 --> 00:13:40,380
En verdad pienso que esto está bárbaro.

247
00:13:40,380 --> 00:13:41,890
Por fin puedo conocerlas bien.

248
00:13:41,890 --> 00:13:43,290
Tengo algunas preguntas.

249
00:13:43,290 --> 00:13:45,070
No. Ahora no es el momento.

250
00:13:45,070 --> 00:13:48,230
Oh, dale. Realmente me fascinan.

251
00:13:48,230 --> 00:13:49,840
Especialmente vos Brooke.

252
00:13:49,840 --> 00:13:51,150
En serio?

253
00:13:51,150 --> 00:13:54,700
Bueno, en ese caso, pregunte nomás, querida.

254
00:13:54,700 --> 00:13:55,850
Ok.

255
00:13:55,850 --> 00:13:57,630
Como que sos verdaremente exitosa no?

256
00:13:57,630 --> 00:13:59,180
Así como re copada y rica?

257
00:13:59,180 --> 00:14:01,920
Si, si y si.

258
00:14:01,920 --> 00:14:07,460
Entonces por qué dejás que esa madre horrible que tenés esté mandándote todo el tiempo?

259
00:14:08,170 --> 00:14:11,050
Deberías dejar de ser tan metida.

260
00:14:11,610 --> 00:14:13,560
Vamos, Brooke. Sabes que no es buena.

261
00:14:13,560 --> 00:14:14,860
No voy a hablar de mi mamá.

262
00:14:14,860 --> 00:14:17,320
Ella no te aprecia.

263
00:14:17,320 --> 00:14:19,720
Ella es mi madre, está bien?

264
00:14:19,720 --> 00:14:21,620
Eso no lo hace correcto.

265
00:14:21,620 --> 00:14:22,660
Ok

266
00:14:22,660 --> 00:14:25,050
Es tiempo de que las dos chicas nuevas se mantengan al margen de esto,

267
00:14:25,050 --> 00:14:29,890
y para ustedes dos, espero que las dos entiendan.

268
00:14:29,890 --> 00:14:31,430
Eso qué quiere decir?

269
00:14:31,430 --> 00:14:33,690
Sabés lo que quiere decir.

270
00:14:33,690 --> 00:14:35,120
Ninguna de sus mamás estuvo cerca,

271
00:14:35,120 --> 00:14:38,650
al menos no en todo este tiempo que fuimos amigas.

272
00:14:38,650 --> 00:14:42,180
Y lo siento por eso, pero qué si tuvieran la chance de que vuelvan a sus vidas?

273
00:14:42,180 --> 00:14:44,940
Brooke, me encantaría tenerlas de de nuevo-- a las dos, ok?

274
00:14:44,940 --> 00:14:47,920
Pero esperaría que vuelvan porque me aman,

275
00:14:47,920 --> 00:14:49,710
no porque quieren manejar mi empresa.

276
00:14:49,710 --> 00:14:51,030
Oh, la discográfica que te financio?

277
00:14:51,030 --> 00:14:52,670
Tranquila, estoy de tu lado.

278
00:14:52,670 --> 00:14:54,150
Ahora.

279
00:14:54,150 --> 00:14:56,460
Estás de mi lado ahora, Peyton

280
00:14:56,460 --> 00:15:00,330
Pero durante los últimos 4 años, mi mamá estuvo conmigo todos los días,

281
00:15:00,330 --> 00:15:02,450
ayudándome a crear una buena y gran compañia.

282
00:15:02,450 --> 00:15:05,280
Eso... no es verdad.

283
00:15:05,930 --> 00:15:09,650
Yo estaba con vos cuando creaste esa buena y gran compañia, y también Peyton.

284
00:15:09,650 --> 00:15:13,240
A lo mejor tu mamá la hizo mas grande, pero la creaste vos sola.

285
00:15:13,240 --> 00:15:14,040
Vos lo hiciste.

286
00:15:14,040 --> 00:15:17,770
Lo hiciste genial antes de que tu mamá siquiera apareciera en escena.

287
00:15:17,770 --> 00:15:19,550
Chicas, no tienen ni idea de eso.

288
00:15:19,550 --> 00:15:22,130
Tal vez no, pero si sé que el amor de una madre es incondicional,

289
00:15:22,130 --> 00:15:27,130
no te lo tenés que ganar, no tenés que firmar una marca de moda para mantenerlo.

290
00:15:27,130 --> 00:15:29,050
Solamente es amor.

291
00:15:29,050 --> 00:15:31,500
Ustedes no saben nada al respecto.

292
00:15:47,220 --> 00:15:48,520
Estás bien?

293
00:15:48,520 --> 00:15:51,570
Estoy pensando que puedo romper esta ventana.

294
00:15:51,830 --> 00:15:54,400
Lindsey, alguien va a venir a sacarnos.

295
00:15:54,400 --> 00:15:55,480
Puedo hacerlo.

296
00:15:55,480 --> 00:15:56,270
No--

297
00:15:56,270 --> 00:15:57,680
Ok.

298
00:16:01,780 --> 00:16:05,450
Dios, esa silla es pesadísima.

299
00:16:11,850 --> 00:16:12,600
Hola.

300
00:16:14,910 --> 00:16:17,830
Mirá, encontré el escondite de la bibliotecaria.

301
00:16:17,830 --> 00:16:20,040
Siempre supimos que era una borracha.

302
00:16:20,040 --> 00:16:21,850
Querés un poco?

303
00:16:25,700 --> 00:16:27,800
Qué estás leyendo?

304
00:16:30,070 --> 00:16:32,260
B. Davis.

305
00:16:36,130 --> 00:16:38,870
Ella salió con esto, Peyton.

306
00:16:39,670 --> 00:16:44,350
La revista, la clientela de alta calidad-- Victoria hizo todo esto.

307
00:16:44,920 --> 00:16:46,510
Ya sé.

308
00:16:46,510 --> 00:16:50,190
Pero no se llama "V.Davis", no?

309
00:16:54,540 --> 00:16:58,270
Todos esos años creciendo, solo quería que ella me viera.

310
00:16:59,290 --> 00:17:05,100
Que me viera, me apreciara y a lo mejor me amara.

311
00:17:07,600 --> 00:17:12,460
Y ahora que lo conseguí, inclusive si es por las razones equivocadas, es difícil dejarlo ir.

312
00:17:14,720 --> 00:17:17,200
Podes entender eso?

313
00:17:19,140 --> 00:17:20,990
Si.

314
00:17:27,180 --> 00:17:28,140
Esto es terrible.

315
00:17:28,140 --> 00:17:31,030
Es el primer juego de Lucas, y estamos atrapados en la estupida biblioteca.

316
00:17:31,030 --> 00:17:32,600
Ah!Me gustaria saber el puntaje.

317
00:17:32,600 --> 00:17:34,140
Ravens estan abajo por 8.

318
00:17:34,140 --> 00:17:36,260
Espera,dejame actualizar.

319
00:17:36,260 --> 00:17:38,140
Ravens estan abajo por 10.

320
00:17:38,140 --> 00:17:39,420
Estas conectada?

321
00:17:39,420 --> 00:17:41,000
sip.

322
00:17:41,590 --> 00:17:43,370
Brooke,Peyton,vengan aca.Tenemos internet.

323
00:17:43,370 --> 00:17:45,430
Hey chicas, quieren verme en Trick?

324
00:17:45,720 --> 00:17:47,890
Ok, tiene que haber una manera de que usemos esto para salir.

325
00:17:47,890 --> 00:17:49,930
O por lo menos ordena una pizza.Me muero de hambre.

326
00:17:49,930 --> 00:17:51,500
Listo, ya sé.

327
00:17:51,500 --> 00:17:53,300
Necesitamos estar pensando sobre comida ahora?

328
00:17:53,300 --> 00:17:56,660
Pedimos una pizza por internet. Le decimos que la traigan acá y listo.

329
00:17:56,900 --> 00:17:59,760
Ok, pissería Blackwell-- está... abierta.

330
00:17:59,760 --> 00:18:03,110
La podés pedir por acá y la mandan.

331
00:18:03,110 --> 00:18:05,080
Bien ahí.

332
00:18:05,470 --> 00:18:07,920
Entonces, qué pedimos?

333
00:18:07,920 --> 00:18:09,970
Qué pizza?

334
00:18:09,970 --> 00:18:11,420
No sé, hongos y salchichas?

335
00:18:11,420 --> 00:18:13,390
-Nada de hongos, por favor.
-Brooke.

336
00:18:13,390 --> 00:18:15,340
En realidad, comparto con Brooke. Panceta canadiense?

337
00:18:15,340 --> 00:18:16,700
Panceta canadiense. Queso extra.

338
00:18:16,700 --> 00:18:18,310
-Chicas...
-Pidan la pizza de mierda de una vez.

339
00:18:18,310 --> 00:18:19,580
No me grites.

340
00:18:19,580 --> 00:18:21,150
Te grito todo lo quiero. Pedí de una vez!

341
00:18:21,150 --> 00:18:23,400
Salchicha puta, panceta canadiense puta, hongos putos.

342
00:18:23,400 --> 00:18:24,670
Me quiero ir a la mierda!

343
00:18:24,670 --> 00:18:26,280
Todos nos queremos ir a la mierda, ok?

344
00:18:26,280 --> 00:18:27,340
No me grites!

345
00:18:27,340 --> 00:18:28,080
Cálmense.

346
00:18:28,080 --> 00:18:29,080
Dios.

347
00:18:31,890 --> 00:18:34,150
Sólo sin hongos.

348
00:18:36,150 --> 00:18:37,190
Listo. Ya ordené.

349
00:18:37,190 --> 00:18:39,380
Todos contentos ahora?

350
00:18:40,270 --> 00:18:41,480
Qué nos traen?

351
00:18:41,480 --> 00:18:43,830
Nada de hongos, Brooke, Ok? Ni "hon" ni "gos"-- Sin hongos!

352
00:18:43,830 --> 00:18:46,070
Todos, calmensé por favor, ok? El repartidor va a venir, nos va a sacar,

353
00:18:46,070 --> 00:18:47,150
y a lo mejor veamos el final del partido.

354
00:18:47,150 --> 00:18:50,420
Así que mientras, todos calmensé!

355
00:18:57,500 --> 00:19:00,230
Hiciste un trabajo bárbaro con mi disco, Haley.

356
00:19:00,890 --> 00:19:02,980
Gracias.

357
00:19:04,820 --> 00:19:06,950
Y eso de donde salió?

358
00:19:06,950 --> 00:19:09,620
No sé, solamente creo que criticamos demasiado de las otras ¿sabés?

359
00:19:09,620 --> 00:19:12,750
Y a veces deberíamos decirle a la gente las cosas que nos gustan de ellos.

360
00:19:12,750 --> 00:19:16,640
Como algo my bueno que tengan o alguna cualidad que les admires,

361
00:19:16,640 --> 00:19:19,250
y,yo no se,hiciste un buen trabajo.

362
00:19:20,170 --> 00:19:21,400
valiente.

363
00:19:21,400 --> 00:19:23,080
Haley es valiente.

364
00:19:23,080 --> 00:19:24,640
y fuerte.

365
00:19:24,640 --> 00:19:26,310
y amable.

366
00:19:26,760 --> 00:19:29,190
Ves, ¿no te sientes bastante increíble ahora?

367
00:19:29,190 --> 00:19:31,410
Si, la verdad que si.

368
00:19:31,410 --> 00:19:32,780
Ok, ahora a mí. Qué tengo de bueno?

369
00:19:32,780 --> 00:19:34,620
Tu voz es un regalo del cielo.

370
00:19:34,620 --> 00:19:36,080
El hecho de que salieras con este juego.

371
00:19:36,080 --> 00:19:37,660
Tus tetas.

372
00:19:37,660 --> 00:19:38,910
Y tus labios.

373
00:19:38,910 --> 00:19:41,560
Mataría por unos labios como esos. Sabés?

374
00:19:41,560 --> 00:19:42,880
Y tenés buenas piernas.

375
00:19:42,880 --> 00:19:44,190
Es como una...

376
00:19:44,190 --> 00:19:48,710
Ok, antes de que esto termine como una película de chicas en la cárcel, creo que tenemos que seguir.

377
00:19:48,710 --> 00:19:51,380
Mmm, Lindsey.

378
00:19:51,380 --> 00:19:54,080
Tus ojos, son como, injustos.

379
00:19:54,080 --> 00:19:56,720
-Tambiém sos una de las personas mas inteligentes que conozco.
-No lo soy.

380
00:19:56,720 --> 00:19:58,140
Y tenés clase.

381
00:19:58,140 --> 00:20:00,390
Chicas...

382
00:20:02,230 --> 00:20:06,450
Peyton, no hay nada lindo que quisieras decir de Lindsey?

383
00:20:10,320 --> 00:20:13,010
Tiene un gusto decente con los hombres.

384
00:20:15,900 --> 00:20:17,830
Este juego es una cagada.

385
00:20:20,240 --> 00:20:22,680
Estoy intimidada por Peyton.

386
00:20:25,500 --> 00:20:31,390
Me pasé un año editando un libro que básicamente era una carta de amor para ella.

387
00:20:31,390 --> 00:20:37,050
Ví cuán cuidadoso y meticuloso fue Lucas eligiendo las palabras para ella,

388
00:20:37,050 --> 00:20:40,010
como si siguiera aferrado a ella.

389
00:20:45,450 --> 00:20:49,220
A veces pienso que todavía lo está.

390
00:20:51,740 --> 00:20:54,410
Motivo por el cual te propuso matrimonio, no?

391
00:20:54,410 --> 00:20:56,580
Si, lo noto.

392
00:20:58,410 --> 00:21:01,370
Dios, odio esta biblioteca.

393
00:21:06,660 --> 00:21:07,630
Lo encontré.

394
00:21:07,630 --> 00:21:08,350
Un lugar para salir?

395
00:21:08,350 --> 00:21:11,050
No. El libro de Lucas. Nuna lo leí.

396
00:21:17,950 --> 00:21:20,320
Cambiaron la alfombra.

397
00:21:24,000 --> 00:21:28,580
Acá es donde nos escondimos con Lucas en el tiroteo, pero cambiaron la alfombra.

398
00:21:28,580 --> 00:21:30,640
No hace juego.

399
00:21:31,810 --> 00:21:35,360
No voy a decirte como tenés que ser con Lindsey...

400
00:21:35,680 --> 00:21:38,330
pero la mayoría del tiempo, te he conocido por recorrer los caminos dificiles.

401
00:21:38,330 --> 00:21:45,380
Ya lo sé, ya lo sé, Brooke.Estoy tan cansada de verla a ella con su anillo tan preciado.

402
00:21:46,490 --> 00:21:49,240
Querés decir TU anillo tan preciado?

403
00:21:53,910 --> 00:21:56,640
Está bien. Una mas.

404
00:21:58,900 --> 00:22:01,280
Anotame, anotame, Haley.

405
00:22:02,170 --> 00:22:03,580
Los Ravens pierden por 9.

406
00:22:03,580 --> 00:22:05,460
Entretiempo.

407
00:22:06,450 --> 00:22:08,400
Esperen, aguanten un segundo.

408
00:22:08,400 --> 00:22:11,950
Me dicen que Lucas se acostó con Peyton, Brooke, con vos, Lindsey?

409
00:22:11,950 --> 00:22:14,590
Eh, si. No todas al mismo tiempo.

410
00:22:15,860 --> 00:22:18,280
Dios, Haley, segura que vos nunca estuviste con él?

411
00:22:18,280 --> 00:22:19,890
Ewww, es como mi hermano.

412
00:22:19,890 --> 00:22:21,400
Solo digo.

413
00:22:21,400 --> 00:22:22,460
Jamie es muy parecido a él.

414
00:22:22,460 --> 00:22:24,090
Eh, son como mellizos.

415
00:22:24,090 --> 00:22:24,990
Nada que ver!

416
00:22:24,990 --> 00:22:27,070
Si, parecen.

417
00:22:27,070 --> 00:22:30,450
y que pedazo de idiota tarda tanto con esa pizza?

418
00:22:46,530 --> 00:22:49,070
Bueno, bueno, bueno.

419
00:22:52,180 --> 00:22:55,020
Uy, dios mio. 4.000 visitas de mi video en Trick.

420
00:22:55,020 --> 00:22:56,350
Escuchen estos comentarios.

421
00:22:56,350 --> 00:22:58,280
"Sos buenísima. Donde lo puedo comprar?

422
00:22:58,280 --> 00:22:59,840
Eso es genial, Mia.

423
00:22:59,840 --> 00:23:04,780
"Esta canción es impresionante. Me encantaría ver a esta chica... desnuda."

424
00:23:05,540 --> 00:23:07,150
Solo es un comentario.

425
00:23:07,150 --> 00:23:08,390
No, esperen hay más.

426
00:23:08,390 --> 00:23:10,840
"Otra princesa del pop que no sabe ni cantar ni tocar.

427
00:23:10,840 --> 00:23:13,370
Parece que tiene olor a patas sucias."?

428
00:23:13,370 --> 00:23:14,430
Qué le pasa a la gente?

429
00:23:14,430 --> 00:23:17,290
Tenés que parar. Sabés para que usa internet la gente?

430
00:23:17,290 --> 00:23:19,020
-Porno y quejarse.
-Si.

431
00:23:19,020 --> 00:23:20,400
Pero no es justo.

432
00:23:20,400 --> 00:23:22,350
Deben saber que hay alguien leyendo esto.

433
00:23:22,350 --> 00:23:25,190
No hay nada mas fácil que criticar el trabajo de alguien.

434
00:23:25,190 --> 00:23:26,790
La parte difícil es crearlo.

435
00:23:26,790 --> 00:23:28,890
Son críticas contra creación.

436
00:23:28,890 --> 00:23:31,090
-Te gusta hacer música?
-Si.

437
00:23:31,090 --> 00:23:34,840
Ok, entonces el resto no importa.

438
00:23:34,840 --> 00:23:37,980
Es fácil para vos decirlo. Ellos no dicen que tenés olor a patas sucias.

439
00:23:37,980 --> 00:23:40,820
Oh, palos y piedras, Mia.

440
00:23:41,320 --> 00:23:45,890
Oh, claro. Eso lo dice la chica que no pudo manejar cuando dije que no me caía bien.

441
00:23:46,290 --> 00:23:47,310
Ok.

442
00:23:47,310 --> 00:23:50,400
Miremos como está el marcador, señorita "pobre de mí"

443
00:23:50,400 --> 00:23:53,630
Saliste con el flaco hace dos años, desapareciste,

444
00:23:53,630 --> 00:23:59,540
depués volvés y esperás que él deje todo por el amor de tu huesudo culo sin trabajo.

445
00:23:59,540 --> 00:24:00,520
WTF?

446
00:24:00,520 --> 00:24:02,400
Ok, estás borracha.

447
00:24:02,400 --> 00:24:03,300
Buen trabajo, Haley.

448
00:24:03,300 --> 00:24:07,360
Mejor salá a está vieja borracha antes de que la pegue hasta el estanque Walden.

449
00:24:07,360 --> 00:24:08,550
Uh, si?

450
00:24:08,550 --> 00:24:09,140
Si.

451
00:24:09,140 --> 00:24:12,680
Parece que va a ser la segunda vez que sangres en la biblioteca.

452
00:24:12,910 --> 00:24:15,980
Te pensás que eso es divertido?

453
00:24:17,470 --> 00:24:21,050
Ken Smith llegó a la biblioteca!!!

454
00:24:21,050 --> 00:24:22,850
Ay, dios mio.

455
00:24:25,640 --> 00:24:27,600
Brooke, es tan bueno verte...

456
00:24:27,600 --> 00:24:28,350
No!

457
00:24:30,720 --> 00:24:32,180
Idiota!

458
00:24:32,180 --> 00:24:33,440
La puerta está trabada.

459
00:24:33,440 --> 00:24:35,450
No, no está. Recién entré.

460
00:24:35,450 --> 00:24:37,460
Del lado de afuera, Tim.

461
00:24:37,460 --> 00:24:39,960
Del lado de afuera.

462
00:24:39,960 --> 00:24:42,270
¡No podemos salir!

463
00:24:42,270 --> 00:24:43,950
nena, tranquila

464
00:24:43,950 --> 00:24:48,040
Solamente voy a llamar a la pizzería y les voy a decir que manden a alguien.

465
00:24:48,930 --> 00:24:50,950
Dejé mi celular en mi moto

466
00:24:50,950 --> 00:24:52,000
moto

467
00:24:52,000 --> 00:24:54,110
Es una moto

468
00:24:56,910 --> 00:25:01,120
Bueno, ya que estamos solos encerrados,

469
00:25:02,070 --> 00:25:04,240
¿Quien quiere un pedazo?

470
00:25:04,700 --> 00:25:06,740
Salchica extra.

471
00:25:08,590 --> 00:25:10,630
Los Ravens estan abajo por 9.

472
00:25:10,630 --> 00:25:13,040
La cancha está llena.

473
00:25:14,000 --> 00:25:16,640
Vamos, Mouth. Acá tenes una gran historia.

474
00:25:16,640 --> 00:25:18,360
Encontrala.

475
00:25:31,320 --> 00:25:33,000
Oh, Dios mío

476
00:25:38,360 --> 00:25:42,310
Si tuvieras que comer una parte de una persona
para sobrevivir, ¿qué te comes?

477
00:25:42,570 --> 00:25:43,880
¿Qué?

478
00:25:43,880 --> 00:25:48,150
Como-- no sé-- digamos que nos quedamos sin comida y se muere Haley.

479
00:25:48,150 --> 00:25:49,750
Muchas gracias.

480
00:25:50,290 --> 00:25:52,610
Ok, se muere cualquier otro, y necesitamos sobrevivir.

481
00:25:52,610 --> 00:25:53,290
Qué te comés?

482
00:25:53,290 --> 00:25:54,760
Sé con qué empezaría yo.

483
00:25:54,760 --> 00:25:56,440
Ni lo digas, pervertido.

484
00:25:56,440 --> 00:25:58,210
Los rollos.

485
00:25:58,210 --> 00:26:02,050
Los haría como bifes.

486
00:26:02,660 --> 00:26:04,740
Podrías picar de ahí por dias.

487
00:26:05,120 --> 00:26:07,870
Ni ahí me comería los rollos de nadie.

488
00:26:07,870 --> 00:26:10,400
Bueno, entonces te vas a morir de hambre y después te vamos a comer.

489
00:26:10,400 --> 00:26:12,380
Nadie va a comerme tampoco.

490
00:26:12,380 --> 00:26:13,130
No!

491
00:26:15,370 --> 00:26:18,400
Sabés qué, me podría comer tu cuello como un vampiro.

492
00:26:18,400 --> 00:26:19,950
Chicos, en serio.

493
00:26:19,950 --> 00:26:20,680
Cuál es el problema?

494
00:26:20,680 --> 00:26:22,270
Estás muerta, y yo tengo hambre.

495
00:26:22,270 --> 00:26:23,510
Si, no querés que vivamos?

496
00:26:23,510 --> 00:26:25,930
Tenemos hambre, Brooke.

497
00:26:28,300 --> 00:26:29,580
Ok.

498
00:26:29,580 --> 00:26:34,400
Comida china, pero los voy a atormentar a todos y a cada uno de ustedes.

499
00:26:35,720 --> 00:26:37,310
Yo creo en los fantasmas.

500
00:26:37,310 --> 00:26:38,020
Totalmente.

501
00:26:38,020 --> 00:26:39,370
Si, ni siquiera he empezado.

502
00:26:39,370 --> 00:26:41,610
Creés en los fantasmas, Lin?

503
00:26:41,610 --> 00:26:44,940
Mmm, creo que si alguien muere de repente,

504
00:26:44,940 --> 00:26:48,590
especialmente antes de tiempo, tal vez se confunden.

505
00:26:48,590 --> 00:26:50,860
No saben como irse del lugar.

506
00:26:52,270 --> 00:26:54,580
Crees que están acá entonces?

507
00:26:56,880 --> 00:26:59,450
Jimmy Edwards and Keith?

508
00:27:10,360 --> 00:27:12,680
Me gustaría que estuvieras acá, Jim.

509
00:27:12,910 --> 00:27:15,270
Se suponía que lo haríamos esto juntos.

510
00:27:23,250 --> 00:27:25,520
Y esta es una foto de mi hijo.

511
00:27:25,520 --> 00:27:26,690
Mucha gente dice que se parece a mí,

512
00:27:26,690 --> 00:27:29,290
pero no estoy muy seguro de que él sea tan apuesto.

513
00:27:30,790 --> 00:27:33,460
Él realmente es algo.

514
00:27:33,460 --> 00:27:34,330
Cómo se llama?

515
00:27:34,330 --> 00:27:35,430
Nathan.

516
00:27:39,150 --> 00:27:41,130
El mío es un día nevado.

517
00:27:41,570 --> 00:27:43,160
Mi lugar feliz.

518
00:27:43,160 --> 00:27:44,250
El de Lndsey era el estanque Walden.

519
00:27:44,250 --> 00:27:46,000
El mio un día nevado en Ohio.

520
00:27:46,000 --> 00:27:47,130
Sin escuela.

521
00:27:47,130 --> 00:27:48,880
Me quedaría en la cama abajo de las frazadas calentitas,

522
00:27:48,880 --> 00:27:51,540
y mi mamá me traería chocolate caliente.

523
00:27:51,540 --> 00:27:54,650
Cómo sería el tuyo Peyton? Tú mamá te llevó chocolate caliente alguna vez en un dia nevado?

524
00:27:54,650 --> 00:28:00,060
No, no tuve demasiados dias nevados.

525
00:28:00,060 --> 00:28:03,020
Brooke y yo construimos un fuerte bastante copado una vez.

526
00:28:03,020 --> 00:28:06,870
Y te sentaste, y te preocupaste de qué tu vida estaba punto de cambiar.

527
00:28:06,870 --> 00:28:11,580
Que hayas editado un libro sobre mí no significa que sepas algo sobre mí.

528
00:28:11,580 --> 00:28:12,810
No quise decir nada de eso.

529
00:28:12,810 --> 00:28:17,060
Yo solo-- es una historia hermosa.

530
00:28:21,660 --> 00:28:23,030
Eso está bueno, Mia

531
00:28:23,030 --> 00:28:27,330
Gracias. Tengo esta melodía hace un montón y todavía no tengo  la letra.

532
00:28:27,330 --> 00:28:29,650
Por qué no seguís tocando y vemos si te podemos ayudar?

533
00:28:29,650 --> 00:28:32,660
Me parece que deberíamos trabajar sobre eso en el estudio, a solas.

534
00:28:32,660 --> 00:28:35,880
Uy, dios mio!Qué voy a hacer? Robarle la canción a Mia?

535
00:28:35,880 --> 00:28:38,430
No lo sé. Canciones? Amigos?

536
00:28:38,430 --> 00:28:39,920
Qué hay sobre vos?

537
00:28:39,920 --> 00:28:41,990
Escuché que te robaste a Lucas de las manos de Brooke una vez.

538
00:28:41,990 --> 00:28:43,010
Taza conoce a tetera.

539
00:28:43,010 --> 00:28:45,460
Culo, conoce a cara

540
00:28:45,730 --> 00:28:50,830
Taza, conoce a tetera, culo, conoce a cara.

541
00:28:50,830 --> 00:28:51,970
No creo que funcione chicos.

542
00:28:51,970 --> 00:28:53,270
Esperá! Eso está caliente!

543
00:28:53,270 --> 00:28:55,350
No, tirá esa bomba de nuevo! Tengo algo.

544
00:28:55,350 --> 00:28:56,450
Si?

545
00:28:57,310 --> 00:28:57,920
Está bien, listo?

546
00:28:57,920 --> 00:28:58,750
Ok.

547
00:28:58,750 --> 00:29:00,770
Uno, dos, tres, cuatro...

548
00:29:00,770 --> 00:29:03,100
Directo desde el ghetto, empacando madera como Geppetto

549
00:29:03,100 --> 00:29:05,810
no voy a bañarme hasta que parezca a Jared Leto

550
00:29:08,780 --> 00:29:09,780
Buena

551
00:29:12,260 --> 00:29:14,050
No se rían de él.

552
00:29:14,940 --> 00:29:16,320
Mmm- Tenés razón

553
00:29:16,320 --> 00:29:18,150
Creación contra críticas.

554
00:29:18,150 --> 00:29:19,900
Dejame probar a mí.

555
00:29:22,170 --> 00:29:24,480
2, 3, 4...

556
00:29:24,690 --> 00:29:27,280
Mi nombres es Peyton falsa, rubia Peyton

557
00:29:27,280 --> 00:29:28,760
no tengo novio

558
00:29:28,760 --> 00:29:31,290
porque soy una zorra.

559
00:29:33,280 --> 00:29:34,820
Tocá de nuevo, Mia

560
00:29:34,820 --> 00:29:36,600
Chicos, tenemos que parar.

561
00:29:36,600 --> 00:29:38,220
Mia.

562
00:29:38,220 --> 00:29:41,010
Uno, dos, tres, cuatro...

563
00:29:41,010 --> 00:29:44,830
su nombre es Lindsay
Lindsay cara de hombre

564
00:29:44,830 --> 00:29:51,830
y su prometido me propuso matrimonio
primero con el mismo anillo!

565
00:29:55,030 --> 00:29:56,980
- no es cierto.
- Oh, no lo sabias?

566
00:29:56,980 --> 00:29:59,460
- Peyton.
- No, va a llorar?

567
00:29:59,460 --> 00:30:01,700
- Basta.
- Adelante -- lloremos, pequeña niña rica.

568
00:30:01,700 --> 00:30:02,520
Dije que pares.

569
00:30:02,520 --> 00:30:06,430
Papá te va a hacer una gran, enorme y gigante boda en el estanque Walden para su pequeña niña llorona?

570
00:30:06,430 --> 00:30:07,950
Peyton, no tenés idea lo que estás diciendo!

571
00:30:07,950 --> 00:30:08,720
Está bien, Haley.

572
00:30:08,720 --> 00:30:12,830
Papi va a hacer que todo esté mejor para su chiquita rica que tuvo todo lo que siempre quiso

573
00:30:12,830 --> 00:30:14,060
El está muerto!

574
00:30:14,060 --> 00:30:15,310
Está bien, Peyton?

575
00:30:15,310 --> 00:30:16,430
El murió.

576
00:30:16,430 --> 00:30:18,120
Falleció hace dos años de cáncer,

577
00:30:18,120 --> 00:30:21,670
pero no hasta que no pudo caminar o hablar o siquiera reconocerme.

578
00:30:21,670 --> 00:30:23,220
Eso te hace feliz?

579
00:30:23,220 --> 00:30:25,180
Eso te hace sentir mejor?

580
00:30:25,180 --> 00:30:27,290
Que su muerte esté conmigo todos los días?

581
00:30:27,290 --> 00:30:29,690
que yo fuí la que le tuvo que desconectar el ventilador

582
00:30:29,690 --> 00:30:32,520
porque mi mamá estaba demasiado destruída como para hacerlo?

583
00:30:32,520 --> 00:30:36,420
Querés escuchar el sonido que hizo antes de respirar por ultima vez?

584
00:30:36,420 --> 00:30:41,920
Oh, porque yo no puedo dejar de escucharlo exactamente como sonó.

585
00:30:43,540 --> 00:30:46,350
Oh, eso te hace feliz?

586
00:30:46,350 --> 00:30:49,590
-Estás contenta de que mi vida no sea perfecta?
-Lindsey

587
00:30:49,590 --> 00:30:53,060
solia admirar a la 
Peyton del libro.

588
00:30:53,060 --> 00:30:57,800
parecia tan noble...amable.

589
00:31:00,110 --> 00:31:02,800
me gustaria que estuviese aqui, Peyton.

590
00:31:02,800 --> 00:31:05,250
esa version de ti.

591
00:31:06,170 --> 00:31:08,710
que le paso?

592
00:31:37,600 --> 00:31:39,050
Tan cierto como que el cielo es azul

593
00:31:45,950 --> 00:31:53,250
pero pronto no puedo decir lo mismo de ti..*

594
00:31:53,250 --> 00:31:55,150
no, no porque ahora encuentro negativas en mis ojos

595
00:32:03,990 --> 00:32:12,960
estoy hipnotizada por..la imagen que hay en mi mente ahora oh-ho*,

596
00:32:12,960 --> 00:32:21,330
entonces dime cuando finalmente vea 
como esta tu corazon destrozado*

597
00:32:21,330 --> 00:32:28,490
si, porque no quiero seguir creyendo
en ilusiones*

598
00:32:28,490 --> 00:32:35,140
♪No,no,no porque he
visto tu acto y conozco todos los hechos

599
00:32:35,140 --> 00:32:36,720
Aún estoy enamorada de ti

600
00:32:36,720 --> 00:32:39,430
desearía que estuvieses aqui

601
00:32:39,430 --> 00:32:43,770
y no es dificil ver
que tu estas detras

602
00:32:43,770 --> 00:32:45,370
Todavía estoy enamorada de tí

603
00:32:45,370 --> 00:32:52,470
Desearia que estuvieses, 
desearia que estuvieses aqui

604
00:32:57,120 --> 00:33:01,940
Desearia que estuvieses aqui

605
00:33:13,480 --> 00:33:17,760
Dios, la ultima vez que me quede
atrapad@ en la escuela fue cuando ocurrio el tiroteo.

606
00:33:21,740 --> 00:33:24,440
sabes como Lindsay y yo nos acercamos tanto?

607
00:33:24,440 --> 00:33:28,040
Ella estaba, emm, editando el libro de Lucas,

608
00:33:28,040 --> 00:33:29,370
y todavía no estaba muy segura sobre ella.

609
00:33:29,370 --> 00:33:34,710
Porque estaba queriendo que Lucas estuviese con mi amiga Peyton...

610
00:33:34,710 --> 00:33:37,030
o tal vez hasta Brooke.

611
00:33:39,760 --> 00:33:44,150
Mmm, de todos modos, ella-- ella estaba trabajando en el capítulo sobre el tiroteo,

612
00:33:44,150 --> 00:33:50,670
y me dijo: "Quiero que esta sea la mejor obra de Lucas, lo mejor que tiene en él, porque Peyton se lo merece"

613
00:33:56,730 --> 00:34:01,660
"Jimmy y Keith se lo merecen y ese dia se lo merece"

614
00:34:05,200 --> 00:34:08,220
Y somos amigas desde entonces.

615
00:34:21,080 --> 00:34:23,220
Podría hablar contigo por favor?

616
00:34:24,090 --> 00:34:27,280
Lo siento. Dios, Lindsey, lo siento.

617
00:34:27,280 --> 00:34:29,860
Estoy muy apenada por lo que dije sobre tu papá, ok?

618
00:34:29,860 --> 00:34:32,830
Perdí a mi mamá por cáncer, y yo...

619
00:34:33,750 --> 00:34:35,780
lo siento.

620
00:34:36,220 --> 00:34:37,660
No se por que será, pero por alguna razón,

621
00:34:37,660 --> 00:34:40,480
sacás a flote todas mis inseguridades,

622
00:34:40,480 --> 00:34:44,350
y termino siendo la peor version posible de mi misma.

623
00:34:44,350 --> 00:34:47,000
Bienvenida al club.

624
00:34:49,950 --> 00:34:53,950
Haley me contó lo que le dijiste sobre querer que el capítulo saliera perfecto,

625
00:34:53,950 --> 00:34:56,760
el del tiroteo en la escuela.

626
00:34:57,660 --> 00:35:00,260
y creo que eso es lo que lo hace 
tan dificil, sabes C

627
00:35:00,260 --> 00:35:06,410
el hecho de que Lucas haya encontrado a esta persona
que es tan grandiosa y que tiene un corazon tan grande

628
00:35:07,890 --> 00:35:10,440
y nunca fue mi anillo.

629
00:35:10,800 --> 00:35:13,190
yo solo intentaba herirte

630
00:35:13,190 --> 00:35:19,930
y la unica razon por la que lo reconoci, es porque ese es el anillo que Keith le dio a Karen cuando le propuso matrimonio,

631
00:35:19,930 --> 00:35:23,950
antes de que el entrara a esta escuela
para no salir mas.

632
00:35:23,950 --> 00:35:29,340
asi que tienes que saber lo mucho que Lucas
te ama si quiso que lo tuvieras.

633
00:35:29,970 --> 00:35:32,490
Por que me dices eso?

634
00:35:33,850 --> 00:35:36,160
para que dejes de dudarlo.

635
00:35:38,000 --> 00:35:39,260
para que dejemos de hacer esto.

636
00:35:39,260 --> 00:35:41,310
quiero decir, Dios, me diste una cuenta nueva

637
00:35:41,310 --> 00:35:44,150
y dije algo tonto
que ni siquiera quise decir,

638
00:35:44,150 --> 00:35:47,270
y fui demasiad@
terc@ como para retractarme

639
00:35:48,730 --> 00:35:52,870
supongo que es obvio que ya no soy
la Peyton del libro.

640
00:35:53,270 --> 00:35:55,760
la verdad es, que nunca lo fui.

641
00:35:56,120 --> 00:35:57,830
creo que lo fuiste.

642
00:35:57,830 --> 00:35:59,390
y creo que todavia lo eres.

643
00:35:59,390 --> 00:36:05,020
es solo...que
ya no son esa pareja.

644
00:36:05,020 --> 00:36:10,390
y en cierta forma, me rompe el corazon,
porque realmente los estaba apoyando.

645
00:36:11,460 --> 00:36:14,670
pero Lucas y yo hemos
escrito nuestro propio capitulo ahora,

646
00:36:14,670 --> 00:36:18,930
y ese es un capítulo por el cual no me voy a disculpar.

647
00:36:18,930 --> 00:36:21,030
No, no tenés por que.

648
00:36:23,600 --> 00:36:27,780
Y no tenés cara de hombre ni un culo gigante.

649
00:36:27,780 --> 00:36:31,480
El hecho es que, tenés una cola bastante linda, asi que...

650
00:36:31,480 --> 00:36:33,350
Ok

651
00:36:33,350 --> 00:36:37,350
Antes de que esto se torne en una película de chicas en la cárcel...

652
00:36:38,560 --> 00:36:40,900
deberíamos seguir adelante.

653
00:36:40,900 --> 00:36:45,040
Hace mucho que... continúan los sonidos.

654
00:36:49,500 --> 00:36:50,860
N?

655
00:36:50,860 --> 00:36:51,740
Mono

656
00:36:51,740 --> 00:36:52,620
Mono

657
00:36:52,620 --> 00:36:54,360
Si!

658
00:36:54,360 --> 00:36:59,290
Bueno, creo que es hora de que vuelva a trabajar.

659
00:37:00,210 --> 00:37:01,860
Pero estas olvidando algo.

660
00:37:01,860 --> 00:37:04,230
La puerta está trabada.

661
00:37:04,230 --> 00:37:06,490
No es gran problema.

662
00:37:06,940 --> 00:37:08,820
Qué?

663
00:37:12,890 --> 00:37:16,250
Uy, dios! Sabías hacer eso todo este tiempo?

664
00:37:16,250 --> 00:37:18,950
Por qué no dijiste nada?

665
00:37:20,680 --> 00:37:22,890
Los extraño.

666
00:37:23,770 --> 00:37:26,270
Ya nadie se mantiene en contacto.

667
00:37:44,070 --> 00:37:45,890
Mira eso.

668
00:37:45,890 --> 00:37:48,600
Todavía puedess ver de donde colgaba la camiseta de Dan.

669
00:37:49,110 --> 00:37:51,060
Raro no?

670
00:37:51,060 --> 00:37:53,870
tu sabes, Es raro, esperaba que Lindsey estuviera acá.

671
00:37:53,870 --> 00:37:55,220
Hablaste con Haley esta noche?

672
00:37:55,220 --> 00:37:58,930
Ahora que lo dices, no, pero estuve tratando de evitarla.

673
00:37:59,530 --> 00:38:01,880
¿Qué pasa?

674
00:38:02,450 --> 00:38:04,850
Besaste a Peyton, ¿verdad?

675
00:38:04,850 --> 00:38:06,890
OK, sé que quieres llamarme
Estúpido, y está bien...

676
00:38:06,890 --> 00:38:08,940
Besé a Carrie

677
00:38:09,930 --> 00:38:10,950
Eres un Estúpido

678
00:38:10,950 --> 00:38:12,630
Lo sé

679
00:38:12,630 --> 00:38:17,500
En realidad, ella me besó a mí, pero
pasó,y me siento terrible por ello hermano

680
00:38:17,990 --> 00:38:19,430
No soy esa clase de flacos, Luke.

681
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
Seguro? O sea, si tuvieras otra oportunidad, la besarias de nuevo?

682
00:38:22,950 --> 00:38:26,440
No, absolutamente no. Amo a Haley.

683
00:38:26,440 --> 00:38:28,100
Ok.

684
00:38:28,100 --> 00:38:34,740
Luke, cada vez que quiero evitar que Haley se entere de algo, lo termino haciendo peor.

685
00:38:34,740 --> 00:38:36,450
Voy a decirle.

686
00:38:36,450 --> 00:38:38,600
Ella merece saberlo.

687
00:38:39,110 --> 00:38:41,510
Listo para irnos a casa papi?

688
00:38:44,230 --> 00:38:50,130
logre dejar de ser mi padre y comence
a ser el padre que mi hijo cree que soy

689
00:38:56,600 --> 00:39:00,690
habia un juego de basketball de secundaria
esta noche en algun lugar de america.

690
00:39:00,690 --> 00:39:04,990
un equipo gano, y un equipo perdio.

691
00:39:06,450 --> 00:39:08,990
esa no es la verdadera historia.

692
00:39:10,250 --> 00:39:13,940
la verdadera historia es de padres e hijos.

693
00:39:14,170 --> 00:39:17,460
es sobre la vida y el tiempo.

694
00:39:18,300 --> 00:39:20,420
y el cambio.

695
00:39:27,840 --> 00:39:29,230
bien.

696
00:39:29,230 --> 00:39:31,020
te veo mas tarde.

697
00:39:31,640 --> 00:39:33,460
nos vemos.

698
00:39:33,460 --> 00:39:35,140
chicas y chicos fueron al juego.

699
00:39:35,140 --> 00:39:38,000
se vistieron y esperaban caber.

700
00:39:38,000 --> 00:39:39,500
algunos cupieron

701
00:39:40,040 --> 00:39:41,990
otros no.

702
00:39:49,870 --> 00:39:51,470
si esta bien, pense, como
vine con ellos -

703
00:39:51,470 --> 00:39:53,400
si, si, si. adelante.

704
00:39:53,400 --> 00:39:54,910
quiero que lo hagas.

705
00:39:54,910 --> 00:39:56,850
y sabes por que?

706
00:39:56,850 --> 00:39:59,670
porque eres mi mejor amiga, Brooke
Davis, y siempre lo seras.

707
00:39:59,670 --> 00:40:01,730
si, siempre lo sere.

708
00:40:01,730 --> 00:40:03,590
Te quiero.

709
00:40:04,870 --> 00:40:08,920
Es una historia que tiene capítulos que aún no se han escrito.

710
00:40:08,920 --> 00:40:11,020
Estás listo, rock star?

711
00:40:14,710 --> 00:40:17,900
"Mi nombre es Peyton falsa, rubia Peyton

712
00:40:17,900 --> 00:40:21,540
no tengo novio porque soy una zorra"

713
00:40:21,540 --> 00:40:23,000
Qué? Es pegadiza.

714
00:40:23,000 --> 00:40:25,940
Como sea. Parece que tenés olor a patas sucias.

715
00:40:29,300 --> 00:40:30,050
Hola.

716
00:40:38,230 --> 00:40:40,710
Te estaba buscando.

717
00:40:40,710 --> 00:40:42,660
Estuve acá.

718
00:40:48,440 --> 00:40:50,660
En qué estás pensando?

719
00:40:50,660 --> 00:40:52,500
Keith.

720
00:40:54,020 --> 00:40:56,530
Estaría orgullos de vos.

721
00:41:01,940 --> 00:41:06,270
Esta noche hubo un partido de basket de secundaria, en algún lugar de america.

722
00:41:07,360 --> 00:41:09,580
Los reporteros informarán.

723
00:41:09,580 --> 00:41:13,750
Te van a decir quien fue el goleador y cuales fueron las claves del partido.

724
00:41:13,750 --> 00:41:16,370
Pero esa no es la historia real.

725
00:41:16,610 --> 00:41:21,100
De hecho, esa ni siquiera es la historia.

