1
00:00:02,304 --> 00:00:04,360
<i>Anteriormente en
"Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,395 --> 00:00:05,946
- Soy Tamara.
- Emma.

3
00:00:05,981 --> 00:00:07,129
Es mi prometida.

4
00:00:07,929 --> 00:00:09,102
¡A mi hijo no!

5
00:00:09,400 --> 00:00:10,441
¡Papá!

6
00:00:10,476 --> 00:00:13,050
¡No te detengas, corre!

7
00:00:13,085 --> 00:00:15,716
- No me iré sin mi padre.
- Me temo que sí te irás...

8
00:00:15,751 --> 00:00:16,859
...porque no está aquí.

9
00:00:16,894 --> 00:00:18,366
- Emma.
- August.

10
00:00:18,401 --> 00:00:19,695
Escúchame, debo advertirte.

11
00:00:22,907 --> 00:00:24,904
Lamento llegar tarde.
Ha sido un día terrible.

12
00:00:26,135 --> 00:00:28,300
Antes de convertirte
en un niño de verdad...

13
00:00:28,335 --> 00:00:30,394
...estabas intentando
advertirnos sobre algo.

14
00:00:30,429 --> 00:00:31,526
No lo recuerdo.

15
00:00:31,691 --> 00:00:34,748
- Me iré contigo para siempre.
- Trato hecho.

16
00:00:35,824 --> 00:00:37,728
- ¡Bella!
- ¿Quién es Bella?

17
00:00:37,763 --> 00:00:41,542
- Te reunirás con tu hijo.
- ¿Cómo?

18
00:00:41,577 --> 00:00:44,248
<i>Un niño te guiará hacia él.</i>

19
00:00:44,283 --> 00:00:46,906
El niño será tu ruina.

20
00:00:46,941 --> 00:00:48,527
Entonces tendré que matarlo.

21
00:00:54,721 --> 00:00:57,217
Y ahora, mi niño, tu regalo.

22
00:00:57,349 --> 00:01:00,375
Elige un objeto de la tienda.
Lo que más te guste.

23
00:01:12,905 --> 00:01:14,070
Eso.

24
00:01:16,454 --> 00:01:19,430
Oye, cuidado, amigo.
Las varitas son poderosas.

25
00:01:19,465 --> 00:01:20,753
¿Cómo funciona?

26
00:01:20,788 --> 00:01:22,183
Déjame mostrarte.

27
00:01:34,862 --> 00:01:37,317
- ¿Por qué hiciste eso?
- La profecía.

28
00:01:37,352 --> 00:01:39,649
La vidente dijo
que el niño sería mi ruina.

29
00:01:39,684 --> 00:01:42,618
Así que, no tengo opción.
Yo debe ser la ruina de él.

30
00:02:19,283 --> 00:02:22,135
Parece que a los dos
nos dejaron de lado.

31
00:02:22,195 --> 00:02:23,442
¿Qué haces aquí?

32
00:02:23,568 --> 00:02:27,134
La pregunta fundamental es,
¿qué hace tu hijo con el mío?

33
00:02:28,785 --> 00:02:30,033
Eso.

34
00:02:30,491 --> 00:02:32,929
Cierto, nadie te dijo nada.

35
00:02:34,940 --> 00:02:36,640
Ese es el padre de Henry.

36
00:02:38,675 --> 00:02:39,703
¿Qué?

37
00:02:39,763 --> 00:02:41,425
¿Te lo tengo que deletrear?

38
00:02:41,639 --> 00:02:44,882
- La señorita Swan y mi hijo--
- ¿Tú eres el abuelo de Henry?

39
00:02:44,967 --> 00:02:46,941
Supongo que nos convierte en familia.

40
00:02:47,001 --> 00:02:48,784
Tiene mis ojos, ¿no crees?

41
00:02:49,882 --> 00:02:51,700
Tú hiciste esto.

42
00:02:51,760 --> 00:02:54,919
Créeme, querida,
me sorprendí igual que tú.

43
00:02:54,979 --> 00:02:57,230
No.
Debes haberlo sabido.

44
00:02:57,386 --> 00:03:01,457
Cuando lo adopté, fuiste tú
quien me lo consiguió.

45
00:03:02,307 --> 00:03:05,134
¿Esperas que crea
que fue una coincidencia?

46
00:03:05,267 --> 00:03:07,054
Coincidencia no.

47
00:03:07,219 --> 00:03:11,381
Destino. Y, al parecer,
el destino tiene sentido del humor.

48
00:03:11,491 --> 00:03:12,783
Destino.

49
00:03:12,976 --> 00:03:16,081
Así que, ¿ahora haces
de abuelo cariñoso?

50
00:03:18,087 --> 00:03:19,911
No te aceptarán...

51
00:03:20,442 --> 00:03:23,733
...sin importar lo que hagas.
Ni tu hijo, ni ninguno de ellos.

52
00:03:23,978 --> 00:03:27,219
- Sí, ya veremos.
- Ya lo he visto, Gold.

53
00:03:27,412 --> 00:03:31,222
He visto tu oscuro corazón
y siempre sale triunfante.

54
00:03:31,713 --> 00:03:34,398
Siempre escoges la oscuridad.

55
00:03:34,458 --> 00:03:36,545
Crees que me conoces, querida.

56
00:03:37,132 --> 00:03:40,145
- Pero no es así.
- Te conozco bastante bien.

57
00:03:40,677 --> 00:03:44,295
Si tu propio hijo no pudo
resaltar lo mejor de ti...

58
00:03:45,772 --> 00:03:47,106
...¿quién lo hará?

59
00:04:00,132 --> 00:04:01,317
Estás...

60
00:04:01,723 --> 00:04:03,301
Estás vivo.

61
00:04:03,569 --> 00:04:05,113
Así es.

62
00:04:06,672 --> 00:04:11,124
Supongo que mi último llamado
fue un poco alarmante.

63
00:04:11,590 --> 00:04:12,718
Sí.

64
00:04:12,903 --> 00:04:15,389
Parecía que estabas
en tu lecho de muerte.

65
00:04:15,449 --> 00:04:17,772
Lamento mucho si te asusté.

66
00:04:18,102 --> 00:04:20,976
Sé que no me recuerdas.

67
00:04:21,084 --> 00:04:24,077
Pero mis sentimientos hacia ti
son reales.

68
00:04:24,363 --> 00:04:28,220
Y quería que lo sepas,
por si moría.

69
00:04:29,606 --> 00:04:31,438
Me alegro que estés bien.

70
00:04:32,106 --> 00:04:34,686
Y me pude dar cuenta
que tus sentimientos eran reales.

71
00:04:34,746 --> 00:04:37,676
- ¿Sí?
- Puedo entender a las personas.

72
00:04:38,082 --> 00:04:41,839
No sé explicar cómo,
pero me di cuenta.

73
00:04:42,213 --> 00:04:44,527
Entonces, ¿crees que nos conocemos?

74
00:04:44,587 --> 00:04:49,014
Creo que lo que haya hecho
que olvidara mi memoria...

75
00:04:49,123 --> 00:04:51,371
...significa que tengo un pasado...

76
00:04:51,431 --> 00:04:54,719
...y ese pasado, posiblemente,
te incluye a ti.

77
00:04:56,614 --> 00:04:58,195
Absolutamente.

78
00:05:01,606 --> 00:05:03,029
Cuando...

79
00:05:04,059 --> 00:05:05,776
Cuando estuve en el accidente...

80
00:05:06,144 --> 00:05:08,524
Esto sonará extraño.

81
00:05:11,569 --> 00:05:13,723
Recuerdo cómo me curabas.

82
00:05:18,357 --> 00:05:20,174
Has sufrido mucho.

83
00:05:20,730 --> 00:05:22,645
Heridas graves.

84
00:05:22,749 --> 00:05:25,514
Y todas las drogas que te dieron
en este lugar.

85
00:05:26,158 --> 00:05:30,365
Una vez que recuerdes quién eres,
todo tendrá sentido.

86
00:05:32,312 --> 00:05:34,501
¿Me puedes ayudar con eso?

87
00:05:35,520 --> 00:05:37,309
A recordar quién soy.

88
00:05:37,369 --> 00:05:39,739
Sólo si tú me ayudas a recordar
quién soy yo.

89
00:05:40,281 --> 00:05:41,640
Disculpa, ¿qué?

90
00:05:41,700 --> 00:05:44,944
Bella, siempre resaltas
lo mejor de mí...

91
00:05:45,284 --> 00:05:47,388
...y ahora mismo, necesito eso.

92
00:05:48,352 --> 00:05:52,231
Así que, sí, haré todo lo que pueda
para recordar quién eres...

93
00:05:52,291 --> 00:05:54,209
...por ti y por mí.

94
00:05:58,679 --> 00:06:00,614
Nos ayudaremos uno al otro.

95
00:06:01,412 --> 00:06:02,844
Sí.

96
00:06:04,002 --> 00:06:07,010
Hablaré con alguien
para sacarte de aquí.

97
00:06:08,220 --> 00:06:10,147
Estuviste encerrada demasiado tiempo.

98
00:06:18,294 --> 00:06:21,455
Cuando decidiste, tan ansiosamente,
venir a trabajar para mí...

99
00:06:21,554 --> 00:06:24,951
...supuse que no extrañarías tanto
a tu familia.

100
00:06:25,011 --> 00:06:27,166
Me sacrifiqué por ellos.

101
00:06:27,226 --> 00:06:29,427
¡Por supuesto que los extraño, bestia!

102
00:06:29,487 --> 00:06:32,599
Sí, por supuesto.
Pero los llantos deben cesar.

103
00:06:32,659 --> 00:06:33,857
Noche tras otra.

104
00:06:33,917 --> 00:06:36,228
Se me hace muy difícil hilar.

105
00:06:36,288 --> 00:06:38,788
Es cuando me concentro mejor.

106
00:06:41,277 --> 00:06:42,499
Toma.

107
00:06:43,038 --> 00:06:44,860
¿Quizás esto ayude?

108
00:06:44,920 --> 00:06:47,922
- ¿Para mí?
- Ahora no soy tan bestia, ¿no?

109
00:06:48,487 --> 00:06:49,737
Gracias.

110
00:06:49,797 --> 00:06:52,235
Quizás ahora pueda dormir algo.

111
00:06:52,295 --> 00:06:54,680
No, no es para ayudarte
a dormir, querida.

112
00:06:54,740 --> 00:06:57,618
Es para sofocar los llantos
para que pueda volver a trabajar.

113
00:07:07,299 --> 00:07:09,518
¿Estás seguro
que quieres hacerlo, querido?

114
00:07:13,115 --> 00:07:14,611
Muy seguro.

115
00:07:14,953 --> 00:07:17,113
Si no sabes cómo usar esa varita...

116
00:07:17,173 --> 00:07:19,461
...te puede hacer cosas horribles.

117
00:07:20,320 --> 00:07:21,792
Entonces...

118
00:07:22,065 --> 00:07:24,176
...seguiré con lo que sé
que funciona.

119
00:07:24,820 --> 00:07:26,820
¿Sabes lo que esta flecha
te puede hacer?

120
00:07:26,880 --> 00:07:28,655
Primero me tiene que acertar.

121
00:07:33,442 --> 00:07:34,985
No será un problema.

122
00:07:35,611 --> 00:07:38,574
Una flecha disparada con este arco
siempre encuentra su blanco.

123
00:07:38,951 --> 00:07:40,936
¿No te encanta la magia?

124
00:07:48,446 --> 00:07:50,027
A mí sí.

125
00:07:52,306 --> 00:07:54,705
Igual que a mí.

126
00:07:57,414 --> 00:08:00,880
Pero, ¿no lo sabes?
Toda magia viene con un precio.

127
00:08:01,047 --> 00:08:04,014
Y en tu caso, lo pagarás conmigo.

128
00:08:14,580 --> 00:08:16,116
Hola.

129
00:08:16,488 --> 00:08:17,537
Hola.

130
00:08:18,827 --> 00:08:21,787
No creo que nos hayan presentado
como corresponde.

131
00:08:21,847 --> 00:08:24,710
Soy Regina.
Soy la alcaldesa del pueblo.

132
00:08:24,770 --> 00:08:26,643
Quería asegurarme
de que estuvieras bien.

133
00:08:26,703 --> 00:08:29,257
Es muy amable de su parte.

134
00:08:29,317 --> 00:08:32,927
Gracias, pero estoy bien.
Creo que lo estoy.

135
00:08:33,434 --> 00:08:36,651
El señor Gold
está encargándose de mi alta.

136
00:08:36,911 --> 00:08:39,885
Cree que me puede ayudar
a recordar quién soy.

137
00:08:40,061 --> 00:08:41,566
¿En serio?

138
00:08:49,230 --> 00:08:50,969
¿Qué es esto, querida?

139
00:08:51,829 --> 00:08:53,599
¿Se te cayó?

140
00:08:55,807 --> 00:08:57,476
No lo creo.

141
00:08:57,640 --> 00:08:59,464
Míralo bien, querida.

142
00:09:09,145 --> 00:09:10,436
Aguarde.

143
00:09:15,118 --> 00:09:17,380
Sé lo que es.

144
00:09:20,232 --> 00:09:22,859
Creo que recuerdo quién soy.

145
00:09:25,191 --> 00:09:28,043
Estoy segura de que el señor Gold
estará encantado.

146
00:09:37,851 --> 00:09:42,915
- ¿En estos lugares la has visto?
- Sí, este pueblo es fatal con la magia.

147
00:09:42,975 --> 00:09:45,395
Debes irte.
Si Neal sospecha algo...

148
00:09:45,455 --> 00:09:47,859
...hará mucho más difícil
todo lo que tenemos que hacer.

149
00:09:47,919 --> 00:09:49,555
No te preocupes.
No sospechará.

150
00:09:50,082 --> 00:09:53,934
Greg, ¿has tenido suerte
tratando de encontrarlo?

151
00:09:53,994 --> 00:09:56,636
¿A mi padre?
No.

152
00:09:56,959 --> 00:09:58,549
Pero está aquí.

153
00:09:58,783 --> 00:10:00,419
Estoy seguro.

154
00:10:01,738 --> 00:10:05,787
- Lo encontraremos.
- Lo sé, pero una cosa a la vez.

155
00:10:06,326 --> 00:10:08,494
Pudiste traer el paquete
hasta aquí, ¿no es así?

156
00:10:08,554 --> 00:10:10,999
Está justo fuera del pueblo.
No pude ingresar con él.

157
00:10:11,059 --> 00:10:14,117
- ¿Y está estable?
- Muy estable.

158
00:10:15,857 --> 00:10:19,028
Traeré el paquete esta noche.
Prepárate.

159
00:10:28,487 --> 00:10:32,885
¿Por qué estamos en el medio de la nada?
¿Por qué no me dicen lo que pasa?

160
00:10:32,945 --> 00:10:35,560
- ¿Por qué tanto secreto?
- Porque necesitas verlo.

161
00:10:35,620 --> 00:10:37,399
Genial.
Eso siempre me ha dado resultado.

162
00:10:37,459 --> 00:10:39,415
Escuchen, lo que sea que es,
puede esperar.

163
00:10:39,475 --> 00:10:42,902
August estaba tratando de advertirme
acerca de algo, alguien peligroso.

164
00:10:42,962 --> 00:10:44,341
No importa.

165
00:10:44,755 --> 00:10:46,823
- ¿Por qué no?
- Por esto.

166
00:10:58,205 --> 00:10:59,452
¡Emma!

167
00:11:00,437 --> 00:11:01,556
Hola.

168
00:11:01,752 --> 00:11:04,130
¿Viniste a ayudar?
Todavía no es tiempo de cosechar.

169
00:11:05,645 --> 00:11:08,188
Frijoles. Están cultivando
frijoles mágicos.

170
00:11:08,248 --> 00:11:09,811
¿Esto es lo que estaban tramando
mientras estuve en Nueva York?

171
00:11:09,871 --> 00:11:11,962
- ¿Por qué no me lo contaron?
- Te lo estamos contando.

172
00:11:12,022 --> 00:11:14,063
Lo mantuvimos en secreto
para proteger la cosecha.

173
00:11:14,123 --> 00:11:16,262
La madre superiora
protegió el área.

174
00:11:16,322 --> 00:11:19,034
De esa manera,
Anton puede hacer lo que mejor hace.

175
00:11:19,094 --> 00:11:21,141
En realidad,
no me han visto jugar a los dardos...

176
00:11:21,201 --> 00:11:23,082
...pero, sí, soy bueno en esto.

177
00:11:23,142 --> 00:11:25,186
Anton, no te lo tomes a mal...

178
00:11:25,246 --> 00:11:29,988
- ...pero ¿por qué estás tan...?
- ¿Pequeño? Cora.

179
00:11:30,276 --> 00:11:33,437
Ella y Regina utilizaron magia para
convertir mi tamaño en el de un humano.

180
00:11:33,497 --> 00:11:35,858
- Me agrada.
- ¡Basta de holgazanear!

181
00:11:35,989 --> 00:11:37,546
A trabajar.

182
00:11:37,816 --> 00:11:39,926
Vaya, a los enanos
sí que les gusta trabajar.

183
00:11:39,986 --> 00:11:42,472
- Qué bueno verte, Emma.
- También a ti.

184
00:11:47,710 --> 00:11:50,194
Quieren usar los frijoles
para hacer un portal...

185
00:11:50,452 --> 00:11:52,208
...para regresar al Bosque Encantado.

186
00:11:52,268 --> 00:11:54,722
Ese es el verdadero motivo
por el cual no me lo dijeron.

187
00:11:55,228 --> 00:11:58,506
¿Qué hay acerca de los ogros,
la destrucción y el peligro?

188
00:11:58,566 --> 00:11:59,934
Podemos solucionar todo eso.

189
00:11:59,994 --> 00:12:01,935
Lo hicimos antes,
podemos hacerlo otra vez.

190
00:12:01,995 --> 00:12:03,652
Podemos volver a empezar, Emma.

191
00:12:03,712 --> 00:12:06,089
Entonces has cambiado de opinión.
Ahora tú también quieres ir.

192
00:12:06,149 --> 00:12:09,350
No cambié de opinión.
Cambió mi corazón.

193
00:12:09,410 --> 00:12:10,938
Después de lo que le hice a Cora...

194
00:12:10,998 --> 00:12:14,386
...creo que reconstruir nuestra tierra
es la mejor manera de arreglarlo.

195
00:12:14,446 --> 00:12:16,329
Va a ser bueno para todos nosotros,
para la familia entera.

196
00:12:16,389 --> 00:12:18,777
Para Henry y para ti.

197
00:12:19,258 --> 00:12:21,859
Somos de allí.
Tú eres de allí.

198
00:12:21,919 --> 00:12:24,493
No, este mundo es mi hogar.

199
00:12:24,553 --> 00:12:26,641
Y no ha sido más que cruel contigo.

200
00:12:26,701 --> 00:12:30,007
Si regresamos,
creo que podrías tener tu final feliz.

201
00:12:44,796 --> 00:12:46,967
¡Enfermera!
¡Enfermera!

202
00:12:47,565 --> 00:12:50,477
Había una paciente aquí
que sufría de amnesia. ¿Dónde está?

203
00:12:50,537 --> 00:12:52,080
¿Bella?
Debería estar aquí todavía.

204
00:12:52,140 --> 00:12:53,921
Entonces, ¿dónde está?

205
00:13:12,102 --> 00:13:14,870
LA MADRIGUERA DEL CONEJO

206
00:13:18,879 --> 00:13:20,485
¿Sí, señor Gold?

207
00:13:20,545 --> 00:13:22,788
Alguien que me importa
ha desaparecido.

208
00:13:23,590 --> 00:13:26,866
Lo único que dejó
fue una caja de fósforos de este antro.

209
00:13:26,926 --> 00:13:28,455
¿Antro?
¿En serio?

210
00:13:29,464 --> 00:13:31,675
Sí, puede ser.
Podríamos reformarlo.

211
00:13:31,735 --> 00:13:33,241
No lo entiendo.

212
00:13:33,301 --> 00:13:36,044
Si la conocieras, este es
el último lugar al que ella iría.

213
00:13:36,104 --> 00:13:38,821
No le gusta para nada
este lugar, ¿no?

214
00:13:39,595 --> 00:13:40,595
Descríbala.

215
00:13:40,655 --> 00:13:42,969
Cabello castaño.
Hermosos ojos azules.

216
00:13:43,029 --> 00:13:45,495
Un acento
que no se olvida rápidamente.

217
00:13:46,207 --> 00:13:48,606
- Su nombre es Bella.
- ¿Bella? ¿Está seguro?

218
00:13:49,031 --> 00:13:51,664
Porque esa descripción
suena demasiado a Lacey.

219
00:13:51,724 --> 00:13:53,275
¿Quién demonios es Lacey?

220
00:14:14,238 --> 00:14:15,417
Bella.

221
00:14:16,978 --> 00:14:18,493
Me llamo Lacey.

222
00:14:18,573 --> 00:14:21,080
Debería llamarse "Eddie, el rápido"
porque es una estafadora.

223
00:14:21,140 --> 00:14:22,420
Me está estafando a mí.

224
00:14:22,480 --> 00:14:24,392
¿Te acuerdas de mí?

225
00:14:24,452 --> 00:14:27,402
El sujeto que me visitó en el hospital.
Claro que sí.

226
00:14:27,462 --> 00:14:30,544
Pero ahora me acuerdo
quién soy, y esa es Lacey.

227
00:14:30,604 --> 00:14:33,712
Ahora, si me disculpas,
me estorbas el tiro.

228
00:14:40,938 --> 00:14:43,373
<i>¡No, no, no!</i>

229
00:14:47,885 --> 00:14:49,742
Voy a necesitar otro delantal.

230
00:14:51,833 --> 00:14:55,035
Se están secando.

231
00:14:55,815 --> 00:14:58,286
- Va a tomar un tiempo.
- Bueno, está bien.

232
00:14:58,346 --> 00:15:00,701
Ve a lavar este también.

233
00:15:00,761 --> 00:15:02,572
Regresaré más tarde.

234
00:15:03,618 --> 00:15:06,871
¿Todo esto porque trató de robar
una varita mágica?

235
00:15:06,931 --> 00:15:10,236
No, porque trató
de robarme a mí, el Oscuro.

236
00:15:10,296 --> 00:15:12,123
Si intentas eso,
serás despellejado vivo.

237
00:15:12,183 --> 00:15:16,603
- Todo el mundo sabe eso.
- No, en realidad no lo saben.

238
00:15:18,221 --> 00:15:20,911
Pues, lo sabrán después
de que descubran el cadáver.

239
00:15:35,289 --> 00:15:38,364
¿Qué?
¿Te ha enviado a terminar el trabajo?

240
00:15:39,404 --> 00:15:43,181
No, no, para nada.
Ten, bebe esto.

241
00:15:45,600 --> 00:15:48,114
No podía permitir
que esto continuara.

242
00:15:48,174 --> 00:15:49,989
Es inhumano.

243
00:15:50,049 --> 00:15:51,846
No podría estar más de acuerdo.

244
00:15:52,255 --> 00:15:55,042
Pero me temo que ahora
dirigirá su ira hacia ti.

245
00:15:55,102 --> 00:15:58,280
Si lo hace, le haré frente
a la bestia que es, porque nadie...

246
00:15:59,551 --> 00:16:02,241
...nadie merece ser torturado.

247
00:16:02,301 --> 00:16:04,328
Él podría no compartir tu opinión.

248
00:16:04,388 --> 00:16:06,285
No me importa.
No le tengo miedo.

249
00:16:06,915 --> 00:16:10,038
De prisa, volverá pronto.
Apúrate.

250
00:16:12,257 --> 00:16:15,568
Pero te matará, a menos...

251
00:16:15,900 --> 00:16:17,582
...a menos que huyas conmigo.

252
00:16:17,642 --> 00:16:20,992
No puedo huir.
Hice un trato para servirlo...

253
00:16:21,052 --> 00:16:25,303
...a cambio de que proteja a mi reino
y a mi familia de los ogros.

254
00:16:25,419 --> 00:16:29,586
Si yo huyera, podría sobrevivir,
pero mi familia, seguramente, no.

255
00:16:29,931 --> 00:16:34,085
- Sólo puedo desearte suerte.
- Gracias. Ya vete, vete.

256
00:16:37,611 --> 00:16:39,505
¿Qué has hecho con Bella?

257
00:16:41,333 --> 00:16:44,686
Perdón, ¿parezco un pirata manco
con una pistola?

258
00:16:44,746 --> 00:16:46,686
- Ya sabes quién le disparó.
- Deja de jugar.

259
00:16:46,746 --> 00:16:49,060
Se ha ido y ahora es otra persona.

260
00:16:49,777 --> 00:16:51,813
Te refieres
a que ha recuperado sus recuerdos.

261
00:16:52,647 --> 00:16:53,730
De nada.

262
00:16:53,790 --> 00:16:56,319
No sus recuerdos,
sino quién era en la maldición.

263
00:16:56,379 --> 00:16:59,150
Sí, de la maldición
que tú hiciste posible.

264
00:16:59,210 --> 00:17:01,662
Verás, todo lo que hice
fue poner las cosas en su lugar.

265
00:17:01,722 --> 00:17:04,589
- Pues, reviértelo. Tráela de vuelta.
- Tú sabes que no puedo.

266
00:17:04,649 --> 00:17:07,792
Cruzó los límites del pueblo.
Su antigua personalidad se ha ido.

267
00:17:07,852 --> 00:17:10,660
Los recuerdos que tiene
de la maldición, ahora son reales.

268
00:17:11,000 --> 00:17:12,993
Lacey llegó para quedarse.

269
00:17:13,053 --> 00:17:15,112
Cualquier maldición
puede romperse, querida.

270
00:17:15,172 --> 00:17:18,692
- Ahora, me vas a ayudar...
- ¿O qué? ¿Me matarás?

271
00:17:19,775 --> 00:17:21,681
No lo harás.

272
00:17:21,741 --> 00:17:22,947
¿No lo haré?

273
00:17:23,007 --> 00:17:26,047
Estás tratando de comportarte
de la mejor manera por tu hijo.

274
00:17:26,107 --> 00:17:28,976
No quieres que él sepa
quién eres realmente, ¿no es así?

275
00:17:29,036 --> 00:17:31,595
Así que, te sugiero
que te acostumbres a Lacey.

276
00:17:32,820 --> 00:17:34,439
De acuerdo.

277
00:17:34,840 --> 00:17:36,190
Encontraré una manera.

278
00:17:36,250 --> 00:17:38,514
Encontrar una manera
no es el problema, querido.

279
00:17:38,574 --> 00:17:41,078
- Los dos sabemos cuál es.
- Sí, un beso de amor verdadero.

280
00:17:41,138 --> 00:17:44,253
Y no creo que nuestra nueva habitante
sienta lo mismo por ti.

281
00:17:44,313 --> 00:17:45,926
Entonces, haré que lo sienta.

282
00:17:45,986 --> 00:17:49,614
Ahí está el encanto que atrae
fácilmente a una bonita joven.

283
00:17:49,674 --> 00:17:52,707
Seguramente se enamorará
de ti a primera vista.

284
00:17:53,255 --> 00:17:55,066
Espera.
Eso no sucedió, ¿cierto?

285
00:17:55,928 --> 00:17:59,963
Sucederá, o te prometo
que habrá sufrimiento.

286
00:18:00,283 --> 00:18:03,231
Por fin estamos de acuerdo en algo.

287
00:18:03,691 --> 00:18:05,343
Buena suerte, Gold.

288
00:18:07,942 --> 00:18:09,669
Y...

289
00:18:11,690 --> 00:18:13,822
...saluda a Lacey de mi parte.

290
00:18:25,995 --> 00:18:29,147
Diez tazones de chili.
Sin frijoles.

291
00:18:29,207 --> 00:18:31,035
¿Tú y los enanos tienen algo
contra los frijoles?

292
00:18:31,095 --> 00:18:33,926
Digamos que, en las últimas semanas,
hemos tenido suficiente.

293
00:18:33,986 --> 00:18:35,897
¿Qué están haciendo?

294
00:18:35,957 --> 00:18:37,649
Sólo un poco de paisajismo.

295
00:18:38,452 --> 00:18:40,288
¿Este asiento está ocupado?

296
00:18:42,043 --> 00:18:45,027
Quizá quieras irte.
Necesito hablar con el príncipe.

297
00:18:45,822 --> 00:18:48,010
Está bien, Leroy.
Yo me ocupo.

298
00:18:51,481 --> 00:18:54,695
- ¿Sobre qué quieres hablar, Gold?
- Regina.

299
00:18:54,888 --> 00:18:58,267
Ayudó a Bella con su memoria.

300
00:18:58,631 --> 00:19:01,261
- Qué bueno.
- No, no. Son memorias incorrectas.

301
00:19:01,321 --> 00:19:05,077
Ahora cree que es una libertina,
ligera de ropa, llamada Lacey.

302
00:19:05,137 --> 00:19:06,746
Vive una vida falsa...

303
00:19:06,806 --> 00:19:09,502
...como la que llevabas tú con Kathryn
durante la maldición...

304
00:19:09,502 --> 00:19:13,164
...sólo que la de ella, involucra
grandes cantidades de alcohol.

305
00:19:13,164 --> 00:19:16,380
- ¿Qué quieres de mí?
- Quiero saber cómo lo hiciste.

306
00:19:16,828 --> 00:19:19,935
Aún cuando sus mentes
estaban repletas de memorias falsas...

307
00:19:19,995 --> 00:19:22,600
...David Nolan pudo ganar
el corazón de Mary Margaret.

308
00:19:22,660 --> 00:19:24,224
¿Quieres que te ayude a ti?

309
00:19:24,284 --> 00:19:27,587
Ciertamente no estoy aquí
por la lasaña sobrevalorada.

310
00:19:29,137 --> 00:19:31,360
Hiciste que mi esposa
haga un asesinato.

311
00:19:31,420 --> 00:19:33,888
A alguien que los hubiera
matado a todos.

312
00:19:34,091 --> 00:19:37,044
Mira, si no quieres ayudar,
está bien.

313
00:19:37,104 --> 00:19:39,882
Pero si lo haces, por primera vez...

314
00:19:40,259 --> 00:19:42,559
...yo soy quien va a deberte un favor.

315
00:19:46,134 --> 00:19:47,489
Está bien.

316
00:19:48,035 --> 00:19:50,274
Cuando Regina nos maldijo...

317
00:19:50,334 --> 00:19:54,042
...aún quedaba un poco
de Nieves y Encantador.

318
00:19:54,153 --> 00:19:56,018
Nuestra verdadera personalidad.

319
00:19:56,078 --> 00:19:58,559
¿Y cómo hago para traer
a la verdadera Bella?

320
00:19:58,636 --> 00:20:01,570
Muéstrale al hombre
que ella se enamoró.

321
00:20:08,534 --> 00:20:10,583
Intentaré no hacer mucho ruido.

322
00:20:11,361 --> 00:20:15,035
No puedo prometer que nuestro
prisionero será igual de cortés.

323
00:20:18,437 --> 00:20:19,549
<i>¡Bella!</i>

324
00:20:20,653 --> 00:20:21,795
¿Dónde está?

325
00:20:22,371 --> 00:20:23,623
Se ha ido.

326
00:20:23,848 --> 00:20:25,273
Lo dejé ir.

327
00:20:25,586 --> 00:20:27,049
¿Qué?

328
00:20:27,169 --> 00:20:30,153
- ¡Era un ladrón!
- Eso no te da el derecho de matarlo.

329
00:20:30,213 --> 00:20:32,379
¡Me da todo el derecho!

330
00:20:32,692 --> 00:20:33,881
Déjame adivinar.

331
00:20:33,941 --> 00:20:37,716
Piensas que es un héroe
que me roba por una causa noble.

332
00:20:37,776 --> 00:20:40,704
¡Lees demasiados libros, querida!
Ahí está.

333
00:20:40,764 --> 00:20:43,807
¡Quizás así dejes de llenar tu cabeza
de malvadas ocurrencias!

334
00:20:43,867 --> 00:20:47,230
No lo liberé
por lo que leía en mis libros.

335
00:20:47,290 --> 00:20:48,564
Vi bondad en él.

336
00:20:48,624 --> 00:20:51,234
Ese hombre
sólo quería escapar con vida.

337
00:20:51,294 --> 00:20:53,337
¿Es eso lo que piensas?

338
00:20:53,397 --> 00:20:57,001
Nuestro ladrón escapó
con algo más que su vida.

339
00:20:57,630 --> 00:20:59,409
Fuiste engañada.

340
00:20:59,469 --> 00:21:01,228
¡Niña tonta e ingenua!

341
00:21:01,288 --> 00:21:02,845
Debe haber una explicación.

342
00:21:02,905 --> 00:21:05,155
No sabemos para qué
necesitaba esa varita.

343
00:21:05,215 --> 00:21:07,985
¡Tomó la varita porque quería magia!

344
00:21:08,045 --> 00:21:11,319
Quienes roban magia
nunca tienen buenas intenciones.

345
00:21:12,593 --> 00:21:14,332
No, no.

346
00:21:14,392 --> 00:21:16,977
No puedes saber lo que hay
en el corazón de una persona...

347
00:21:17,037 --> 00:21:18,644
...hasta que la conoces de verdad.

348
00:21:18,704 --> 00:21:20,722
Veremos lo que hay
en su corazón, sin duda.

349
00:21:20,782 --> 00:21:23,028
Cuando se lo atraviese con una flecha.

350
00:21:23,088 --> 00:21:25,312
Y, ya que soy un amante
del espectáculo...

351
00:21:25,773 --> 00:21:27,865
...será con su propio arco.

352
00:21:27,925 --> 00:21:31,167
Y, ya que esto es tu culpa,
vendrás conmigo y observarás...

353
00:21:31,227 --> 00:21:34,641
...y sabrás, mientras la sangre
escurre de su cadáver...

354
00:21:34,701 --> 00:21:37,236
...que serás tú
quien la limpie con harapos!

355
00:21:47,840 --> 00:21:49,471
Otra ronda para la señorita.

356
00:21:51,336 --> 00:21:53,655
Hace ya un rato que te eché el ojo.

357
00:21:55,064 --> 00:21:56,170
Gracias.

358
00:21:56,404 --> 00:21:57,749
No eres mi tipo.

359
00:21:58,331 --> 00:22:00,718
Nunca lo sabrás,
a menos que me des una oportunidad.

360
00:22:02,764 --> 00:22:05,933
- Quizá debas esperar afuera.
- Sí, claro, mala idea.

361
00:22:08,229 --> 00:22:09,310
Vamos.

362
00:22:15,051 --> 00:22:18,264
Señor Gold, volviste.

363
00:22:18,657 --> 00:22:20,175
Tal como tú.

364
00:22:20,585 --> 00:22:23,673
¿Qué quieres que te diga?
Me encanta el ambiente.

365
00:22:27,799 --> 00:22:29,988
¿Qué diablos es eso?

366
00:22:30,115 --> 00:22:32,682
Pongamos un poco de Panama.

367
00:22:32,742 --> 00:22:34,711
¿Te gusta Van Halen?

368
00:22:35,111 --> 00:22:38,266
Eres más bien un admirador
de Hagar, ¿no?

369
00:22:41,161 --> 00:22:43,282
- ¿Qué haces?
- No tenemos nada en común.

370
00:22:43,342 --> 00:22:45,207
Eso no importa.
Sólo necesitas entrar.

371
00:22:45,267 --> 00:22:47,489
Invítala a salir.
Vamos.

372
00:22:50,900 --> 00:22:52,919
- ¿Lacey?
- ¿Sí?

373
00:22:53,680 --> 00:22:56,928
Ahora que recuerdas quién eres...

374
00:22:57,602 --> 00:22:59,830
...quizá podríamos pasar
algo de tiempo juntos.

375
00:23:00,207 --> 00:23:01,867
¿Sería una cita?

376
00:23:02,563 --> 00:23:03,789
Sí, una cita.

377
00:23:03,849 --> 00:23:07,885
¿Sabes que no soy esa tal Bella
de la que siempre hablas?

378
00:23:07,945 --> 00:23:09,439
Sí, claro.

379
00:23:10,836 --> 00:23:12,795
He escuchado de ti, ¿sabes?

380
00:23:12,855 --> 00:23:15,668
La gente del pueblo
te tiene miedo, señor Gold.

381
00:23:15,728 --> 00:23:19,297
No dejes que eso te desanime.
Dame una oportunidad, por favor.

382
00:23:23,683 --> 00:23:25,019
Muy bien.

383
00:23:25,215 --> 00:23:28,141
Esta noche en el restaurante.
A las ocho.

384
00:23:29,988 --> 00:23:31,885
Nada mal, don Juan.

385
00:23:31,945 --> 00:23:34,725
Don Juan no era nadie
antes de hacer tratos conmigo.

386
00:23:34,785 --> 00:23:37,385
Independientemente,
lograste concertar una cita.

387
00:23:37,445 --> 00:23:39,213
Felicidades.

388
00:23:39,273 --> 00:23:40,692
Sí.

389
00:23:40,837 --> 00:23:43,321
Ahora sólo necesito
que se enamore de mí.

390
00:23:53,497 --> 00:23:55,591
¿Investigando al padre de Henry?

391
00:23:56,639 --> 00:23:58,798
¿O quizá a su abuelo?

392
00:23:59,680 --> 00:24:02,232
¿Por cuánto tiempo pensaste
que podrías ocultármelo?

393
00:24:02,292 --> 00:24:03,858
Bueno, iba a decírtelo...

394
00:24:03,918 --> 00:24:05,951
...pero estuve un poco ocupada
evitando que tú y tu madre...

395
00:24:06,011 --> 00:24:08,344
...me asesinaran, junto a mi familia.

396
00:24:11,862 --> 00:24:13,661
¿Qué está haciendo aquí?

397
00:24:13,721 --> 00:24:15,793
¿Neal?
Tranquila.

398
00:24:15,939 --> 00:24:18,230
Sólo quiere pasar
un poco de tiempo con su hijo.

399
00:24:18,290 --> 00:24:20,027
Qué curioso, no pareció
querer pasar tiempo con él...

400
00:24:20,087 --> 00:24:21,942
...los diez primeros años de su vida.

401
00:24:22,002 --> 00:24:24,675
- Aunque, claro, tampoco tú.
- ¿Sabes una cosa, Regina?

402
00:24:24,735 --> 00:24:27,633
¿Qué tal si en lugar de preocuparte
por el resto...

403
00:24:27,693 --> 00:24:30,921
...te concentras en ser la persona
que Henry quiere que seas...

404
00:24:30,981 --> 00:24:33,188
...antes de perderlo para siempre?

405
00:24:33,248 --> 00:24:35,529
¿"Para siempre"?
¿Qué quieres decir?

406
00:24:35,804 --> 00:24:37,327
Nada.

407
00:24:37,480 --> 00:24:39,265
A diferencia de ti,
el resto del mundo...

408
00:24:39,325 --> 00:24:43,048
...no pasa el tiempo maquinando
cómo obtener lo que quiere.

409
00:24:43,816 --> 00:24:45,107
No.

410
00:24:45,946 --> 00:24:48,075
Ocultas algo.

411
00:24:49,964 --> 00:24:53,384
Sea lo que sea,
puedo asegurarte de algo.

412
00:24:55,271 --> 00:24:56,973
Lo voy a descubrir.

413
00:25:17,278 --> 00:25:18,979
¿Estás nervioso, señor Gold?

414
00:25:19,039 --> 00:25:20,569
No, no.
Claro que no.

415
00:25:20,629 --> 00:25:23,034
Simplemente, pienso en qué ordenar.

416
00:25:24,057 --> 00:25:26,385
¿Qué diablos te sucedió?

417
00:25:26,445 --> 00:25:28,066
¿Saqueaste el armario de Ruby?

418
00:25:28,126 --> 00:25:30,721
Quizá, Lacey y yo
podríamos pedir...

419
00:25:30,781 --> 00:25:32,903
...dos hamburguesas
y dos tés helados, por favor.

420
00:25:32,963 --> 00:25:36,630
En realidad quiero un pollo parmesano
y vino blanco.

421
00:25:36,690 --> 00:25:38,378
Que sea una botella.

422
00:25:38,511 --> 00:25:39,680
Muy bien.

423
00:25:40,082 --> 00:25:41,366
Ya viene.

424
00:25:41,861 --> 00:25:44,065
Nunca he sido de hamburguesas.

425
00:25:45,838 --> 00:25:49,530
Pues, lo que desees, te será otorgado.

426
00:25:49,953 --> 00:25:53,049
¿Sabes?, eres un tipo
con clase, señor Gold.

427
00:25:53,109 --> 00:25:57,085
No es lo que esperaba de ti...

428
00:25:57,145 --> 00:26:01,607
...dadas todas las cosas
que la gente dice de ti.

429
00:26:01,667 --> 00:26:04,875
Otra vez eso.
Mi reputación.

430
00:26:04,935 --> 00:26:06,374
¿Qué has escuchado?

431
00:26:06,434 --> 00:26:07,884
Sólo que, ya sabes...

432
00:26:07,944 --> 00:26:10,258
...eres el hombre
más poderoso del pueblo...

433
00:26:10,318 --> 00:26:13,071
...y obtuviste el poder
siendo despiadado.

434
00:26:13,131 --> 00:26:16,194
Y que cuando la gente
se mete contigo...

435
00:26:16,525 --> 00:26:18,236
...sale lastimada.

436
00:26:22,140 --> 00:26:23,449
Gracias.

437
00:26:26,229 --> 00:26:29,687
Soy un simple dueño de una tienda...

438
00:26:30,563 --> 00:26:34,732
...y un facilitador
de objetos difíciles de hallar.

439
00:26:40,142 --> 00:26:42,272
A la gente le gusta imaginarse
lo peor de mí...

440
00:26:42,332 --> 00:26:44,906
...pero, Lacey, preferiría
que te imagines lo mejor.

441
00:26:44,966 --> 00:26:48,710
Es que no entiendo
por qué la gente te tiene miedo.

442
00:26:48,770 --> 00:26:52,035
Veo un hombre
que no mataría una mosca.

443
00:26:52,857 --> 00:26:56,045
Gracias, Lacey.
Necesitaba escuchar eso.

444
00:26:56,357 --> 00:26:59,388
- Especialmente ahora.
- Bueno, ya sabes lo que dicen.

445
00:26:59,448 --> 00:27:01,388
No puedes saber lo que hay
en el corazón de una persona...

446
00:27:01,448 --> 00:27:03,091
...hasta que la conoces de verdad.

447
00:27:07,418 --> 00:27:08,903
¿Dije algo malo?

448
00:27:08,963 --> 00:27:10,770
No, no, es que...

449
00:27:10,923 --> 00:27:14,973
...conocí a alguien
que me dijo exactamente lo mismo.

450
00:27:15,033 --> 00:27:18,269
- Caramba, lo siento. Tu vestido...
- Un poco de agua y quedará como nuevo.

451
00:27:18,329 --> 00:27:19,555
Bien.

452
00:27:37,808 --> 00:27:39,667
Le estoy perdiendo el rastro.

453
00:27:39,804 --> 00:27:41,858
El bosque es demasiado frondoso.

454
00:27:41,918 --> 00:27:43,716
Quizá debamos regresar.

455
00:27:43,776 --> 00:27:45,486
¿Y dejar escapar al ladrón?

456
00:27:45,546 --> 00:27:50,050
¿Qué pensaría la gente si perdonara
la vida de alguien que me robó?

457
00:27:50,110 --> 00:27:53,151
¿Que hay un hombre escondido
tras la bestia?

458
00:27:53,211 --> 00:27:54,308
No lo hay.

459
00:27:54,368 --> 00:27:56,653
Entonces, ¿por qué no me mataste
cuando liberé el prisionero?

460
00:27:56,713 --> 00:27:58,161
Lo habría hecho...

461
00:27:58,221 --> 00:28:01,330
...pero es difícil hallar
buenos sirvientes en esta época.

462
00:28:01,390 --> 00:28:05,242
Creo que no eres tan oscuro
como quieres que crean.

463
00:28:05,302 --> 00:28:08,377
Creo que, en el fondo,
hay amor en tu corazón.

464
00:28:08,437 --> 00:28:11,393
Y por algo más que el poder.

465
00:28:13,625 --> 00:28:15,049
Tienes razón.

466
00:28:15,796 --> 00:28:17,597
Hay algo que amo.

467
00:28:19,609 --> 00:28:21,183
¡Mis pertenencias!

468
00:28:24,640 --> 00:28:27,558
Es verdad que eres tan oscuro
como la gente dice.

469
00:28:27,618 --> 00:28:31,096
No, más oscuro, querida.
Mucho más oscuro.

470
00:28:50,118 --> 00:28:52,142
¿Qué están haciendo en mis bosques?

471
00:28:52,202 --> 00:28:53,660
Perdone la intromisión, alguacil.

472
00:28:54,090 --> 00:28:55,737
Estoy buscando a un ladrón.

473
00:28:55,797 --> 00:28:57,330
Me atacó con su arco.

474
00:28:57,390 --> 00:29:00,462
Lo rastreé hasta estos bosques
y, luego, desapareció.

475
00:29:00,522 --> 00:29:03,213
Sí, sé exactamente a quién buscan.

476
00:29:04,657 --> 00:29:08,060
Pero también sé quién eres tú,
Rumplestiltskin.

477
00:29:08,120 --> 00:29:10,285
Mi reputación me precede.
Excelente.

478
00:29:10,345 --> 00:29:14,206
Como también tu inclinación
por hacer tratos.

479
00:29:14,494 --> 00:29:17,198
Te diré dónde encontrar a tu ladrón...

480
00:29:17,584 --> 00:29:19,966
...si me das algo a cambio.

481
00:29:21,401 --> 00:29:22,897
¿Qué deseas?

482
00:29:23,002 --> 00:29:25,348
Una noche con tu sirvienta.

483
00:29:28,934 --> 00:29:30,606
No está a la venta.

484
00:29:31,351 --> 00:29:34,959
¿No puedes dejarla libre
por, digamos, una hora?

485
00:29:35,758 --> 00:29:37,906
- ¿20 minutos?
- Déjame pensarlo.

486
00:29:43,806 --> 00:29:46,142
Propongo un nuevo trato.

487
00:29:46,253 --> 00:29:47,976
Te devuelvo esto...

488
00:29:48,036 --> 00:29:51,021
...y, a cambio,
me dices todo lo que sabes...

489
00:29:51,081 --> 00:29:53,300
...sobre el hombre
que estoy buscando.

490
00:29:54,112 --> 00:29:57,171
Deberías ser más cuidadoso
con tus posesiones.

491
00:29:57,231 --> 00:29:58,768
¿Estás de acuerdo con mis términos?

492
00:29:59,567 --> 00:30:00,928
¿Qué dijiste?

493
00:30:00,988 --> 00:30:02,747
Muy bien, lo tomaré como un sí.

494
00:30:05,633 --> 00:30:07,826
Comienza a hablar.

495
00:30:07,886 --> 00:30:10,711
El ladrón que buscas
lo he perseguido por años.

496
00:30:10,771 --> 00:30:12,052
¡Me arruinó!

497
00:30:12,112 --> 00:30:14,039
Robó a la mujer que amo...

498
00:30:14,099 --> 00:30:17,572
...y me hizo el hazmerreír
de Nottingham.

499
00:30:17,632 --> 00:30:20,005
- ¿Dónde puedo encontrarlo?
- Hasta donde sé...

500
00:30:20,065 --> 00:30:22,793
...se esconde
en el Bosque de Sherwood.

501
00:30:23,013 --> 00:30:24,670
¿Cómo se llama?

502
00:30:25,204 --> 00:30:26,856
Robin Hood.

503
00:30:27,221 --> 00:30:30,410
Se hace llamar Robin Hood.

504
00:31:28,902 --> 00:31:30,668
Aún no es demasiado tarde...

505
00:31:30,728 --> 00:31:32,064
...para regresar.

506
00:31:33,587 --> 00:31:36,831
No voy a quedarme parada
viendo cómo asesinas a un hombre.

507
00:31:36,891 --> 00:31:40,207
Te puedes sentar, si quieres,
pero lo observarás.

508
00:31:40,267 --> 00:31:42,907
De eso se trata nuestro viajecito,
¿recuerdas?

509
00:31:43,015 --> 00:31:45,442
De ver el resultado de tus acciones.

510
00:31:49,289 --> 00:31:50,373
Lo encontré.

511
00:31:54,022 --> 00:31:55,448
Mira...

512
00:31:55,508 --> 00:31:57,457
...está esperando a alguien.

513
00:32:03,778 --> 00:32:05,183
A esa mujer.

514
00:32:06,091 --> 00:32:08,748
Debe ser la que le robó al alguacil.

515
00:32:08,808 --> 00:32:10,436
Está enferma.

516
00:32:10,556 --> 00:32:12,992
- Va a morir.
- Sí, y él, también.

517
00:32:13,052 --> 00:32:14,468
¡Espera!

518
00:32:31,838 --> 00:32:35,051
Tenía razón sobre él
sobre por qué robó la varita.

519
00:32:35,111 --> 00:32:38,686
- Lo hizo para sanar a su amada.
- Sigue siendo un ladrón.

520
00:32:38,746 --> 00:32:41,344
Ella hubiera muerto
de no haber robado tu varita.

521
00:32:41,404 --> 00:32:42,837
¡Y ahora él es quien morirá!

522
00:32:42,897 --> 00:32:45,109
Y su amada podrá contarle
a todo el Bosque de Sherwood...

523
00:32:45,169 --> 00:32:47,493
...lo que sucede cuando
te metes con Rumplestiltskin.

524
00:32:47,553 --> 00:32:48,717
¡Muy bien!

525
00:32:51,142 --> 00:32:53,640
Desde ahí puedes observar bien.

526
00:32:55,508 --> 00:32:57,406
No tienes que hacer esto.

527
00:32:57,466 --> 00:32:59,179
Hay bondad en ti.

528
00:32:59,239 --> 00:33:02,702
Tenía razón sobre el ladrón
y tengo razón sobre ti.

529
00:33:04,062 --> 00:33:06,210
Mira, está embarazada.

530
00:33:09,792 --> 00:33:13,612
No eres el tipo de hombre
que dejaría a un niño sin padre.

531
00:33:19,322 --> 00:33:20,322
¡No!

532
00:33:21,926 --> 00:33:23,280
Nos encontraron.

533
00:33:23,340 --> 00:33:24,833
Marian, debemos irnos.

534
00:33:29,060 --> 00:33:30,783
¿Qué sucedió?

535
00:33:31,962 --> 00:33:33,306
Fallé.

536
00:33:40,858 --> 00:33:42,555
Regresa a la carroza.

537
00:33:42,615 --> 00:33:44,374
Este bosque me aburrió.

538
00:33:44,838 --> 00:33:47,330
¿No vas a ir tras él?

539
00:33:47,789 --> 00:33:49,771
No vale la pena el esfuerzo.

540
00:33:50,673 --> 00:33:52,142
Le perdonaste la vida.

541
00:33:52,202 --> 00:33:55,140
¿Qué?
No hice nada semejante.

542
00:33:55,723 --> 00:33:59,276
Ese arco es mágico.
Jamás falla su objetivo.

543
00:33:59,336 --> 00:34:01,853
Bueno, quizá la magia,
simplemente...

544
00:34:03,488 --> 00:34:05,322
...se agotó.

545
00:34:18,567 --> 00:34:19,911
¿No vienes?

546
00:34:37,679 --> 00:34:39,340
¿Qué diablos crees que haces?

547
00:34:39,400 --> 00:34:42,235
- Espera, ¿están juntos?
- Sí, así es.

548
00:34:42,295 --> 00:34:45,831
- Lo siento, no lo sabía.
- ¡Vete, ahora!

549
00:34:46,698 --> 00:34:49,193
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

550
00:34:49,253 --> 00:34:52,454
- Vamos adentro.
- ¡No! Mira, dije que estaba bien, ¿sí?

551
00:34:52,514 --> 00:34:53,851
Espera, espera.

552
00:34:55,881 --> 00:34:58,858
Viniste porque querías estar con él.

553
00:34:59,794 --> 00:35:01,093
Sí.

554
00:35:01,809 --> 00:35:03,446
No entiendo.

555
00:35:03,642 --> 00:35:06,087
Nuestra cita, pensé que iba bien.

556
00:35:06,147 --> 00:35:08,860
No, no iba bien.

557
00:35:08,920 --> 00:35:11,381
- ¿Qué?
- En ningún momento iba bien.

558
00:35:11,441 --> 00:35:14,165
La única razón por la que accedí
a salir contigo...

559
00:35:14,225 --> 00:35:15,862
...fue porque trataba de ser amable.

560
00:35:15,922 --> 00:35:18,969
Pero yo no soy así.
Así eres tú.

561
00:35:19,029 --> 00:35:21,255
Pero eso te gustaba de mí...

562
00:35:21,315 --> 00:35:23,767
...mi parte amable, la parte buena.

563
00:35:23,827 --> 00:35:26,100
Esto sigue siendo por Bella, ¿cierto?

564
00:35:26,160 --> 00:35:29,658
Mira, señor Gold, lo siento.
Ella quizás te amó...

565
00:35:29,718 --> 00:35:32,389
...pero yo no soy ella.

566
00:35:38,638 --> 00:35:40,372
No, es verdad.

567
00:36:03,032 --> 00:36:04,577
¿Seguro que no quieres
comer algo con nosotros?

568
00:36:04,637 --> 00:36:06,584
- Pequeño invita.
- ¿Invito?

569
00:36:06,644 --> 00:36:08,084
El nuevo siempre invita.

570
00:36:08,144 --> 00:36:09,835
Ustedes diviértanse.

571
00:36:09,895 --> 00:36:12,471
Nosotros vamos a casa.
¡Nos vemos mañana!

572
00:36:13,111 --> 00:36:15,234
Pero no tengo dinero.

573
00:36:15,294 --> 00:36:17,750
No, de verdad,
ni siquiera sé de qué viven.

574
00:37:37,149 --> 00:37:38,567
Señor Gold...

575
00:37:39,131 --> 00:37:42,553
...lamento mucho lo que pasó.

576
00:37:42,613 --> 00:37:45,037
No sabía que aún estaban juntos.

577
00:37:45,097 --> 00:37:46,507
No lo estamos.

578
00:37:48,627 --> 00:37:51,360
Entonces no hay problema, ¿cierto?

579
00:37:53,042 --> 00:37:54,792
¿Sin rencores?

580
00:37:58,544 --> 00:38:02,024
¿Sabes? He tratado tanto...

581
00:38:02,084 --> 00:38:04,705
...de comportarme adecuadamente.

582
00:38:06,347 --> 00:38:08,634
Pero supongo que ahora
ya no tiene sentido.

583
00:38:11,084 --> 00:38:13,554
Para que nadie te escuche gritar.

584
00:38:18,843 --> 00:38:21,691
Parece que ya no necesitarás ese arco.

585
00:38:22,225 --> 00:38:24,117
De hecho, me lo quedaré.

586
00:38:24,256 --> 00:38:25,731
Uno nunca sabe.

587
00:38:26,135 --> 00:38:28,246
Algún día me podría servir.

588
00:38:28,861 --> 00:38:32,470
Pues, si no me necesitas
para nada más...

589
00:38:32,530 --> 00:38:34,848
...buenas noches, Rumplestiltskin.

590
00:38:37,664 --> 00:38:38,942
No, espera.

591
00:38:40,902 --> 00:38:42,622
Hay algo más.

592
00:38:49,597 --> 00:38:51,591
Modera tu entusiasmo, querida.

593
00:38:51,651 --> 00:38:53,986
Es sólo otra habitación
que debes limpiar.

594
00:38:54,365 --> 00:38:56,786
Es hermosa.

595
00:38:57,438 --> 00:39:00,535
Hay libros aquí
para una vida entera.

596
00:39:00,647 --> 00:39:03,584
Espero que puedas limpiar
más rápido de lo que lees.

597
00:39:09,059 --> 00:39:10,949
¿Hiciste todo esto por mí?

598
00:39:11,009 --> 00:39:15,156
No quiero ver ni una pizca de polvo
sobre ningún libro.

599
00:39:16,092 --> 00:39:18,388
¿De qué te ríes?
Hablo en serio.

600
00:39:22,335 --> 00:39:24,504
No eres quien pensaba.

601
00:39:25,765 --> 00:39:27,303
Y me alegra.

602
00:39:35,940 --> 00:39:38,676
Debí hacerte esto hace mucho tiempo.

603
00:39:48,127 --> 00:39:49,331
Lacey.

604
00:39:51,194 --> 00:39:53,540
Entonces, es verdad...

605
00:39:54,115 --> 00:39:56,167
...lo que dicen de ti.

606
00:39:59,379 --> 00:40:02,410
Sí, es todo cierto.

607
00:40:05,279 --> 00:40:08,885
No eres quien pensaba.

608
00:40:12,053 --> 00:40:13,606
Y me alegra.

609
00:40:15,923 --> 00:40:19,184
Es verdad que eres tan oscuro
como la gente dice.

610
00:40:26,535 --> 00:40:28,071
Más oscuro, querida.

611
00:40:29,464 --> 00:40:31,637
Mucho más oscuro.

612
00:40:42,363 --> 00:40:44,073
¿Lo anestesiaste?

613
00:40:44,133 --> 00:40:45,613
Se bebió unos tragos de whisky.

614
00:40:45,673 --> 00:40:47,297
El niño es un peso pluma.

615
00:40:48,324 --> 00:40:50,731
Parece que pasaron un buen día.

616
00:40:50,859 --> 00:40:52,944
La mayoría en el parque.

617
00:40:53,380 --> 00:40:56,207
Se está volviendo muy bueno
con esas espadas de madera.

618
00:40:56,267 --> 00:40:58,135
Supongo que tiene sentido...

619
00:40:58,195 --> 00:41:00,071
...considerando a su familia.

620
00:41:00,567 --> 00:41:01,815
¿Qué?

621
00:41:02,850 --> 00:41:05,870
¿Alguna vez has pensado en regresar?

622
00:41:07,244 --> 00:41:08,698
¿Adónde?

623
00:41:09,741 --> 00:41:12,414
A nuestro hogar.
De donde somos.

624
00:41:13,864 --> 00:41:16,834
Pasé la mayor parte de mi vida
tratando de olvidar ese lugar.

625
00:41:16,894 --> 00:41:19,426
No tuve lo que se dice
una infancia de cuento de hadas.

626
00:41:19,588 --> 00:41:22,474
Sabes a lo que me refiero.
¿Por qué preguntas?

627
00:41:22,996 --> 00:41:24,835
Por nada.

628
00:41:24,895 --> 00:41:28,783
August se pasó por el parque hoy.
Él y Henry se llevan muy bien.

629
00:41:28,974 --> 00:41:32,464
Me va a tomar un tiempo
acostumbrarme.

630
00:41:32,524 --> 00:41:35,871
¿Sabes? Tengo que decirlo,
me agrada mucho más como niño.

631
00:41:35,931 --> 00:41:37,739
No me roba tanto dinero.

632
00:41:37,799 --> 00:41:39,383
Sería mucho más agradable
si pudiera recordar...

633
00:41:39,443 --> 00:41:41,635
...lo que estaba tratando
de decir antes de que lo...

634
00:41:41,695 --> 00:41:43,353
¿Reiniciaran?

635
00:41:45,140 --> 00:41:48,211
"Storybrooke no está a salvo".
¿No está a salvo de quién?

636
00:41:48,271 --> 00:41:51,497
Siempre tuvo habilidad
con lo misterioso.

637
00:41:51,682 --> 00:41:53,878
No te preocupes.
Ya lo descubrirás.

638
00:41:54,532 --> 00:41:56,063
Si hay algo que sé de ti...

639
00:41:56,123 --> 00:41:58,709
...es que no te detienes
hasta que encuentras lo que buscas.

640
00:42:20,079 --> 00:42:21,770
Hola, hermosa.

641
00:42:21,830 --> 00:42:23,060
¿Todo bien?

642
00:42:23,120 --> 00:42:24,664
Mejor que bien.

643
00:42:26,618 --> 00:42:28,458
¿Abrimos el paquete?

644
00:42:28,677 --> 00:42:30,261
¿Crees que cooperará?

645
00:42:30,321 --> 00:42:32,111
No me preocuparía mucho.
Por lo que sé de él...

646
00:42:32,171 --> 00:42:34,263
...no será difícil convencerlo
de ayudarnos.

647
00:42:34,594 --> 00:42:36,337
¿Qué te hace decir eso?

648
00:42:36,397 --> 00:42:39,610
Si hay alguien en quien siempre puedes
confiar para hacer el trabajo sucio...

649
00:42:42,969 --> 00:42:44,669
...es un pirata.

650
00:42:48,298 --> 00:42:55,148
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

