1
00:00:02,015 --> 00:00:04,564
<i>Anteriormente en
"Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,564 --> 00:00:07,556
Alguien lo mató para impedir
que nos dijera algo.

3
00:00:07,556 --> 00:00:10,343
Quieren usar los frijoles
para regresar al Bosque Encantado.

4
00:00:10,343 --> 00:00:11,659
Podemos volver a empezar, Emma.

5
00:00:11,659 --> 00:00:14,277
<i>Ocultas algo.
Lo voy a descubrir.</i>

6
00:00:14,277 --> 00:00:17,476
<i>- Pudiste traer el paquete, ¿verdad?
- Está justo fuera del pueblo.</i>

7
00:00:18,055 --> 00:00:20,769
En realidad,
prefiero las luces encendidas.

8
00:00:22,777 --> 00:00:25,581
Pasé suficiente tiempo bajo cubierta,
para no tener miedo de la oscuridad.

9
00:00:25,641 --> 00:00:28,647
Así que, si esta es la idea
de tortura que tienen, pues...

10
00:00:29,235 --> 00:00:31,315
Tendrán que hacer más esfuerzo.

11
00:00:31,375 --> 00:00:35,080
¿Torturarte? No.
Te queremos ofrecer un trabajo.

12
00:00:36,339 --> 00:00:38,122
¿Y luego me dejarán ir?

13
00:00:40,514 --> 00:00:42,215
Lo siento.

14
00:00:42,683 --> 00:00:45,241
Ese trabajo ya lo hice.

15
00:00:45,545 --> 00:00:49,225
Maté a Rumplestiltskin.
Estoy saciado, repleto.

16
00:00:49,285 --> 00:00:50,984
Mi propósito en la vida, cumplido.

17
00:00:51,044 --> 00:00:54,924
Me hubiera gustado estar ahí,
verte apuñalar al Oscuro.

18
00:00:54,984 --> 00:00:57,475
- Mira quién se puso al tanto.
- Aprendo rápido.

19
00:00:57,535 --> 00:00:59,462
Entonces sabrás
que mi trabajó está completo.

20
00:00:59,522 --> 00:01:00,834
Sí, no lo creo.

21
00:01:03,368 --> 00:01:04,928
Mira afuera.

22
00:01:12,704 --> 00:01:13,783
No.

23
00:01:16,436 --> 00:01:17,576
¡No!

24
00:01:17,636 --> 00:01:19,467
Está vivo, Garfio.

25
00:01:21,575 --> 00:01:23,791
Te ganó.

26
00:01:24,433 --> 00:01:27,895
Este tipo tiene magia poderosa,
"camarada".

27
00:01:28,266 --> 00:01:29,339
Es intocable.

28
00:01:29,399 --> 00:01:31,660
No tendrás otra oportunidad
de aniquilarlo.

29
00:01:31,720 --> 00:01:33,857
La tendré, absolutamente.

30
00:01:33,917 --> 00:01:36,432
No la tendrás,
a menos que te ayudemos.

31
00:01:36,492 --> 00:01:38,344
¿Cómo me pueden ayudar ustedes?

32
00:01:39,627 --> 00:01:42,798
Sabemos cómo matar criaturas mágicas.

33
00:01:46,433 --> 00:01:47,919
¿A cambio de qué?

34
00:01:48,047 --> 00:01:50,907
Necesito que me ayudes a encontrar
a una persona.

35
00:01:51,436 --> 00:01:56,471
A mi padre, que fue secuestrado
en este pueblo, hace mucho tiempo.

36
00:01:56,531 --> 00:01:59,943
¿Y por qué diablos crees que te podré
ayudar a encontrar a tu padre?

37
00:02:00,003 --> 00:02:02,481
Porque conoces a la mujer que lo raptó.

38
00:02:02,541 --> 00:02:03,994
Regina.

39
00:02:06,469 --> 00:02:08,143
¿Tenemos un trato?

40
00:02:43,242 --> 00:02:45,215
Está vacío, Su Majestad.

41
00:02:46,099 --> 00:02:48,258
Gracias, Berkley.
Me doy cuenta.

42
00:02:49,079 --> 00:02:51,187
Blancanieves estuvo aquí escondida.

43
00:02:51,747 --> 00:02:53,592
Y ahora, ya no está.

44
00:02:54,694 --> 00:02:57,639
Alguien le debe haber avisado y huyó.

45
00:02:57,699 --> 00:03:00,774
Dispérsense
y tráiganme a los aldeanos.

46
00:03:01,038 --> 00:03:02,314
¡Vamos!

47
00:03:13,948 --> 00:03:16,568
Blancanieves los traicionó.

48
00:03:16,628 --> 00:03:19,629
Envenenó a su propio padre...

49
00:03:20,585 --> 00:03:22,810
...mi querido esposo...

50
00:03:23,338 --> 00:03:25,438
...el rey benévolo de ustedes...

51
00:03:25,498 --> 00:03:28,887
...para poder ascender al trono.

52
00:03:28,947 --> 00:03:31,659
Incluso ahora acecha
a las aldeas lejanas.

53
00:03:31,719 --> 00:03:34,495
Una ladrona, asesina...

54
00:03:35,240 --> 00:03:37,058
...y traidora.

55
00:03:37,118 --> 00:03:41,903
La información que lleve a la captura
de Nieves, será muy bien recompensada.

56
00:03:43,058 --> 00:03:44,586
¿Nadie?

57
00:03:46,919 --> 00:03:49,970
¿Ni uno de ustedes quiere oro?

58
00:03:50,529 --> 00:03:51,898
¿No?

59
00:03:52,606 --> 00:03:56,393
¿Me dicen que ella vivió aquí
y ninguno de ustedes la vio?

60
00:04:03,399 --> 00:04:05,758
¿Qué hacemos, Su Majestad?

61
00:04:05,818 --> 00:04:07,136
Mátenlos a todos.

62
00:04:07,196 --> 00:04:08,837
Sin piedad.

63
00:04:08,897 --> 00:04:11,106
Encuéntrenme a Blancanieves.

64
00:04:16,207 --> 00:04:18,813
Si vamos a volver
al Bosque Encantado...

65
00:04:19,184 --> 00:04:21,941
...¿de verdad dejaremos a Regina?

66
00:04:22,001 --> 00:04:23,978
Es muy peligrosa traerla con nosotros.

67
00:04:24,038 --> 00:04:26,148
- Tenemos que dejarla.
- Pero...

68
00:04:27,502 --> 00:04:29,429
...a Henry no le gustará.

69
00:04:29,489 --> 00:04:32,607
Es su madre,
a pesar de todo los horrores.

70
00:04:32,667 --> 00:04:36,104
Mary Margaret,
esos horrores continuarán.

71
00:04:37,371 --> 00:04:40,194
¿Quieres darle otra oportunidad?
Porque cada vez que le damos una...

72
00:04:40,254 --> 00:04:42,268
Vuelve a lo mismo, lo sé.

73
00:04:44,419 --> 00:04:46,032
¿Qué hacemos?

74
00:04:49,761 --> 00:04:52,948
En lugar de darle una segunda
oportunidad, le damos una opción.

75
00:04:53,536 --> 00:04:57,765
Que vuelva y se quede a vivir
en la celda de Rumple...

76
00:04:58,408 --> 00:04:59,944
...o que se quede aquí.

77
00:05:04,602 --> 00:05:06,249
¿En una celda?

78
00:05:08,575 --> 00:05:10,466
No lo creo.

79
00:05:11,176 --> 00:05:12,295
Rumplestiltskin.

80
00:05:12,355 --> 00:05:15,414
Parece que has empezado
con el poder bastante bien...

81
00:05:15,702 --> 00:05:17,854
...le da a tus mejillas
un lindo color rosado.

82
00:05:17,914 --> 00:05:19,641
No los entiendo.

83
00:05:19,701 --> 00:05:22,174
Les ofrezco una fortuna
a estos campesinos...

84
00:05:22,234 --> 00:05:24,136
...y, aún así, protegen a Blancanieves.

85
00:05:24,196 --> 00:05:27,093
¿Por qué son leales a ella
y no a mí?

86
00:05:27,153 --> 00:05:28,858
Yo soy la reina de ellos.

87
00:05:28,918 --> 00:05:31,630
Sin embargo, has acabado de masacrar
a una aldea entera.

88
00:05:31,690 --> 00:05:34,121
Quizás por eso te llaman
la Reina Malvada.

89
00:05:34,181 --> 00:05:36,261
No soy malvada.

90
00:05:36,713 --> 00:05:39,526
Me llaman así por culpa de ella.
Ella es la malvada.

91
00:05:39,586 --> 00:05:41,402
Son la gente de ella, querida...

92
00:05:41,462 --> 00:05:43,565
...tendrás que conformarte
con su miedo.

93
00:05:43,625 --> 00:05:46,628
- Nunca te amarán.
- Claro que sí.

94
00:05:47,290 --> 00:05:51,390
Cuando ella ya no exista,
cuando Nieves esté muerta...

95
00:05:51,890 --> 00:05:54,475
...entonces verán mi bondad.

96
00:05:54,535 --> 00:05:57,275
A través del resto de cenizas
de sus casas, sí.

97
00:05:57,335 --> 00:05:59,578
Seguramente quedará muy claro.

98
00:05:59,638 --> 00:06:03,419
Con el tiempo así será.
Su muerte lo permitirá.

99
00:06:03,479 --> 00:06:05,591
Y voy a encontrarla.

100
00:06:05,651 --> 00:06:07,577
Aparentemente,
tengo que hacerlo yo misma.

101
00:06:07,637 --> 00:06:10,261
Con esa vestimenta,
encontrarla debería ser fácil.

102
00:06:12,209 --> 00:06:13,801
Enséñame el hechizo de mi madre...

103
00:06:13,861 --> 00:06:16,178
...para cambiar de apariencia
que me permite esconderme.

104
00:06:16,238 --> 00:06:18,532
A tu madre le llevó meses
aprender eso.

105
00:06:18,592 --> 00:06:22,676
¿A ti? Tal vez en una semana,
serás capaz de...

106
00:06:22,736 --> 00:06:26,688
...¿cambiar tu cabello?
¿Reflejos? ¿Quizás?

107
00:06:28,591 --> 00:06:32,071
Si no puedo hacer el hechizo,
tú puedes. Hechízame.

108
00:06:33,322 --> 00:06:37,000
Si lo hago,
tú no lo controlarás...

109
00:06:37,060 --> 00:06:41,409
...y no tendrás nada de magia
mientras dure el hechizo.

110
00:06:42,386 --> 00:06:44,638
No necesito magia...

111
00:06:44,860 --> 00:06:47,388
...mientras pueda acercarme
lo suficiente...

112
00:06:47,448 --> 00:06:51,369
...para partirle el cuello
con mis manos.

113
00:06:52,877 --> 00:06:54,672
Me doy cuenta que estás decidida.

114
00:06:54,732 --> 00:06:57,288
Una vez que esté hecho,
solicita mi ayuda.

115
00:06:57,348 --> 00:07:00,183
Sólo yo puedo hacer que vuelvas
a tu apariencia de la realeza.

116
00:07:00,243 --> 00:07:02,134
Aguarda.

117
00:07:02,579 --> 00:07:06,040
- ¿Cuál es el precio?
- Un asunto aburrido de estado.

118
00:07:06,100 --> 00:07:10,011
Necesito que dejes de comerciar
con el reino del rey George.

119
00:07:10,071 --> 00:07:11,530
¿El rey George?
¿Por qué?

120
00:07:11,590 --> 00:07:13,410
Lo necesito en bancarrota.
¿A ti que te importa?

121
00:07:13,470 --> 00:07:15,363
De acuerdo, está bien.
Está bien, pero hazlo.

122
00:07:15,423 --> 00:07:16,888
El tiempo es muy importante.

123
00:07:23,627 --> 00:07:25,664
No me siento diferente...

124
00:07:26,738 --> 00:07:29,487
...a excepción
de estos espantosos harapos.

125
00:07:32,146 --> 00:07:34,901
Esto es lo que el mundo verá.

126
00:07:38,982 --> 00:07:40,962
Excelente.

127
00:07:41,635 --> 00:07:44,273
Tan de la realeza como una patata.

128
00:07:44,333 --> 00:07:45,802
Ten cuidado, querida.

129
00:07:45,862 --> 00:07:47,885
Una reina mezclándose
entre campesinos...

130
00:07:47,945 --> 00:07:50,614
...podría no gustarle lo que escuche.

131
00:07:50,695 --> 00:07:52,411
No importará.

132
00:07:53,031 --> 00:07:56,926
Cuando termine,
estarán alabándome...

133
00:07:56,986 --> 00:08:00,621
...sobre sus restos
humeantes e infames.

134
00:08:04,486 --> 00:08:06,342
Buenos días, Henry.

135
00:08:09,032 --> 00:08:11,141
¿Qué estás haciendo aquí?

136
00:08:11,521 --> 00:08:13,235
Te extrañé.

137
00:08:13,895 --> 00:08:15,640
Y quería mostrarte algo.

138
00:08:21,860 --> 00:08:23,659
Emma, Mary Margaret y David...

139
00:08:23,719 --> 00:08:25,965
...han estado ocultándote esto,
querido.

140
00:08:26,025 --> 00:08:28,610
Han estado cosechando
frijoles mágicos en secreto.

141
00:08:28,670 --> 00:08:31,658
Quieren llevarte
al Bosque Encantado...

142
00:08:32,037 --> 00:08:33,531
...sin mí.

143
00:08:33,591 --> 00:08:37,199
¿Tal vez todos iremos
y todavía no te lo han dicho?

144
00:08:37,259 --> 00:08:40,903
No, no me quieren dejar ayudar.

145
00:08:41,342 --> 00:08:45,209
Ellos no ven lo bueno que hay en mí,
lo bueno que tú has visto.

146
00:08:45,810 --> 00:08:48,182
Sólo ven a la Reina Malvada...

147
00:08:48,834 --> 00:08:50,785
...que ellos hicieron de mí.

148
00:08:51,458 --> 00:08:54,130
Y no quiero ser más esa persona.

149
00:08:54,190 --> 00:08:58,345
Esta es mi oportunidad
de regresar y empezar de nuevo...

150
00:08:58,707 --> 00:09:01,000
...de ser yo la heroína.

151
00:09:01,060 --> 00:09:04,199
- Y a ti te gustaría eso, ¿cierto?
- Me encantaría.

152
00:09:04,516 --> 00:09:06,754
Así es cómo funcionará.

153
00:09:08,010 --> 00:09:11,584
La maldición tiene un seguro
en caso de que falle. Un disparador.

154
00:09:11,644 --> 00:09:15,169
¿Como un botón de autodestrucción?
¿Como si nunca la hubieras hecho?

155
00:09:15,229 --> 00:09:19,038
Sí. Es la mejor alternativa
a volver atrás en el tiempo.

156
00:09:19,098 --> 00:09:21,903
Eso es estupendo.
¿Y qué sucederá con Storybrooke?

157
00:09:22,797 --> 00:09:24,716
Desaparece.

158
00:09:24,852 --> 00:09:26,343
Para siempre.

159
00:09:26,403 --> 00:09:28,528
Y no tienes que preocuparte, querido.

160
00:09:28,837 --> 00:09:30,903
Podemos irnos primero.

161
00:09:30,963 --> 00:09:34,408
De regreso al Bosque Encantado,
usando esto.

162
00:09:35,391 --> 00:09:37,948
Pero, ¿y todos los demás?

163
00:09:38,008 --> 00:09:40,442
- Morirán.
- ¿Qué?

164
00:09:40,502 --> 00:09:42,386
No tengo otra opción.

165
00:09:42,446 --> 00:09:45,880
Mientras haya otras personas
en nuestras vidas...

166
00:09:45,940 --> 00:09:48,913
...nunca serás completamente mío.

167
00:09:48,973 --> 00:09:51,057
Tú me amaste una vez.

168
00:09:51,117 --> 00:09:53,464
Cuando ellos se hayan ido,
me amarás otra vez.

169
00:09:53,524 --> 00:09:58,157
Y podrás verme
por lo que soy realmente, una heroína.

170
00:09:58,217 --> 00:10:01,007
No si matas a todos.
Eres una villana.

171
00:10:01,067 --> 00:10:02,481
¿Yo?

172
00:10:02,541 --> 00:10:04,524
Ellos son los que
nos han dejado separados.

173
00:10:04,584 --> 00:10:05,745
Ellos son los villanos.

174
00:10:05,805 --> 00:10:10,186
¿Cómo podría amar a alguien
que haría cosas tan horribles?

175
00:10:10,246 --> 00:10:12,246
¿Por qué se te ocurre contarme esto?

176
00:10:12,306 --> 00:10:14,986
Porque no tengo a nadie más
con quien hablar.

177
00:10:15,046 --> 00:10:16,596
Voy a detenerte.

178
00:10:16,656 --> 00:10:19,439
Todo lo que acabo de decir
va a suceder.

179
00:10:19,499 --> 00:10:22,433
Nunca. ¿Por qué dejaría
que hicieras algo de todo esto?

180
00:10:22,493 --> 00:10:24,498
Porque no recordarás nada.

181
00:10:32,443 --> 00:10:34,867
Mamá.
¿Qué estás haciendo aquí?

182
00:10:36,662 --> 00:10:40,116
Sólo vine a saludarte.
Te extrañé.

183
00:10:40,990 --> 00:10:43,340
¿Por qué no me muestras
ese comedero de pájaros?

184
00:10:43,400 --> 00:10:46,176
Estoy segura de que les encanta.

185
00:11:00,869 --> 00:11:03,828
Acérquense, amigos.
Acérquense.

186
00:11:03,888 --> 00:11:06,621
Prueben su suerte, amigos.
Prueben su suerte.

187
00:11:06,681 --> 00:11:09,533
¡Aquí vamos!
Vamos, no sean tímidos.

188
00:11:09,879 --> 00:11:11,221
Esa...

189
00:11:11,281 --> 00:11:12,700
Esa es la Reina.

190
00:11:12,760 --> 00:11:13,961
¡La Reina Malvada!

191
00:11:14,021 --> 00:11:17,553
¡Suban y claven una flecha
en su corazón!

192
00:11:17,619 --> 00:11:18,872
Eso no está bien.

193
00:11:18,932 --> 00:11:20,544
En realidad, está arreglado.

194
00:11:20,604 --> 00:11:22,702
No se puede dar a la Reina
en el corazón...

195
00:11:22,762 --> 00:11:24,587
...¡porque no tiene!

196
00:11:25,822 --> 00:11:27,226
¡Maten a la Reina Malvada!

197
00:11:27,286 --> 00:11:28,831
- ¡Maten a la Reina!
- ¡Sí!

198
00:11:28,891 --> 00:11:30,307
- ¡Mátenla!
- ¡Sí!

199
00:11:34,475 --> 00:11:36,492
¿Cómo pueden hacer eso?

200
00:11:36,823 --> 00:11:38,277
¡Es su Reina!

201
00:11:38,337 --> 00:11:39,615
Blancanieves debiera ser
nuestra reina.

202
00:11:39,675 --> 00:11:43,059
Blancanieves es una bandida,
una asesina y una amenaza.

203
00:11:43,119 --> 00:11:45,658
¡Mentira!
La Reina es malvada.

204
00:11:45,718 --> 00:11:47,583
Pero no la conoces.

205
00:11:47,643 --> 00:11:49,894
Gracias al Cielo por eso.

206
00:11:49,954 --> 00:11:52,241
- ¡Quemémosla!
- ¡Sí!

207
00:11:52,567 --> 00:11:55,424
¡No, no!
¡Esto es traición!

208
00:11:55,484 --> 00:11:57,455
No voy a permitirlo.

209
00:11:59,351 --> 00:12:00,491
<i>Fuera de aquí.</i>

210
00:12:00,551 --> 00:12:02,150
¡Muévanse!

211
00:12:03,386 --> 00:12:06,225
Ya era hora.
¿Dónde estaban?

212
00:12:06,285 --> 00:12:07,619
¿Tú hiciste esto?

213
00:12:08,311 --> 00:12:11,725
Claro que no.
Intentaba detenerlo.

214
00:12:11,785 --> 00:12:13,536
¿A ti te parece eso?

215
00:12:13,596 --> 00:12:18,845
A mí me parece que esta escoria está
destruyendo un efigie de nuestra Reina.

216
00:12:18,905 --> 00:12:22,631
Aunque, para darte crédito,
es idéntica.

217
00:12:22,952 --> 00:12:26,257
¿Cómo se atreven?
Te haré matar, Rivers.

218
00:12:26,317 --> 00:12:28,053
Sabe tu nombre.

219
00:12:28,809 --> 00:12:32,096
Cómo te atreves tú a dirigirte
a la Guardia Real en esa forma.

220
00:12:32,156 --> 00:12:35,583
Sé sus nombres, idiotas...

221
00:12:35,643 --> 00:12:38,532
...porque soy la Reina.

222
00:12:45,845 --> 00:12:47,628
Soy la Reina.

223
00:12:48,073 --> 00:12:49,757
Puedo demostrarlo.

224
00:12:50,353 --> 00:12:52,194
¡Suéltame, Berkley!

225
00:13:06,268 --> 00:13:07,521
Capitán.

226
00:13:08,284 --> 00:13:10,255
Parece que la pasaste mal.

227
00:13:10,315 --> 00:13:11,803
Así es.

228
00:13:13,010 --> 00:13:15,398
He venido a pedirte protección.

229
00:13:15,881 --> 00:13:17,391
¿De Gold?

230
00:13:17,865 --> 00:13:20,396
Me sorprende que aparezcas
en este pueblo...

231
00:13:20,456 --> 00:13:23,004
...después de notar
que tu homicidio no ocurrió.

232
00:13:23,064 --> 00:13:24,802
Tenemos problemas más grandes.

233
00:13:24,862 --> 00:13:26,259
El tal Greg Mendell...

234
00:13:26,319 --> 00:13:28,627
...quien me arrolló la noche
que disparé a Bella...

235
00:13:28,687 --> 00:13:31,356
...está en complicidad
con una mujer.

236
00:13:31,416 --> 00:13:34,519
Me secuestró en Nueva York
y me trajo con él.

237
00:13:34,579 --> 00:13:37,678
Quieren que haga
una alianza contigo...

238
00:13:37,738 --> 00:13:40,986
...y después te traicione.
Por eso me dejaron ir.

239
00:13:41,046 --> 00:13:43,959
Yo digo,
hagamos la alianza tú y yo...

240
00:13:44,714 --> 00:13:48,011
...y nos saltamos
la desagradable traición.

241
00:13:49,452 --> 00:13:51,276
¿Porqué debería confiar en ti?

242
00:13:51,336 --> 00:13:53,565
Me uní a tu madre por una razón.

243
00:13:53,975 --> 00:13:57,263
Quizá pudiéramos restablecer
la alianza, los tres.

244
00:14:00,270 --> 00:14:02,286
Mi madre falleció.

245
00:14:04,734 --> 00:14:07,692
Esas son malas noticias.

246
00:14:08,549 --> 00:14:10,188
Lo siento.

247
00:14:10,564 --> 00:14:12,425
La extrañaremos.

248
00:14:12,957 --> 00:14:15,585
Te diré lo siguiente, Regina.

249
00:14:15,941 --> 00:14:19,700
La conocía lo suficiente
como para saber que su mayor deseo...

250
00:14:19,760 --> 00:14:21,928
...era verte triunfar.

251
00:14:22,968 --> 00:14:26,145
Mi venganza fracasó...

252
00:14:26,964 --> 00:14:30,480
...pero el mejor homenaje que puedo
darle, es ayudarte con la tuya.

253
00:14:30,932 --> 00:14:32,665
¿Puedo--

254
00:14:34,670 --> 00:14:36,691
Déjame mostrarte algo.

255
00:14:41,251 --> 00:14:42,883
¿Un plan de escape?

256
00:14:44,325 --> 00:14:46,587
Le hubiera encantado.

257
00:14:46,957 --> 00:14:49,429
Trajo a ese gigante por los frijoles...

258
00:14:49,489 --> 00:14:51,828
...para regresar
y comenzar de nuevo contigo.

259
00:14:51,888 --> 00:14:54,553
Y eso planeo hacer con Henry...

260
00:14:55,188 --> 00:14:57,032
...si me ayudas.

261
00:14:57,726 --> 00:15:02,595
Así es como escaparemos
la destrucción total de Storybrooke...

262
00:15:03,052 --> 00:15:05,018
...si puedo confiar en ti.

263
00:15:05,078 --> 00:15:08,255
Cuando dices "destrucción total"...

264
00:15:08,315 --> 00:15:10,043
...incluyes al cocodrilo, ¿cierto?

265
00:15:10,103 --> 00:15:11,964
Sí.

266
00:15:12,211 --> 00:15:14,957
Rumplestiltskin morirá...

267
00:15:15,928 --> 00:15:17,494
...si me ayudas.

268
00:15:25,842 --> 00:15:28,452
- Aquí tienes.
- Sin mayonesa, ¿cierto?

269
00:15:31,168 --> 00:15:32,873
¡Lo siento mucho!

270
00:15:35,868 --> 00:15:38,190
¿Sigue odiando la mayonesa?

271
00:15:38,250 --> 00:15:40,110
La evita como si fuera una plaga.

272
00:15:41,677 --> 00:15:44,580
¿Cómo te está yendo en Storybrooke?

273
00:15:44,640 --> 00:15:47,633
- Es mucho para asimilar.
- Eso es decir poco.

274
00:15:48,334 --> 00:15:51,187
Pero, supongo que lo sabes
mejor que nadie.

275
00:15:51,247 --> 00:15:53,279
Sí, supongo que sí.

276
00:15:53,339 --> 00:15:55,415
Pero yo tuve a Henry.
Me ayudó mucho.

277
00:15:55,475 --> 00:15:57,932
Cierto.
Neal hace lo mismo por mí.

278
00:15:58,128 --> 00:16:01,511
Aún así.
Es una locura, aquí.

279
00:16:03,432 --> 00:16:05,393
Si el mundo se enterase
de este lugar...

280
00:16:05,453 --> 00:16:08,030
...¿sabes lo que significaría
para Henry o Neal?

281
00:16:08,090 --> 00:16:10,078
Emma, no debes preocuparte.

282
00:16:10,886 --> 00:16:12,535
Puedes confiar en mí.

283
00:16:17,259 --> 00:16:19,600
- Es bueno saberlo.
- Te veré después.

284
00:16:19,660 --> 00:16:21,252
Sí, nos vemos.

285
00:16:26,229 --> 00:16:28,646
Te lo digo, Tamara es la persona...

286
00:16:28,706 --> 00:16:30,488
...sobre la que August
quería advertirnos.

287
00:16:30,548 --> 00:16:32,948
- ¡Emma!
- ¿Qué? ¡No me salgas con Emma!

288
00:16:33,008 --> 00:16:35,250
Henry está arriba.

289
00:16:35,310 --> 00:16:36,979
Mira...

290
00:16:37,715 --> 00:16:39,383
...sé que ha sido difícil para ti.

291
00:16:39,443 --> 00:16:41,916
No, no se trata de mí.
Se trata de August.

292
00:16:41,976 --> 00:16:45,808
Murió tratando de advertirnos
sobre una mujer. "Ella".

293
00:16:45,978 --> 00:16:49,106
Tamara tiene una lista
de la gente que vive aquí...

294
00:16:49,166 --> 00:16:51,138
...y de sus nombres
de cuentos de hadas.

295
00:16:51,198 --> 00:16:53,447
¿Eso no te preocupa?

296
00:16:54,579 --> 00:16:57,788
Podría haber un millón de explicaciones
para lo que viste.

297
00:16:57,848 --> 00:16:59,878
No sabemos nada de ella.
Y me mintió.

298
00:16:59,938 --> 00:17:02,427
Cuando dijo que podía
confiar en ella, mintió.

299
00:17:02,913 --> 00:17:07,045
Pero tu "súperpoder"
no es tan confiable, Emma.

300
00:17:08,093 --> 00:17:10,289
Especialmente cuando se trata
de emociones.

301
00:17:10,618 --> 00:17:14,697
Por última vez,
no siento nada por Neal.

302
00:17:14,757 --> 00:17:17,053
Terminamos hace una década.
Lo superé.

303
00:17:17,113 --> 00:17:18,833
Bueno, puede ser.

304
00:17:19,268 --> 00:17:21,358
Pero si le dices a Henry...

305
00:17:21,418 --> 00:17:25,408
...que piensas que la prometida
de su papá trama algo...

306
00:17:25,468 --> 00:17:27,800
...Henry va a pensar
que hay una oportunidad...

307
00:17:27,860 --> 00:17:30,004
...de que sus padres estén juntos.

308
00:17:30,468 --> 00:17:33,581
Así que no se lo digas, por favor.

309
00:17:33,641 --> 00:17:35,599
Hasta que sepas más.

310
00:17:39,147 --> 00:17:41,918
Así que, volvemos al trabajo.

311
00:17:42,414 --> 00:17:44,355
Escuché todo.

312
00:17:45,278 --> 00:17:46,963
Creí que estabas en la ducha.

313
00:17:47,023 --> 00:17:48,141
Exactamente.

314
00:17:48,201 --> 00:17:49,942
La Operación Cobra regresó.

315
00:17:50,002 --> 00:17:52,322
Investigamos a Tamara.
¿Cierto?

316
00:17:54,384 --> 00:17:55,924
Busca tu abrigo.

317
00:18:01,277 --> 00:18:04,479
¿Para esto me necesitas?
¿Para ayudarte a bajar?

318
00:18:04,539 --> 00:18:07,237
No, así era antes.

319
00:18:07,297 --> 00:18:09,149
Antes de la magia.

320
00:18:23,569 --> 00:18:26,948
¡Te contraté hace un año,
a pesar de tu ebriedad!

321
00:18:27,008 --> 00:18:30,632
¡Y a ti te hice azotar
por tu pereza!

322
00:18:31,246 --> 00:18:34,235
- ¿Cómo sabría eso?
- No me está agradando más.

323
00:18:34,499 --> 00:18:36,182
Cortémosle la cabeza.

324
00:18:37,531 --> 00:18:38,743
¡Rumplestiltskin!

325
00:19:15,036 --> 00:19:16,141
Rump--

326
00:19:18,930 --> 00:19:20,174
Nieves.

327
00:19:31,788 --> 00:19:34,800
¿Te has preguntado si esta
constante búsqueda por venganza...

328
00:19:34,860 --> 00:19:36,979
...es la razón
por la que estamos solos?

329
00:19:37,039 --> 00:19:38,961
Cuando esto termine...

330
00:19:39,021 --> 00:19:41,830
...y sepa que el Cocodrilo
está muerto, de una buena vez...

331
00:19:42,878 --> 00:19:46,812
...no tendré nada más que hacer.
Mi vida estará vacía.

332
00:19:47,780 --> 00:19:51,804
La venganza podrá saciar tu ser
pero no te equivoques, querida.

333
00:19:52,078 --> 00:19:54,765
Es el final, no el inicio.

334
00:19:55,433 --> 00:19:57,705
Para ti, quizá.
No para mí.

335
00:19:57,947 --> 00:19:59,907
Tengo a Henry.

336
00:20:00,778 --> 00:20:03,463
Y destruir Storybrooke...

337
00:20:04,086 --> 00:20:08,337
...es un precio insignificante
para permitirnos vivir en paz.

338
00:20:11,577 --> 00:20:13,508
¿Dónde conseguiste eso?

339
00:20:14,678 --> 00:20:17,558
- Era de mi madre.
- Sí.

340
00:20:17,845 --> 00:20:21,414
Lo encantó para que pudiera trepar
el tronco de frijoles.

341
00:20:21,474 --> 00:20:25,176
No me importa por qué te lo dio.
Era suyo y lo quiero de vuelta.

342
00:20:25,236 --> 00:20:27,503
Planeas desaparecer este pueblo...

343
00:20:27,563 --> 00:20:29,736
...¿y estás preocupada
por un trozo de cuero?

344
00:20:29,796 --> 00:20:32,651
- Era mi madre.
- Era mi amiga.

345
00:20:32,711 --> 00:20:34,450
Lo dudo.

346
00:20:46,397 --> 00:20:48,182
Sígueme de cerca.

347
00:20:52,734 --> 00:20:54,551
Qué precario.

348
00:20:54,864 --> 00:20:58,058
¿No podrías haber escondido
el disparador detrás del ropero?

349
00:20:58,739 --> 00:21:02,135
Tenía que estar tanto oculto
como protegido.

350
00:21:02,482 --> 00:21:06,571
Lo puse en un sitio
en donde nadie pensaría buscar.

351
00:21:06,993 --> 00:21:10,285
Cuando dices protegido,
¿quién lo protege?

352
00:21:11,868 --> 00:21:13,399
Una amiga.

353
00:21:14,543 --> 00:21:16,242
Ha sufrido mucho.

354
00:21:17,122 --> 00:21:20,106
Hay un hechizo aquí
que la mantiene...

355
00:21:20,166 --> 00:21:22,826
...en la forma
en la que sea que esté.

356
00:21:23,633 --> 00:21:27,414
De hecho, Garfio,
ella es la razón por la que te necesito.

357
00:21:29,516 --> 00:21:31,814
¿Qué voy a hacer, exactamente?

358
00:21:34,328 --> 00:21:36,142
Yo iré por el disparador.

359
00:21:36,536 --> 00:21:38,574
Y tú...

360
00:21:39,058 --> 00:21:40,429
Bueno...

361
00:21:40,489 --> 00:21:42,380
...tú eres la distracción.

362
00:21:42,757 --> 00:21:43,757
¿Qué?

363
00:22:32,375 --> 00:22:33,811
Maléfica.

364
00:22:34,507 --> 00:22:36,435
Los tonos tierra te quedan bien.

365
00:24:11,113 --> 00:24:12,538
No te muevas.

366
00:24:12,598 --> 00:24:14,322
Quédate quieta.

367
00:24:15,012 --> 00:24:16,708
Tienes fiebre.

368
00:24:16,768 --> 00:24:18,881
Una espada sucia provoca eso.

369
00:24:20,922 --> 00:24:23,240
Blancanieves.

370
00:24:25,068 --> 00:24:27,113
¿Cómo te llamas, cariño?

371
00:24:30,587 --> 00:24:32,280
Wilma.

372
00:24:34,250 --> 00:24:36,882
Mi familia trabaja en los molinos.

373
00:24:37,297 --> 00:24:39,257
Un gusto conocerte, Wilma.

374
00:24:40,383 --> 00:24:42,470
Por cierto, sobrevivirás.

375
00:24:44,746 --> 00:24:46,159
¿Cuánto tiempo--

376
00:24:49,807 --> 00:24:52,526
¿Cuánto tiempo falta
para que pueda levantarme?

377
00:24:52,586 --> 00:24:54,172
¿Dos días?

378
00:24:54,352 --> 00:24:56,528
Elegí un buen lugar.

379
00:24:56,588 --> 00:24:58,293
Agua fresca...

380
00:24:58,353 --> 00:25:00,045
...hierbas medicinales...

381
00:25:00,105 --> 00:25:03,501
...buenos animales para cazar,
si no te molesta matar al ganado real.

382
00:25:03,561 --> 00:25:05,669
No sabes cómo hacer eso.

383
00:25:06,685 --> 00:25:09,081
Quiero decir...

384
00:25:11,793 --> 00:25:13,630
...eras una princesa.

385
00:25:13,690 --> 00:25:16,436
Alguien de otro bosque me enseñó.

386
00:25:16,630 --> 00:25:18,718
Es una larga historia.

387
00:25:20,629 --> 00:25:23,288
Hay gente buscándote.

388
00:25:23,789 --> 00:25:26,250
Es peligroso que estés aquí.

389
00:25:26,427 --> 00:25:29,110
¿Por qué ayudas a una extraña?

390
00:25:31,277 --> 00:25:34,312
Voy a limpiar la herida,
pero te va a doler.

391
00:25:34,372 --> 00:25:37,022
Así que, escucha mis palabras, ¿sí?

392
00:25:37,890 --> 00:25:40,073
Es más fácil si estás distraída.

393
00:25:42,813 --> 00:25:46,856
Cuando era más joven,
mi caballo se desbocó.

394
00:25:47,323 --> 00:25:49,462
Estaba a punto de caer.

395
00:25:49,522 --> 00:25:51,372
Hubiera muerto.

396
00:25:54,842 --> 00:25:58,236
Pero una mujer,
sin saber quién era yo...

397
00:25:58,764 --> 00:26:01,466
...vino por mí, a galope.

398
00:26:03,588 --> 00:26:05,299
Me salvó.

399
00:26:06,160 --> 00:26:08,211
Arriesgó su propia vida.

400
00:26:08,749 --> 00:26:10,696
Eso me cambió.

401
00:26:11,869 --> 00:26:13,406
Mi madre siempre me decía...

402
00:26:13,466 --> 00:26:14,997
...que debía conservar bondad
en mi corazón...

403
00:26:15,057 --> 00:26:17,520
...y esa mujer demostró
que tenía razón.

404
00:26:18,334 --> 00:26:19,567
¿Estás bien?

405
00:26:21,520 --> 00:26:23,596
Sí, estoy escuchando.

406
00:26:25,899 --> 00:26:27,988
¿Te cambió?

407
00:26:28,491 --> 00:26:30,336
Sí.

408
00:26:30,450 --> 00:26:32,277
Me enseñó que puede haber...

409
00:26:32,337 --> 00:26:35,938
...una conexión genuina
y desinteresada entre las personas...

410
00:26:35,998 --> 00:26:38,043
...aún entre extraños.

411
00:26:39,453 --> 00:26:41,676
Ya está.
Terminé.

412
00:26:45,292 --> 00:26:47,362
¿Qué le sucedió?

413
00:26:48,133 --> 00:26:50,145
¿A la extraña?

414
00:26:50,579 --> 00:26:52,454
Desapareció.

415
00:26:53,037 --> 00:26:55,598
Pero espero regrese algún día.

416
00:27:04,512 --> 00:27:07,307
La Operación Cobra se trataba
de romper la maldición.

417
00:27:07,367 --> 00:27:09,957
Ahora intentamos mantener
el secreto de Storybrooke.

418
00:27:10,017 --> 00:27:12,256
- Necesitamos un nombre nuevo.
- Operación Tigre.

419
00:27:12,316 --> 00:27:13,744
¿Por qué?

420
00:27:13,804 --> 00:27:16,555
¿Necesito un porqué?
Tú nunca necesitas un porqué.

421
00:27:17,364 --> 00:27:19,291
Quiero algo como el pueblo...

422
00:27:19,351 --> 00:27:21,295
...que se esconda en plena vista.

423
00:27:21,355 --> 00:27:24,044
Como una mantis religiosa.

424
00:27:25,226 --> 00:27:26,635
Agáchate.

425
00:27:30,606 --> 00:27:32,262
No son ellos.

426
00:27:35,147 --> 00:27:37,617
- La vigilancia es divertida.
- Normalmente no.

427
00:27:37,677 --> 00:27:39,822
Pero ¿esta?
Sí, algo.

428
00:27:42,054 --> 00:27:44,948
Pensé que, a esta altura,
tendríamos aventuras.

429
00:27:45,008 --> 00:27:46,816
Allá, ¿sabes?

430
00:27:46,876 --> 00:27:49,856
Montar a caballo,
usar el arco y la flecha.

431
00:27:50,414 --> 00:27:52,438
Esto está bueno, también.

432
00:27:54,061 --> 00:27:55,860
¿Aún quieres eso?

433
00:27:55,920 --> 00:27:59,968
Quiero decir, si hubiera una
forma de regresar al Bosque Encantado.

434
00:28:01,524 --> 00:28:03,088
¿La hay?

435
00:28:03,148 --> 00:28:05,006
No, no digas locuras.

436
00:28:05,390 --> 00:28:08,035
La hay.
Una forma de regresar.

437
00:28:08,095 --> 00:28:10,042
Un frijol o algo así.

438
00:28:10,102 --> 00:28:11,787
El gigante lo trajo,
¿no es así?

439
00:28:11,847 --> 00:28:13,543
Eres un chico listo.

440
00:28:14,064 --> 00:28:15,795
¡Eso es maravilloso!

441
00:28:15,855 --> 00:28:17,425
Podríamos tener un castillo...

442
00:28:17,485 --> 00:28:19,492
- ...tú, yo y Neal.
- Oye, espera, no.

443
00:28:19,552 --> 00:28:21,185
- No vamos a...
- ¡Agáchate!

444
00:28:30,685 --> 00:28:33,738
Operación Mantis Religiosa
en marcha.

445
00:28:39,011 --> 00:28:41,609
Espera.
Casi lo tengo.

446
00:28:41,669 --> 00:28:44,920
Cuando tengamos prueba
de que Tamara es malvada...

447
00:28:44,980 --> 00:28:46,902
...¿se cancelará la boda?

448
00:28:47,528 --> 00:28:51,476
Henry, Neal y yo no vamos a regresar.
Lo sabes, ¿verdad?

449
00:28:51,536 --> 00:28:54,548
Quizá, cuando sea soltero,
podría pasar.

450
00:28:54,608 --> 00:28:57,131
Ustedes juntos, a la luz de la luna...

451
00:28:57,191 --> 00:28:58,567
...vino...

452
00:28:58,627 --> 00:29:01,062
Escúchame, Henry.
Voy tras Tamara por otras razones...

453
00:29:01,122 --> 00:29:03,330
...no porque esté con Neal,
¿de acuerdo?

454
00:29:03,390 --> 00:29:05,144
Ve, anda.

455
00:29:11,651 --> 00:29:12,861
¡Sí!

456
00:29:14,405 --> 00:29:15,995
No, no.

457
00:29:16,055 --> 00:29:17,585
Tú tienes que ser el vigía.

458
00:29:17,645 --> 00:29:19,108
Pero, ¿qué hago?
¿Silbo?

459
00:29:19,168 --> 00:29:21,125
No, eso es muy obvio.
Tienes que golpear la puerta.

460
00:29:21,185 --> 00:29:22,886
Ya sabes, como...

461
00:29:23,082 --> 00:29:24,817
Patéala como si estuvieras aburrido.

462
00:29:26,154 --> 00:29:29,167
O como si la golpearas por accidente.
"No quise".

463
00:29:29,367 --> 00:29:31,141
Sólo golpea la puerta, ¿sí?

464
00:29:31,201 --> 00:29:32,514
- Golpeo la puerta.
- Sí.

465
00:29:32,574 --> 00:29:34,352
Entendido.
Ve.

466
00:30:11,404 --> 00:30:12,863
Te tengo.

467
00:30:16,527 --> 00:30:17,922
Hola, Henry.
¿Qué...?

468
00:30:21,426 --> 00:30:24,079
No puede ser.
Yo le enseñé eso.

469
00:30:24,139 --> 00:30:25,590
<i>¡Emma!</i>

470
00:30:30,183 --> 00:30:32,323
Es que no estabas,
la puerta estaba abierta...

471
00:30:32,383 --> 00:30:33,952
...y simplemente...

472
00:30:36,110 --> 00:30:38,642
Emma, ¿de qué se trata?

473
00:30:39,854 --> 00:30:42,887
Tamara.
Creo que te está manipulando.

474
00:30:43,017 --> 00:30:44,924
¿Me manipula?
¿Cómo?

475
00:30:45,444 --> 00:30:49,282
Creo que ella es la mujer
de la que August nos advirtió.

476
00:30:49,520 --> 00:30:52,434
No quería decírtelo
hasta no tener pruebas.

477
00:30:53,364 --> 00:30:57,163
Bueno, mientras hayas forzado mi puerta
para no herir mis sentimientos...

478
00:30:57,223 --> 00:31:00,189
- ¿Estás loca?
- Nos advirtió de una mujer.

479
00:31:00,249 --> 00:31:03,050
- Sí, eso cubre la mitad del mundo.
- ¿Convenciste al chico de esto?

480
00:31:03,110 --> 00:31:05,911
Ella mintió. ¿Recuerdas que tengo
ese poder con las mentiras?

481
00:31:05,971 --> 00:31:08,068
Pensabas que tenías ese poder.
Yo no me lo creía.

482
00:31:08,128 --> 00:31:09,774
Claro que lo creías.

483
00:31:10,095 --> 00:31:11,401
Escúchame, Neal.

484
00:31:11,461 --> 00:31:14,162
Tiene una lista de personajes
de cuentos de hadas y quiénes son.

485
00:31:14,222 --> 00:31:16,965
A quien sea que le dé eso,
podría destruir este pueblo.

486
00:31:17,025 --> 00:31:19,569
Emma, yo la ayudé a hacer la lista.

487
00:31:20,049 --> 00:31:23,913
Para ayudarla a adaptarse a este lugar.
No es fácil, ¿sabes?

488
00:31:23,973 --> 00:31:26,940
Está intentando aceptarlo, por mí.

489
00:31:27,000 --> 00:31:30,088
Sé cómo se ve esto,
pero no es así.

490
00:31:30,148 --> 00:31:32,837
¿Parezco una ex celosa?

491
00:31:32,897 --> 00:31:35,937
Está bien, quizá estoy loca.
Pero averigüémoslo.

492
00:31:35,997 --> 00:31:37,692
Hay una tabla suelta.
No debería estar así.

493
00:31:37,752 --> 00:31:41,081
Veamos debajo.
Si no hay nada, bien, me retiro.

494
00:31:42,750 --> 00:31:45,073
Está bien.
Sí, ¿qué más da?

495
00:31:53,304 --> 00:31:54,840
¿Un poco de ayuda?

496
00:31:54,900 --> 00:31:56,223
Claro.

497
00:32:08,650 --> 00:32:10,020
Mira.

498
00:32:10,902 --> 00:32:14,058
Sé que es un poco extraño
que Tamara esté aquí...

499
00:32:14,118 --> 00:32:16,256
No sigas.
Henry, vámonos.

500
00:32:41,764 --> 00:32:43,334
¿Ya es de mañana?

501
00:32:44,877 --> 00:32:46,678
Como todos los días.

502
00:32:47,262 --> 00:32:49,980
Te ves mejor. Creo que el sueño
terminó con tu malestar.

503
00:32:50,040 --> 00:32:51,863
Sí, creo que sí.

504
00:32:53,904 --> 00:32:55,441
No pierdes el tiempo.

505
00:32:55,714 --> 00:32:58,376
Hay ruido en el bosque.
Quizá una patrulla.

506
00:32:58,436 --> 00:32:59,986
Nos quedamos demasiado tiempo.

507
00:33:01,567 --> 00:33:03,314
¿Me estás armando?

508
00:33:03,374 --> 00:33:06,498
Por si acaso.
Sus soldados son despiadados. Sígueme.

509
00:33:31,093 --> 00:33:33,129
Si las historias son ciertas...

510
00:33:33,189 --> 00:33:35,909
...la Reina envió un cazador
a sacarte el corazón.

511
00:33:36,209 --> 00:33:37,915
Así fue.

512
00:33:38,440 --> 00:33:40,295
Qué terrible.

513
00:33:41,210 --> 00:33:43,943
Si estuviera frente a ti ahora...

514
00:33:44,750 --> 00:33:46,860
...¿la matarías por lo que te hizo?

515
00:33:52,329 --> 00:33:54,708
Regina quiere lastimar a la gente.

516
00:33:56,033 --> 00:34:01,555
Creo que siente un profundo dolor
y siempre busca a quién culpar.

517
00:34:02,323 --> 00:34:06,869
Vivíamos en la misma casa y, aún así,
nunca notó que estaba de su lado.

518
00:34:06,929 --> 00:34:10,482
Quería venganza
más de lo que quería amor.

519
00:34:10,542 --> 00:34:13,618
Y no puedo imaginarme vivir así.

520
00:34:13,678 --> 00:34:18,119
Quiero ser guiada por el amor.
Así que, no, no la mataría.

521
00:34:18,799 --> 00:34:21,698
Nadie es tan generoso.
La gente no es tan buena.

522
00:34:21,758 --> 00:34:24,095
Yo creo que sí, inclusive ella.

523
00:34:24,155 --> 00:34:26,809
Pero tiene miedo
de mostrarse vulnerable.

524
00:34:28,998 --> 00:34:32,359
¿Crees que tiene bondad?

525
00:34:32,453 --> 00:34:34,538
Claro que sí.

526
00:34:34,598 --> 00:34:36,388
La he visto.

527
00:34:36,556 --> 00:34:40,208
Ojalá ella se diera la oportunidad
de ser esa persona de nuevo.

528
00:34:40,859 --> 00:34:42,949
¿No crees que es demasiado tarde?

529
00:34:43,009 --> 00:34:45,874
No creo que sea tarde para nadie.

530
00:34:46,149 --> 00:34:47,849
Así que...

531
00:34:50,391 --> 00:34:52,718
...si ella quisiera cambiar...

532
00:34:53,580 --> 00:34:57,986
...si quisiera formar una familia,
si quisiera ser buena...

533
00:34:59,380 --> 00:35:01,722
...¿la perdonarías?

534
00:35:02,026 --> 00:35:04,215
¿La dejarías entrar en tu vida?

535
00:35:04,275 --> 00:35:06,864
Si fuera sincera, sí.

536
00:35:07,624 --> 00:35:09,540
Me encantaría.

537
00:35:10,709 --> 00:35:12,719
Tampoco me molestaría tener
una cama de plumas...

538
00:35:12,779 --> 00:35:14,259
...pero eso tampoco ocurrirá.

539
00:35:14,319 --> 00:35:17,060
No tiene caso soñar con eso.
No lo ofrecería.

540
00:35:18,118 --> 00:35:20,895
En ocasiones,
la gente te puede sorprender.

541
00:35:23,293 --> 00:35:24,809
No.

542
00:35:29,094 --> 00:35:31,834
Llegamos más lejos de lo que pensaba.

543
00:35:31,894 --> 00:35:36,143
Esta gente está muerta
porque me ayudaron a mí.

544
00:35:37,743 --> 00:35:41,000
No.
Tú no hiciste esto.

545
00:35:41,569 --> 00:35:43,694
Lo sé.

546
00:35:43,754 --> 00:35:45,803
Fue ella.

547
00:35:46,949 --> 00:35:48,885
Me retracto.

548
00:35:49,116 --> 00:35:51,346
Es muy tarde para ella.

549
00:35:53,442 --> 00:35:55,997
Nunca podría perdonarla.

550
00:35:56,637 --> 00:35:59,277
No hay bondad en esa mujer.

551
00:35:59,337 --> 00:36:00,851
Nada.

552
00:36:01,735 --> 00:36:03,463
Estaba equivocada.

553
00:36:03,852 --> 00:36:05,834
Nunca la tuvo.

554
00:36:06,546 --> 00:36:09,535
¿Y cuando te rescató?

555
00:36:09,914 --> 00:36:11,282
El caballo.

556
00:36:11,342 --> 00:36:13,325
¿De qué hablas?

557
00:36:13,385 --> 00:36:15,361
Tu historia...

558
00:36:15,421 --> 00:36:17,735
...sobre ser rescatada.

559
00:36:20,440 --> 00:36:22,452
Nunca dije que fuera ella.

560
00:36:26,636 --> 00:36:28,986
Leí entre líneas.

561
00:36:33,546 --> 00:36:35,454
Eras tú.

562
00:36:37,797 --> 00:36:42,648
Regina, tu magia oscura te está
escondiendo de algún modo, pero eres tú.

563
00:36:45,540 --> 00:36:47,826
Sí, soy yo.

564
00:36:48,360 --> 00:36:50,867
Pero hay bondad en mí.

565
00:36:50,927 --> 00:36:53,368
Si esta es tu idea de bondad...

566
00:36:55,370 --> 00:36:57,404
...no quiero estar involucrada.

567
00:37:02,979 --> 00:37:04,359
Maldición.

568
00:37:09,552 --> 00:37:11,723
¿Rumplestiltskin?

569
00:37:33,313 --> 00:37:35,908
- ¿Cómo...?
- Sorprendente, ¿no es así?

570
00:37:36,224 --> 00:37:38,802
Algunas personas dirían
"deslumbrante".

571
00:37:40,437 --> 00:37:42,807
No podrías haber sobrevivido a eso.

572
00:37:42,867 --> 00:37:44,074
A esta altura ya deberías saber...

573
00:37:44,134 --> 00:37:46,876
...que si hay algo en lo que me destaco,
es en supervivencia.

574
00:37:47,107 --> 00:37:50,402
Lo asombroso
es que casi me engañas.

575
00:37:50,462 --> 00:37:53,076
Todo ese palabrerío acerca
de empezar de nuevo desde cero...

576
00:37:53,136 --> 00:37:56,531
...matarlos y seguir adelante,
de alguna manera, me conmovió.

577
00:37:56,591 --> 00:38:00,853
Por un momento, pensé que teníamos
una conexión verdadera.

578
00:38:01,476 --> 00:38:05,584
Y, honestamente,
casi detengo mi plan.

579
00:38:05,644 --> 00:38:09,159
- ¿Tu plan?
- El plan de ellos, pero me gustó.

580
00:38:09,219 --> 00:38:13,385
Y me salvaron de esa espantosa...
Sea lo que Maléfica sea.

581
00:38:13,509 --> 00:38:15,883
¿Conoces a estos dos?

582
00:38:15,986 --> 00:38:18,621
Saben cómo dominar la magia.

583
00:38:18,681 --> 00:38:21,489
O debería decir, cómo anularla.

584
00:38:25,966 --> 00:38:27,692
Ya es suficiente.

585
00:38:30,809 --> 00:38:32,520
- ¿Qué?
- Sí, lo lamento.

586
00:38:32,580 --> 00:38:36,074
Eso no va a funcionar.
Ya no.

587
00:38:55,913 --> 00:38:59,374
¿Sabes?
Te creo acerca de Tamara.

588
00:39:00,712 --> 00:39:02,836
Deberías, porque tengo razón.

589
00:39:03,725 --> 00:39:04,984
Y, cuando lo probemos...

590
00:39:05,044 --> 00:39:07,696
...todos podremos regresar
al Bosque Encantado.

591
00:39:18,052 --> 00:39:20,512
¿Sabes?
Cuando regresemos, Leroy...

592
00:39:20,958 --> 00:39:23,439
...vamos a necesitar tu ayuda
para restaurar el palacio.

593
00:39:23,499 --> 00:39:25,074
Está en muy mal estado.

594
00:39:25,134 --> 00:39:27,531
- ¿Sólo cosmética o está destruido?
- Quemado.

595
00:39:34,005 --> 00:39:35,317
No.

596
00:39:36,040 --> 00:39:37,932
¿Qué sucedió?

597
00:39:38,487 --> 00:39:40,916
Los frijoles, no están.

598
00:39:48,837 --> 00:39:51,439
Nadie le roba a un enano.

599
00:39:52,151 --> 00:39:53,801
¿Quién haría algo así?

600
00:39:57,629 --> 00:39:59,787
¿Por qué no viniste cuando te llamé?

601
00:39:59,847 --> 00:40:01,678
Lo siento, querida.
¿Te conozco?

602
00:40:01,738 --> 00:40:04,198
Ya tengo una criada.
Una chica prometedora, en realidad.

603
00:40:04,258 --> 00:40:06,049
Sabes quién soy.

604
00:40:06,313 --> 00:40:08,758
Se suponía que ibas
a devolverme mi apariencia.

605
00:40:08,818 --> 00:40:12,718
¿Sí? Dije que podías llamarme,
no dije que contestaría.

606
00:40:14,835 --> 00:40:16,570
¿Los campesinos no tenían jabón?

607
00:40:16,630 --> 00:40:19,138
¿Podrías deshacer este maldito hechizo?

608
00:40:19,650 --> 00:40:21,512
Quiero mi magia de vuelta...

609
00:40:21,572 --> 00:40:24,851
...y quiero poder regresar
a mi maldito castillo, muchas gracias.

610
00:40:25,807 --> 00:40:27,790
Te dije que no sería agradable.

611
00:40:27,850 --> 00:40:30,390
¿Quieres escuchar que tenías razón?
¿Es eso?

612
00:40:33,514 --> 00:40:37,403
- Pues, tenías razón.
- Me gusta eso.

613
00:40:37,463 --> 00:40:39,294
¿Razón acerca de qué?

614
00:40:41,666 --> 00:40:44,032
Ellos nunca me amarán.

615
00:40:44,092 --> 00:40:47,614
Tan triste, y sin embargo tan real.

616
00:40:48,365 --> 00:40:50,451
Entonces,
¿qué vas a hacer ahora?

617
00:40:54,343 --> 00:40:55,952
Castigarlos.

618
00:41:07,458 --> 00:41:09,711
La Reina está muerta.

619
00:41:09,900 --> 00:41:14,074
Larga vida a la Reina Malvada.

620
00:41:17,227 --> 00:41:19,019
El brazalete.

621
00:41:19,456 --> 00:41:22,863
- Tú me lo diste.
- Tú insististe.

622
00:41:24,315 --> 00:41:27,179
- Sabías que lo querría.
- Es verdad.

623
00:41:27,478 --> 00:41:30,797
Lo dotaron de algo
que bloquea tu magia.

624
00:41:31,995 --> 00:41:33,738
Es impresionante.

625
00:41:33,919 --> 00:41:37,676
Así que, ahora el pequeñito Owen
aprendió a hacer magia por su cuenta.

626
00:41:37,736 --> 00:41:39,142
No es magia.

627
00:41:39,202 --> 00:41:42,165
De hecho,
esto es algo mucho mejor.

628
00:41:42,225 --> 00:41:43,973
Ciencia.

629
00:41:44,033 --> 00:41:46,989
Puedes dejar de hacer eso.
No va a funcionar.

630
00:41:47,049 --> 00:41:49,191
Podrás deshacerte del cuero...

631
00:41:49,251 --> 00:41:53,193
...pero adentro están los metales
y el mecanismo más resistentes...

632
00:41:53,253 --> 00:41:55,090
...conocidos por el hombre,
y en este momento...

633
00:41:55,150 --> 00:41:58,932
...están contrarrestando
todo hueso mágico en tu cuerpo.

634
00:42:04,966 --> 00:42:06,753
¿Quién era ella?

635
00:42:06,813 --> 00:42:10,315
Ella era la Reina.
La Reina "Malvada".

636
00:42:11,100 --> 00:42:15,512
Sí.
Yo era la Reina.

637
00:42:16,043 --> 00:42:19,815
Pero ahora, aquí, no eres nada.

638
00:42:22,166 --> 00:42:24,203
¿Y qué eres tú?

639
00:42:24,263 --> 00:42:27,139
Sólo soy un hombre.
Un hombre en una misión.

640
00:42:27,199 --> 00:42:30,455
Y todo esto sólo para intentar
encontrar a tu padre.

641
00:42:31,150 --> 00:42:34,486
- Ya te lo he dicho, no sé dónde está.
- Sí, lo sabes.

642
00:42:34,780 --> 00:42:38,238
- Pero esa no es mi misión.
- Entonces, ¿cuál es?

643
00:42:41,401 --> 00:42:43,146
No te lo diré.

644
00:42:45,963 --> 00:42:47,260
Métela en la bolsa.

645
00:42:48,674 --> 00:42:54,897
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

