1
00:00:01,837 --> 00:00:04,212
<i>Anteriormente en
"Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,272 --> 00:00:07,424
Necesito que me ayudes a encontrar
a mi padre. ¿Tenemos un trato?

3
00:00:07,484 --> 00:00:08,944
Los frijoles, no están.

4
00:00:09,004 --> 00:00:12,385
Así es como escaparemos
la destrucción de Storybrooke.

5
00:00:12,445 --> 00:00:15,348
La maldición tiene un seguro
en caso de que falle. Un disparador.

6
00:00:15,408 --> 00:00:18,288
Tamara es la mujer
de la que August nos advirtió.

7
00:00:18,348 --> 00:00:20,343
Era de mi madre, lo quiero de vuelta.

8
00:00:20,403 --> 00:00:23,526
Dotaron al brazalete de algo
que bloquea magia.

9
00:00:23,586 --> 00:00:24,587
Métela en la bolsa.

10
00:00:24,647 --> 00:00:26,539
- Hay algo oscuro en tu vida.
- Mi padre.

11
00:00:26,599 --> 00:00:29,402
Puedo enviarlo a un lugar
donde no pueda usar sus poderes.

12
00:00:29,462 --> 00:00:31,883
- Un lugar sin magia.
- ¿Qué clase de mundo no tiene magia?

13
00:00:31,943 --> 00:00:34,214
Uno mejor.
¡Tenemos que atravesarlo!

14
00:00:34,274 --> 00:00:37,183
¡Papá, por favor, es la única manera
que podemos estar juntos!

15
00:00:37,243 --> 00:00:39,990
- ¡No, Bae, no puedo!
- ¡Cobarde!

16
00:00:40,050 --> 00:00:43,201
¡Lo prometiste!
¡No rompas nuestro trato!

17
00:00:43,261 --> 00:00:44,786
¡Tengo que hacerlo!

18
00:00:45,657 --> 00:00:47,931
¡Papá!
¡No!

19
00:01:06,137 --> 00:01:07,348
¿Papá?

20
00:01:08,684 --> 00:01:09,913
Papá?

21
00:01:11,678 --> 00:01:13,093
¡Papá!

22
00:01:16,736 --> 00:01:18,050
¡Fuera del camino!

23
00:01:22,734 --> 00:01:24,575
JARDINES DE KENSINGTON

24
00:01:25,603 --> 00:01:27,493
¿En dónde estoy?

25
00:01:35,204 --> 00:01:37,954
LONDRES, INGLATERRA

26
00:02:02,244 --> 00:02:04,778
SEIS MESES DESPUÉS

27
00:02:42,625 --> 00:02:45,226
¡Alto! ¿Quién eres?
¿Qué quieres?

28
00:02:45,286 --> 00:02:47,741
Por favor, no quiero hacer daño.
Sólo quería...

29
00:02:50,794 --> 00:02:52,533
Tienes hambre.

30
00:03:01,177 --> 00:03:02,449
Ten.

31
00:03:03,706 --> 00:03:05,581
Come todo lo que quieras.

32
00:03:06,345 --> 00:03:07,599
¿En serio?

33
00:03:08,725 --> 00:03:11,610
No voy a dejar
que te mueras de hambre.

34
00:03:13,269 --> 00:03:14,582
¿Cómo te llamas?

35
00:03:14,642 --> 00:03:16,573
- Bae.
- ¿Bae?

36
00:03:16,633 --> 00:03:18,302
Qué extraño.

37
00:03:19,330 --> 00:03:20,762
Soy Wendy.

38
00:03:20,822 --> 00:03:22,538
Wendy Darling.

39
00:03:33,163 --> 00:03:35,733
¿Qué tal si nos quedamos
a dormir esta vez?

40
00:03:35,793 --> 00:03:38,812
La maratón es en tres semanas.
Tengo que entrenar.

41
00:03:38,989 --> 00:03:41,712
Vuelve a la cama.
Te haré ejercitar.

42
00:03:43,358 --> 00:03:44,887
Nos vemos después.

43
00:03:48,536 --> 00:03:50,609
Está bien, adiós.

44
00:03:57,572 --> 00:03:59,447
<i>No, no, sabes perfectamente.</i>

45
00:03:59,507 --> 00:04:00,976
Espera, espera, espera.

46
00:04:01,890 --> 00:04:05,038
Si no lo besas,
al menos lo vas a saborear.

47
00:04:05,098 --> 00:04:07,331
Vamos, Gold.
No hice nada.

48
00:04:07,391 --> 00:04:09,796
La miraste, y sé cómo piensas.

49
00:04:09,856 --> 00:04:12,325
Así que, besa mis botas.

50
00:04:12,385 --> 00:04:15,183
- ¿Qué diablos estás haciendo?
- Apártate, esto no es asunto tuyo.

51
00:04:15,243 --> 00:04:17,675
- ¡No, vete!
- ¡Suélteme, señor!

52
00:04:19,171 --> 00:04:21,550
Me sorprende que no lo hayas
convertido en un caracol.

53
00:04:21,610 --> 00:04:23,428
¿En un caracol?

54
00:04:23,488 --> 00:04:25,086
¿De qué hablas?

55
00:04:25,146 --> 00:04:27,677
Lacey, ¿por qué no me esperas
en la tienda?

56
00:04:27,737 --> 00:04:29,400
Estaré en unos momentos.

57
00:04:34,517 --> 00:04:37,254
Eres increíble, ¿sabes?
Pasas años buscándome...

58
00:04:37,314 --> 00:04:39,329
...vengo al pueblo y desapareces.

59
00:04:39,389 --> 00:04:42,539
- Ni te molestaste en conocer a Tamara.
- ¿Por qué debería molestarme con ella?

60
00:04:42,599 --> 00:04:45,063
- ¡Nos casaremos!
- Nunca durará.

61
00:04:45,123 --> 00:04:47,847
Mientras sigas pensando en Emma.

62
00:04:49,461 --> 00:04:52,034
No cambiaste ni un poco.

63
00:04:52,094 --> 00:04:53,776
Por un momento, creí que sí.

64
00:04:53,836 --> 00:04:56,486
Empecé a pensar que tal vez
valías algo de mi tiempo.

65
00:04:56,845 --> 00:04:58,479
Supongo que estaba equivocado.

66
00:04:58,940 --> 00:05:00,953
Y, sin embargo, sigues aquí.

67
00:05:05,464 --> 00:05:06,984
Por Henry.

68
00:05:07,190 --> 00:05:08,569
No por ti.

69
00:05:08,868 --> 00:05:11,901
En lo que a mí respecta,
te puedes quedar bien lejos de nosotros.

70
00:05:21,231 --> 00:05:23,132
Pueden pasar, no está aquí.

71
00:05:25,751 --> 00:05:28,613
Cuando la encuentren,
no la van a lastimar, ¿cierto?

72
00:05:28,673 --> 00:05:30,696
No, sólo queremos
los frijoles que nos robó.

73
00:05:30,756 --> 00:05:34,373
No lo entiendo. ¿Por qué Regina
dejaría su oficina sin cerrar?

74
00:05:34,433 --> 00:05:36,730
Especialmente
cuando aquí están los frijoles.

75
00:05:38,728 --> 00:05:41,704
Cuando aquí "estaban".

76
00:05:41,764 --> 00:05:43,210
No están.

77
00:05:43,270 --> 00:05:44,668
Hay algo que no se entiende.

78
00:05:44,728 --> 00:05:46,886
Regina nunca dejaría
evidencia como esta.

79
00:05:46,946 --> 00:05:49,055
Quizás ya los usó
para salir de Storybrooke.

80
00:05:49,115 --> 00:05:51,053
¿Sin Henry?
No lo creo.

81
00:05:51,113 --> 00:05:53,281
¿Y si le sucedió algo malo?

82
00:05:53,341 --> 00:05:55,083
El sistema de seguridad
dice que la última vez que alguien...

83
00:05:55,143 --> 00:05:58,018
...estuvo en la oficina
fue alrededor de las 6 de la mañana.

84
00:05:58,078 --> 00:05:59,334
SEGURIDAD ANULADA ACTIVADA

85
00:05:59,394 --> 00:06:01,698
Usaron un código
de anulación para entrar.

86
00:06:01,758 --> 00:06:05,182
¿Para qué necesitaría Regina
anular su propia alarma?

87
00:06:05,242 --> 00:06:06,715
No lo necesitaría.

88
00:06:06,775 --> 00:06:09,315
¿Crees que otra persona entró
y se llevó los frijoles?

89
00:06:09,375 --> 00:06:11,985
No hemos encontrado a Regina
por ningún lado, ni noticias de ella.

90
00:06:12,045 --> 00:06:13,918
Entonces sí le sucedió algo malo.

91
00:06:13,978 --> 00:06:15,658
La encontraremos, Henry.
Te lo prometo.

92
00:06:15,718 --> 00:06:18,856
Sólo hay una persona
que podría superar a Regina.

93
00:06:19,220 --> 00:06:20,223
Gold.

94
00:06:20,283 --> 00:06:23,449
Está muy ocupado
con su nueva/antigua novia.

95
00:06:23,743 --> 00:06:25,609
No, no fue Gold.

96
00:06:27,510 --> 00:06:28,992
Fue Tamara.

97
00:06:29,052 --> 00:06:30,461
¿Ya no habías investigado por ese lado?

98
00:06:30,521 --> 00:06:31,897
Quizás no tanto.

99
00:06:31,957 --> 00:06:34,361
O quizás es hora
de que te olvides de eso.

100
00:06:34,421 --> 00:06:36,980
August fue atacado
el día que Tamara llegó al pueblo.

101
00:06:37,040 --> 00:06:38,629
No creo que haya sido
una coincidencia.

102
00:06:38,689 --> 00:06:40,596
¿Y si estás equivocada?
Si Regina está en problemas...

103
00:06:40,656 --> 00:06:42,813
...no podemos dejar todo
por una corazonada.

104
00:06:42,873 --> 00:06:45,245
Por eso no dejaremos todo,
vayan con Gold.

105
00:06:45,305 --> 00:06:48,543
Seguro tiene algún tipo de magia
que pueda ayudar a localizar a Regina.

106
00:06:48,603 --> 00:06:51,278
- ¿Adónde irás tú?
- A la habitación de Tamara.

107
00:06:58,542 --> 00:07:00,491
¿Entraste a su oficina?

108
00:07:00,551 --> 00:07:02,379
¿Alguna vez te decepcioné?

109
00:07:05,050 --> 00:07:06,458
Mira lo que encontré.

110
00:07:09,391 --> 00:07:12,155
- ¿Son lo que creo que son?
- Frijoles mágicos.

111
00:07:12,215 --> 00:07:15,115
Neal me contó todo sobre estos.
Abren portales.

112
00:07:15,175 --> 00:07:17,667
Me imagino que te contó
muchas cosas, ¿verdad?

113
00:07:18,163 --> 00:07:19,712
No estés celoso.

114
00:07:19,772 --> 00:07:21,474
Tan pronto acabemos con esto...

115
00:07:22,116 --> 00:07:24,114
...me lo sacaré.

116
00:07:24,305 --> 00:07:27,110
Bueno, puedes quedarte con este.

117
00:07:29,732 --> 00:07:31,907
- ¿Qué diablos es esto?
- No lo sé.

118
00:07:32,124 --> 00:07:34,052
Regina lo tenía con ella.

119
00:07:35,994 --> 00:07:38,089
Lo enviaré con el resto
de la información.

120
00:07:38,611 --> 00:07:40,494
Creo que la oficina central
estarán emocionados...

121
00:07:40,554 --> 00:07:42,690
...con todo lo que hemos
recolectado hasta ahora.

122
00:07:43,001 --> 00:07:45,169
Todavía hay algo más
que necesito hacer.

123
00:07:45,229 --> 00:07:47,195
Hazlo rápido. Pronto
recibiremos nuestras instrucciones.

124
00:07:47,255 --> 00:07:49,067
Esto no me va a llevar
mucho tiempo.

125
00:07:51,221 --> 00:07:54,384
Lo que sea que te estén
ofreciendo, no vale la pena.

126
00:07:54,444 --> 00:07:56,107
Considerando
que me están ofreciendo...

127
00:07:56,167 --> 00:07:58,827
...la posibilidad de matar
a Rumplestiltskin, diría que sí.

128
00:07:58,887 --> 00:08:01,093
¿Y realmente confías en ellos?

129
00:08:02,553 --> 00:08:05,122
Ni siquiera sabes
para quiénes estás trabajando.

130
00:08:06,790 --> 00:08:08,523
Buenos días, Regina.

131
00:08:09,901 --> 00:08:12,560
- ¿Esto es parte de tu misión?
- No.

132
00:08:13,679 --> 00:08:16,437
No, esto es personal.

133
00:08:17,833 --> 00:08:20,613
Verás, esto es por mi padre.

134
00:08:21,412 --> 00:08:24,334
Ya te lo he dicho, se fue del pueblo.

135
00:08:25,006 --> 00:08:28,194
¿Y jamás volvió a buscar
a su único hijo?

136
00:08:30,607 --> 00:08:33,108
Garfio, ¿te importaría
darme una mano?

137
00:08:33,804 --> 00:08:35,321
Y, preferiblemente, la buena.

138
00:08:35,381 --> 00:08:37,849
Lo siento, camarada.
Voy a tener que decir que no.

139
00:08:38,560 --> 00:08:41,045
Cuando estés interesado
en matar a Rumplestiltskin...

140
00:08:41,105 --> 00:08:43,888
...y no en torturar a la Reina,
ven a verme.

141
00:08:44,356 --> 00:08:46,574
Supongo que sólo somos tú y yo.

142
00:08:52,806 --> 00:08:55,347
¿Se supone que eso debería asustarme?

143
00:08:55,970 --> 00:08:57,933
Pues, debería.

144
00:08:58,778 --> 00:09:04,520
Verás, así es como nosotros
tratamos a los que son como tú.

145
00:09:05,194 --> 00:09:10,604
Y, sí, va a ser desagradable.

146
00:09:11,010 --> 00:09:12,264
Ahora...

147
00:09:12,996 --> 00:09:16,596
...qué tan desagradable...

148
00:09:19,049 --> 00:09:22,415
...eso depende de ti.

149
00:09:27,037 --> 00:09:28,370
Ahora...

150
00:09:30,661 --> 00:09:33,012
...¿dónde está mi padre?

151
00:09:57,067 --> 00:09:59,053
Traje tanto como pude.

152
00:10:05,995 --> 00:10:08,560
¿Y tus padres
no sospechan nada?

153
00:10:08,808 --> 00:10:10,357
Son adultos.
No pueden ver nada...

154
00:10:10,417 --> 00:10:12,237
...que no esté justo
en frente de sus narices.

155
00:10:12,297 --> 00:10:14,431
Con que no podemos.

156
00:10:16,837 --> 00:10:19,282
Por favor, padre.
Déjame explicarte.

157
00:10:19,690 --> 00:10:21,499
¿Cuánto tiempo te has
estado escondiendo en mi casa?

158
00:10:21,559 --> 00:10:23,634
Sólo unas pocas semanas, padre.
Estaba hambriento en las calles.

159
00:10:23,694 --> 00:10:27,010
Le estaba hablando a él.
¿Dónde está tu familia?

160
00:10:27,070 --> 00:10:28,840
Mi madre murió.

161
00:10:29,186 --> 00:10:30,816
Mi padre...

162
00:10:32,267 --> 00:10:33,879
...él también está muerto.

163
00:10:33,939 --> 00:10:36,476
Miren, lo lamento.
Me iré ahora mismo, señor.

164
00:10:36,536 --> 00:10:38,940
No te irás a ningún lado.

165
00:10:39,486 --> 00:10:41,552
Las calles no son lugar para un niño.

166
00:10:41,612 --> 00:10:43,197
Por favor,
no me envíe al hospicio.

167
00:10:43,257 --> 00:10:47,751
No haremos nada por el estilo.
Te quedarás aquí mismo.

168
00:10:48,591 --> 00:10:51,440
- ¿Qué?
- Bienvenido a nuestro hogar.

169
00:10:58,164 --> 00:11:00,623
Necesito revisar su cuarto.
Esta vez de verdad.

170
00:11:00,683 --> 00:11:02,740
¿Me quiere decir de qué
se trata todo esto, alguacil?

171
00:11:02,800 --> 00:11:04,384
¿Dónde está tu prometida?

172
00:11:04,444 --> 00:11:06,848
Salió a correr.
¿Qué crees que hizo esta vez?

173
00:11:06,908 --> 00:11:09,995
- Regina ha desaparecido.
- ¿Y tú crees que ella...?

174
00:11:10,567 --> 00:11:13,128
¿Todavía sospechas de Tamara?
Tienes que estar bromeando.

175
00:11:13,188 --> 00:11:16,657
Vino al pueblo para apoyarme.
A su prometido. No es una secuestradora.

176
00:11:16,717 --> 00:11:17,878
¿A dónde pudo haber ido a correr?

177
00:11:17,938 --> 00:11:19,749
Al mismo lugar que va
cada mañana, al bosque.

178
00:11:19,809 --> 00:11:22,354
- ¿Hace cuánto tiempo que se fue?
- Un par de horas.

179
00:11:22,414 --> 00:11:24,716
¿Acaso importa?
Está entrenando para una maratón.

180
00:11:26,838 --> 00:11:30,085
Si corre por el bosque,
¿por qué hay rastros de arena aquí?

181
00:11:30,266 --> 00:11:32,534
Quizás prefiere correr por la playa.

182
00:11:32,594 --> 00:11:35,051
- ¿Eso qué prueba?
- Que te mintió.

183
00:11:35,111 --> 00:11:36,279
Si mintió acerca de esto...

184
00:11:36,339 --> 00:11:38,922
...entonces puedes apostar que ha
mentido acerca de otras cosas también.

185
00:11:38,982 --> 00:11:41,283
Tal vez sólo le guste
correr por la playa.

186
00:11:41,560 --> 00:11:43,339
Sólo hay una manera de descubrirlo.

187
00:11:49,015 --> 00:11:51,893
Bae.
Ven a la ventana.

188
00:11:54,061 --> 00:11:55,410
¿Qué sucede?

189
00:11:56,516 --> 00:11:58,686
¿La sombra?
¿Vendrá esta noche?

190
00:11:58,746 --> 00:12:00,510
Eso espero.

191
00:12:00,779 --> 00:12:02,578
La... ¿qué?

192
00:12:02,638 --> 00:12:06,042
Hace unas semanas,
justo cuando tú llegaste aquí...

193
00:12:06,102 --> 00:12:10,789
...una sombra vino hacia la ventana...

194
00:12:10,849 --> 00:12:13,471
...sólo que no está ligada
a ningún cuerpo.

195
00:12:13,531 --> 00:12:15,981
Y puede hacer tantas
cosas maravillosas, como...

196
00:12:16,041 --> 00:12:19,345
...como cambiar su forma y volar,
y viajar a través de los mundos.

197
00:12:19,592 --> 00:12:23,832
¿Y sabes por qué?
Porque tiene magia.

198
00:12:25,834 --> 00:12:27,604
No importa lo que hagas...

199
00:12:27,752 --> 00:12:29,580
...prométeme que nunca
volverás a abrir esa ventana.

200
00:12:29,640 --> 00:12:31,627
Prométeme
que no le hablarás a la sombra.

201
00:12:31,687 --> 00:12:34,039
- No seas tonto.
- ¡La magia es peligrosa!

202
00:12:34,401 --> 00:12:36,649
Siempre viene con un precio.

203
00:12:36,709 --> 00:12:41,527
- Sólo dices eso porque no crees.
- No, sí creo.

204
00:12:42,010 --> 00:12:44,094
Justamente por eso lo digo.
He visto la magia.

205
00:12:45,657 --> 00:12:49,733
Vengo de otra tierra, una tierra
donde la magia está por todas partes.

206
00:12:51,658 --> 00:12:54,144
¿Eso es verdad?

207
00:12:54,491 --> 00:12:57,779
- Porque suena maravilloso.
- No es lo que tú crees.

208
00:12:58,109 --> 00:13:00,407
La magia es la razón
por la que me fui.

209
00:13:02,943 --> 00:13:05,777
Perdí todo, gracias a ella.

210
00:13:06,057 --> 00:13:10,240
- Tu madre y tu padre.
- La magia destruyó a mi familia.

211
00:13:10,300 --> 00:13:13,008
No quiero que le suceda lo mismo
a la de ustedes.

212
00:13:13,997 --> 00:13:15,623
Si la sombra regresa...

213
00:13:15,683 --> 00:13:17,596
...prométeme
que te mantendrás alejada.

214
00:13:20,150 --> 00:13:21,918
Está bien, Bae.

215
00:13:22,514 --> 00:13:24,043
Lo prometo.

216
00:13:28,980 --> 00:13:30,376
Perdón por interrumpir la fiesta.

217
00:13:30,436 --> 00:13:33,260
Sin dudas no recuerdo haberlos invitado.
Está cerrado.

218
00:13:33,320 --> 00:13:35,273
Para nosotros no.
Necesitamos tu ayuda.

219
00:13:35,333 --> 00:13:38,066
Regina desapareció
y creemos que está en peligro.

220
00:13:38,126 --> 00:13:40,698
Justo como prefiero que esté.
Ahora, si me disculpan...

221
00:13:40,758 --> 00:13:42,482
No lo creo.

222
00:13:42,542 --> 00:13:45,068
Sin importar lo que sientas
por Regina...

223
00:13:45,128 --> 00:13:47,222
...aún me debes un favor.

224
00:13:49,178 --> 00:13:53,138
Lacey, si nos disculpas,
tengo negocios que atender.

225
00:13:54,762 --> 00:13:56,217
Que sea rápido.

226
00:14:05,653 --> 00:14:08,494
Seguro puedo improvisar algo
que encuentre a Regina...

227
00:14:08,554 --> 00:14:10,739
...pero díganme,
¿por qué los Encantadores...

228
00:14:10,799 --> 00:14:12,475
...quieren ayudar a la Reina Malvada?

229
00:14:12,535 --> 00:14:16,127
Porque se lo debo,
después de lo que le hice a Cora.

230
00:14:17,862 --> 00:14:21,043
Nunca subestimes el poder
del cargo de conciencia.

231
00:14:21,727 --> 00:14:23,013
¿Qué es eso?

232
00:14:23,073 --> 00:14:25,440
Una de las lágrimas de Regina.

233
00:14:26,216 --> 00:14:28,842
¿Por qué tienes lágrimas de Regina?

234
00:14:30,083 --> 00:14:31,735
Porque las tengo.

235
00:14:33,731 --> 00:14:36,675
El hechizo, sin embargo,
requiere dos lágrimas.

236
00:14:37,825 --> 00:14:39,549
¿Quieres una mía?

237
00:14:39,609 --> 00:14:41,500
Simplemente piensa
en un momento oscuro, querida...

238
00:14:41,560 --> 00:14:43,598
...algo negro y sin esperanza.

239
00:14:43,897 --> 00:14:45,728
Sé que tienes unos cuantos.

240
00:14:56,857 --> 00:14:58,187
Perfecto.

241
00:15:00,332 --> 00:15:03,064
Ahora, cuando te pongas esto
en el ojo...

242
00:15:03,124 --> 00:15:06,100
...te conectarás con Regina,
en donde sea que esté.

243
00:15:06,160 --> 00:15:08,007
Lo que ella vea, tú verás.

244
00:15:08,067 --> 00:15:10,434
Lo que ella sienta, sentirás.

245
00:15:10,494 --> 00:15:12,495
¿Cuánto dura el hechizo?

246
00:15:12,648 --> 00:15:14,572
Lo suficiente para encontrarla.

247
00:15:16,067 --> 00:15:18,995
Y con eso,
concluye mi parte del trato.

248
00:15:19,316 --> 00:15:20,627
Adiós.

249
00:15:20,788 --> 00:15:22,373
Fue un placer.

250
00:15:28,023 --> 00:15:29,620
Así que...

251
00:15:30,559 --> 00:15:32,058
...¿es verdad?

252
00:15:33,222 --> 00:15:35,615
Escuché todo.

253
00:15:39,667 --> 00:15:42,171
Realmente puedes hacer magia.

254
00:15:43,856 --> 00:15:46,497
Quizá debas servirte otro trago.

255
00:15:53,455 --> 00:15:55,556
No tienes que hacer esto, ¿sabes?

256
00:15:56,057 --> 00:15:59,864
- Has pasado por demasiado.
- Por eso es que debo hacerlo.

257
00:16:00,056 --> 00:16:02,871
Mi corazón se oscureció
por lo que le hice a Regina.

258
00:16:03,346 --> 00:16:06,964
Si puedo ayudar a encontrarla,
si podemos salvarla...

259
00:16:07,626 --> 00:16:10,875
...quizás ayude a dejar
que entre un poco de luz.

260
00:16:55,196 --> 00:16:56,198
Mary Margaret.

261
00:16:56,262 --> 00:16:57,346
¡Mary Margaret!

262
00:17:27,020 --> 00:17:28,852
¡Bae, mira!

263
00:17:28,912 --> 00:17:30,580
Es él, la sombra.

264
00:17:32,415 --> 00:17:35,251
No, Wendy, sal de ahí.

265
00:17:36,986 --> 00:17:39,686
No debes tener miedo.
No quiere lastimarnos.

266
00:17:39,746 --> 00:17:41,830
Es de otra tierra,
una tierra con magia...

267
00:17:42,726 --> 00:17:45,165
...pero es diferente de donde viniste.

268
00:17:45,225 --> 00:17:47,533
Wendy, por favor, no lo escuches.

269
00:17:47,814 --> 00:17:49,218
Se llama Nunca Jamás...

270
00:17:49,278 --> 00:17:51,940
...no existen los adultos,
y los niños jamás envejecen.

271
00:17:52,000 --> 00:17:54,634
Y podemos hacer lo que queramos,
¡incluso volar!

272
00:17:54,694 --> 00:17:56,380
Es un truco.
No vayas con él.

273
00:17:56,440 --> 00:17:58,853
No necesitas magia.
Tienes una familia aquí mismo.

274
00:17:58,913 --> 00:18:01,669
- Eso es lo único que importa.
- Esto es lo que siempre he soñado.

275
00:18:01,729 --> 00:18:03,993
- Es que tú no crees.
- ¡Wendy!

276
00:18:04,059 --> 00:18:05,305
¡Wendy!

277
00:18:19,471 --> 00:18:22,341
Así que, ¿dónde crees
que esconde a Regina?

278
00:18:22,401 --> 00:18:25,332
- ¿En un castillo de arena?
- Deben estar por aquí.

279
00:18:25,464 --> 00:18:28,401
Emma, dejas que tus emociones
interfieran con tu razón.

280
00:18:28,461 --> 00:18:31,556
¿En verdad crees que se trata
de separarte de Tamara?

281
00:18:31,616 --> 00:18:33,609
¿Qué quieres escuchar, Neal?

282
00:18:33,669 --> 00:18:37,008
¿Que me destruyó que nunca me buscaste
ni cuando estaba en prisión?

283
00:18:37,068 --> 00:18:40,494
¿Que no dolió que hallaras
Tallahassee con alguien más?

284
00:18:40,554 --> 00:18:41,554
<i>¿Neal?</i>

285
00:18:42,515 --> 00:18:43,850
- ¡Hola!
- Hola.

286
00:18:44,473 --> 00:18:45,851
¿Qué hacen por aquí?

287
00:18:45,911 --> 00:18:48,284
Pensé que corrías en el bosque.

288
00:18:48,344 --> 00:18:50,879
Sí, comienzo en el bosque
y después voy por la playa.

289
00:18:52,251 --> 00:18:54,934
- ¿Todo bien?
- Regina desapareció.

290
00:18:54,994 --> 00:18:58,025
Dios mío, qué horror.

291
00:18:58,085 --> 00:19:01,106
Pensé que quizá estaba aquí,
pero me equivoqué.

292
00:19:02,091 --> 00:19:04,211
Bueno, estoy segura de que aparecerá.

293
00:19:05,598 --> 00:19:07,499
Avísame si puedo ayudar.

294
00:19:08,712 --> 00:19:10,364
- Nos vemos.
- De acuerdo.

295
00:19:13,028 --> 00:19:14,807
- Emma.
- Creo que debo irme.

296
00:19:14,867 --> 00:19:17,252
Quería ir a prisión en tu lugar.

297
00:19:17,312 --> 00:19:18,419
Neal...

298
00:19:18,479 --> 00:19:22,146
Me destruyó dejar que August
me convenciera abandonarte.

299
00:19:22,829 --> 00:19:25,771
- No quiero escucharlo.
- Está bien, pero debo decirlo.

300
00:19:27,707 --> 00:19:29,630
Quería ir a buscarte.

301
00:19:31,389 --> 00:19:33,185
Es que...

302
00:19:33,822 --> 00:19:35,783
Tenía demasiado miedo.

303
00:19:38,305 --> 00:19:39,674
¿De qué?

304
00:19:42,161 --> 00:19:44,310
De que nunca me perdonaras...

305
00:19:44,699 --> 00:19:47,173
...porque yo nunca me perdoné.

306
00:19:50,696 --> 00:19:53,784
No pasa un sólo día...

307
00:19:55,044 --> 00:19:58,261
...que no lamente haberte dejado.

308
00:20:04,225 --> 00:20:06,045
Lo siento, Emma...

309
00:20:07,100 --> 00:20:08,496
...por todo.

310
00:20:10,942 --> 00:20:12,220
Yo también.

311
00:20:21,619 --> 00:20:23,251
Me encargué de todo.

312
00:20:23,311 --> 00:20:24,522
¿Se lo creyeron?

313
00:20:24,582 --> 00:20:27,653
Emma y Neal piensan
que estoy corriendo por la playa.

314
00:20:27,950 --> 00:20:29,962
¿Cómo van las cosas con la Reina?

315
00:20:30,022 --> 00:20:32,342
No coopera del todo...

316
00:20:32,402 --> 00:20:36,254
...pero eso va a cambiar.
¿Cierto, Regina?

317
00:20:43,836 --> 00:20:48,918
No tienen idea
con quién se metieron.

318
00:20:48,978 --> 00:20:53,745
De hecho, tú no tienes
con quién te metiste.

319
00:20:56,313 --> 00:21:00,032
Un par de tontos
con el agua al cuello...*

320
00:21:00,092 --> 00:21:02,426
...que van por, ahí robando magia.

321
00:21:02,486 --> 00:21:04,187
Robando magia.

322
00:21:04,247 --> 00:21:06,196
¿Por eso crees que estamos aquí?

323
00:21:06,256 --> 00:21:10,074
No estamos aquí para robar magia.
Vinimos para destruirla.

324
00:21:10,665 --> 00:21:14,012
La magia no pertenece a este mundo.

325
00:21:14,072 --> 00:21:15,846
Es nefasta.

326
00:21:15,906 --> 00:21:18,198
Estamos aquí para limpiar esta tierra.

327
00:21:20,324 --> 00:21:25,445
¿Creen que ustedes
pueden destruir la magia?

328
00:21:26,298 --> 00:21:28,503
¿Nada más que ustedes dos?

329
00:21:29,498 --> 00:21:31,752
¿Quién dijo que sólo somos dos?

330
00:21:33,350 --> 00:21:36,218
Estamos en todas partes, Regina.

331
00:21:38,301 --> 00:21:42,578
Verás, cuando dejé
Storybrooke de niño...

332
00:21:43,764 --> 00:21:47,845
...andaba balbuceando sobre magia,
sobre lo que había visto...

333
00:21:47,905 --> 00:21:50,254
...y lo que sucedió con mi padre.

334
00:21:50,314 --> 00:21:53,397
La mayoría me ignoraron.

335
00:21:53,457 --> 00:21:55,620
Pero algunos no.

336
00:21:56,037 --> 00:21:59,235
- Y ellos me encontraron.
- ¿Ellos?

337
00:21:59,513 --> 00:22:04,207
Creyentes. La gente
que sabe que la magia es real.

338
00:22:04,267 --> 00:22:06,827
Y que no pertenece a este mundo...

339
00:22:06,887 --> 00:22:09,226
...y están dispuestos
a hacer algo al respecto.

340
00:22:09,286 --> 00:22:14,121
Esta pequeña misión de ustedes
"para limpiar al mundo de magia"...

341
00:22:14,926 --> 00:22:16,685
...no va a funcionar.

342
00:22:16,745 --> 00:22:18,616
Claro que funcionará.

343
00:22:18,676 --> 00:22:20,452
Lo hicimos antes...

344
00:22:20,512 --> 00:22:22,231
...y lo haremos de nuevo.

345
00:22:22,636 --> 00:22:25,283
¿Crees que Storybrooke
es el primer sitio...

346
00:22:25,343 --> 00:22:27,508
...dónde la magia ha cruzado?

347
00:22:27,568 --> 00:22:31,360
La magia ha hecho daño
por mucho tiempo.

348
00:22:31,420 --> 00:22:32,996
Y gente como nosotros...

349
00:22:33,948 --> 00:22:35,572
...estamos para detenerla.

350
00:22:39,446 --> 00:22:40,618
¿Mary Margaret?

351
00:22:41,961 --> 00:22:42,961
¿Estás bien?

352
00:22:43,259 --> 00:22:44,858
Fue horrible.

353
00:22:45,289 --> 00:22:47,823
El peor dolor que jamás sentí.

354
00:22:49,517 --> 00:22:52,913
Donde sea que Regina esté,
está indefensa, no puede luchar.

355
00:22:54,145 --> 00:22:58,329
¿Pudiste ver dónde estaba?
¿Quién la mantenía ahí?

356
00:22:58,436 --> 00:23:00,415
Sólo recuerdo...

357
00:23:01,868 --> 00:23:03,660
...dolor...

358
00:23:03,720 --> 00:23:05,980
- ...y gritos.
- Ya, ya.

359
00:23:07,748 --> 00:23:09,304
Concéntrate.

360
00:23:09,555 --> 00:23:12,210
El más pequeño detalle puede ayudar.

361
00:23:12,270 --> 00:23:13,613
No lo sé.

362
00:23:14,614 --> 00:23:16,619
Tenía atadas las manos.

363
00:23:17,024 --> 00:23:18,871
Y las piernas.

364
00:23:20,170 --> 00:23:23,578
Hacía frío y...

365
00:23:24,842 --> 00:23:27,742
...olía raro, como a sardinas.

366
00:23:27,802 --> 00:23:30,407
No lo sé.
Quisiera poder recordar más.

367
00:23:32,980 --> 00:23:34,612
¿Así que no vio nada?

368
00:23:34,672 --> 00:23:35,673
No mucho.

369
00:23:35,733 --> 00:23:37,946
Pudo sentir que Regina sufría.

370
00:23:38,006 --> 00:23:40,728
Hacía frío.
Estaba atada.

371
00:23:40,788 --> 00:23:44,294
Dijo que podía oler a sardinas.

372
00:23:49,689 --> 00:23:51,545
Vengan al puerto, ahora mismo.

373
00:23:52,612 --> 00:23:53,853
Tenía razón.

374
00:23:53,913 --> 00:23:56,008
Tamara no vino aquí a correr.

375
00:23:56,068 --> 00:23:57,532
Está ahí dentro...

376
00:23:58,364 --> 00:23:59,648
...con Regina.

377
00:24:24,236 --> 00:24:25,582
Tranquilo.

378
00:24:25,642 --> 00:24:27,110
Soy yo.

379
00:24:28,088 --> 00:24:30,176
Pensé que nunca te vería de nuevo.

380
00:24:30,521 --> 00:24:32,167
¿Por cuánto tiempo me fui?

381
00:24:32,761 --> 00:24:34,581
Sólo por la noche.

382
00:24:35,534 --> 00:24:37,554
Pareció mucho más.

383
00:24:38,053 --> 00:24:40,752
El tiempo funciona distinto
en Nunca Jamás.

384
00:24:41,305 --> 00:24:44,492
Y, ¿cómo eran las cosas allá?

385
00:24:45,375 --> 00:24:47,014
Es una isla...

386
00:24:47,303 --> 00:24:50,158
...donde no hay adultos
para decirte qué hacer.

387
00:24:51,077 --> 00:24:53,665
Pero hay sirenas y hadas...

388
00:24:53,725 --> 00:24:56,009
...y criaturas místicas de todo tipo.

389
00:24:57,641 --> 00:25:00,142
Entonces, ¿por qué volviste?

390
00:25:02,068 --> 00:25:03,497
Porque...

391
00:25:03,790 --> 00:25:05,721
...cuando llegó la noche...

392
00:25:07,146 --> 00:25:10,900
...todos los niños comenzaron
a extrañar a sus padres...

393
00:25:10,960 --> 00:25:13,296
...y lloraron toda la noche.

394
00:25:13,571 --> 00:25:16,203
¿Y por qué no regresan?

395
00:25:16,744 --> 00:25:18,792
La sombra no los deja.

396
00:25:18,852 --> 00:25:21,343
Por algo se llama "Nunca Jamás".

397
00:25:22,505 --> 00:25:25,189
Porque una vez que entras...

398
00:25:25,722 --> 00:25:28,192
...la sombra nunca jamás te deja ir.

399
00:25:31,468 --> 00:25:33,495
¿Cómo escapaste?

400
00:25:33,555 --> 00:25:35,207
Me dejó ir.

401
00:25:35,717 --> 00:25:37,745
Porque no me quería.

402
00:25:38,599 --> 00:25:40,535
Quería un muchacho.

403
00:25:41,912 --> 00:25:45,620
Regresará esta noche
por uno de mis hermanos, en mi lugar.

404
00:25:45,938 --> 00:25:48,895
Dijiste que la magia era mala,
y tenías razón, Bae.

405
00:25:49,163 --> 00:25:51,270
- Va a destruir a mi familia.
- No.

406
00:25:51,949 --> 00:25:55,235
No dejaré que nada malo te pase a ti
o a esta familia.

407
00:26:06,813 --> 00:26:09,766
¿Por qué no me lo dijiste antes?

408
00:26:10,358 --> 00:26:13,256
Porque la magia
siempre tiene un precio.

409
00:26:14,120 --> 00:26:17,085
Aleja a la gente
a quien más quiero.

410
00:26:17,145 --> 00:26:21,377
Entonces has querido
a la gente equivocada.

411
00:26:22,583 --> 00:26:24,352
¿Qué más puedes hacer?

412
00:26:34,912 --> 00:26:36,244
Lo que sea.

413
00:26:38,628 --> 00:26:40,648
Tiene muchas ventajas...

414
00:26:40,768 --> 00:26:42,569
...ser el Oscuro.

415
00:26:46,218 --> 00:26:49,046
La inmortalidad también, ¿cierto?

416
00:26:52,843 --> 00:26:54,353
Podrías...

417
00:26:55,731 --> 00:26:57,956
¿Podrías mantenerme joven?

418
00:26:58,810 --> 00:27:00,100
Sí.

419
00:27:01,269 --> 00:27:02,851
Porque...

420
00:27:04,817 --> 00:27:08,859
...entonces podemos
estar juntos para siempre.

421
00:27:10,597 --> 00:27:12,938
Nada podrá separarnos.

422
00:27:16,548 --> 00:27:17,889
¿Qué?

423
00:27:18,614 --> 00:27:22,271
- Hay un problema.
- ¿Cuál?

424
00:27:23,754 --> 00:27:28,128
Inmortal significa vivir para siempre.
Pero no que no puedas ser asesinado.

425
00:27:29,397 --> 00:27:32,840
Existe una profecía
que dice que alguien...

426
00:27:32,900 --> 00:27:35,976
...podría ser mi perdición.

427
00:27:36,897 --> 00:27:40,691
¿Sabes quién es esa persona?

428
00:27:42,387 --> 00:27:46,562
- Entonces, mátala, impídeselo.
- Es complicado.

429
00:27:47,730 --> 00:27:49,954
Algo se interpone en mi camino.

430
00:27:50,014 --> 00:27:51,627
Pensé que eras un hombre...

431
00:27:51,687 --> 00:27:54,982
...que no dejaba que nada
se interpusiera en su camino.

432
00:28:01,543 --> 00:28:03,101
Así es.

433
00:28:18,995 --> 00:28:20,811
¿Seguro que quieres estar aquí?

434
00:28:21,070 --> 00:28:23,199
No voy a dejarte sola en este lugar.

435
00:28:23,259 --> 00:28:26,585
Si algo sucede con Tamara
debo saber que vas a apoyarme.

436
00:28:26,645 --> 00:28:29,713
Emma, si Tamara
está escondiendo a Regina...

437
00:28:29,773 --> 00:28:33,016
...en su guarida malvada
cerca del puerto, sí, voy a apoyarte.

438
00:28:45,065 --> 00:28:47,402
- ¿Qué diablos, muchachos?
- Toma.

439
00:28:47,907 --> 00:28:50,049
Para que no suceda de nuevo.

440
00:28:50,232 --> 00:28:53,121
Tú y Mary Margaret vayan al sótano.
Buscaremos la planta baja.

441
00:28:53,181 --> 00:28:55,100
Regina debe estar por aquí.

442
00:28:59,828 --> 00:29:01,240
Hora de irnos.

443
00:29:10,691 --> 00:29:12,373
Nos encontraron.

444
00:29:12,569 --> 00:29:14,255
¿Quién, Emma y Neal?

445
00:29:14,315 --> 00:29:17,579
- Pensé que te habías encargado.
- Sí, yo también. Tenemos que irnos.

446
00:29:17,639 --> 00:29:20,001
No, no, no.
Necesito más tiempo.

447
00:29:20,061 --> 00:29:22,848
Greg, si te atrapan,
se arruinará todo.

448
00:29:22,908 --> 00:29:25,995
Ni siquiera sabrían de este pueblo
si no fuera por mi papá.

449
00:29:26,055 --> 00:29:29,075
No me iré
hasta saber dónde está.

450
00:29:31,519 --> 00:29:32,949
Está bien.

451
00:29:33,009 --> 00:29:35,277
Te veré en el punto de encuentro
cuando termines.

452
00:29:38,037 --> 00:29:40,301
Voy a acelerar las cosas.

453
00:29:41,293 --> 00:29:44,777
Te daré una última oportunidad.

454
00:29:46,165 --> 00:29:48,485
Dime dónde está mi padre.

455
00:29:51,687 --> 00:29:54,196
- Muy bien, se acabó el tiempo.
- Espera.

456
00:29:56,605 --> 00:29:58,030
¿Dónde está?

457
00:30:01,171 --> 00:30:02,583
Muerto.

458
00:30:03,610 --> 00:30:05,194
Lo maté.

459
00:30:05,254 --> 00:30:07,364
En el instante en que te fuiste.

460
00:30:07,424 --> 00:30:09,881
- No, me estás mintiendo.
- ¿No me crees?

461
00:30:09,941 --> 00:30:11,936
Velo por ti mismo.

462
00:30:11,996 --> 00:30:15,347
Enterré el cuerpo en su campamento.

463
00:30:15,657 --> 00:30:18,672
Dudo que alguien lo visité ahí.

464
00:30:19,203 --> 00:30:21,606
Ahora, adelante, mátame.

465
00:30:21,861 --> 00:30:24,039
Sólo quería ver tu rostro
que ponías cuando...

466
00:30:35,581 --> 00:30:37,583
Buenas noches, tesoros.

467
00:30:46,098 --> 00:30:47,476
Tenemos trabajo que hacer.

468
00:31:03,924 --> 00:31:06,745
Muy bien.
No se preocupen.

469
00:31:06,805 --> 00:31:09,303
La sombra no se llevará a nadie hoy.

470
00:31:09,516 --> 00:31:11,012
Gracias, Bae.

471
00:31:11,819 --> 00:31:13,366
Agradéceme en la mañana.

472
00:31:14,008 --> 00:31:15,793
Todos a la cama.

473
00:31:28,264 --> 00:31:30,473
¿Bae?
No se asusten.

474
00:31:31,998 --> 00:31:33,951
La sombra está aquí.

475
00:31:37,652 --> 00:31:39,795
¡Métanse en la cámara!
¡Vamos, vamos!

476
00:31:44,825 --> 00:31:46,626
- ¿Dónde está Michael?
- ¿Michael?

477
00:31:49,742 --> 00:31:51,751
¡No lo hagas!
¡No vayas con él!

478
00:31:53,158 --> 00:31:55,124
Michael, aléjate.

479
00:31:57,427 --> 00:31:59,395
¿Lo quieres?
Llévame en su lugar.

480
00:31:59,455 --> 00:32:00,895
¡Bae, no!

481
00:32:01,286 --> 00:32:04,177
Debes prometerme
no molestar a esta familia jamás.

482
00:32:04,237 --> 00:32:05,699
No, Bae, no puedes.

483
00:32:05,759 --> 00:32:07,557
No dejeré que la magia
destruya esta familia.

484
00:32:07,617 --> 00:32:10,105
Es la única manera.
Debes dejarme ir.

485
00:32:16,640 --> 00:32:20,073
Gracias, Wendy,
por hacerme parte de tu familia.

486
00:32:24,208 --> 00:32:25,265
¡Bae!

487
00:32:26,849 --> 00:32:28,192
¡Bae!

488
00:33:29,539 --> 00:33:31,053
¿Sientes eso?

489
00:33:32,453 --> 00:33:34,231
Es tu final.

490
00:33:36,492 --> 00:33:38,214
¿Da miedo, cierto?

491
00:33:43,414 --> 00:33:47,601
Nunca más lastimarás a nadie.

492
00:33:49,602 --> 00:33:50,808
¡No te muevas!

493
00:33:55,601 --> 00:33:57,254
¡David!

494
00:33:57,348 --> 00:33:59,037
No podemos dejarla.

495
00:33:59,328 --> 00:34:01,396
Morirá si no la ayudamos.

496
00:34:03,175 --> 00:34:05,267
Debemos llevarla
con la madre superiora.

497
00:34:05,327 --> 00:34:07,207
Emma, debes bloquear las salidas.

498
00:34:07,267 --> 00:34:10,814
- Estoy en eso. ¿Están bien?
- <i>Estamos bien, encontramos a Regina.</i>

499
00:34:10,874 --> 00:34:12,756
Con Mendell.
<i>Va hacia ustedes.</i>

500
00:34:14,495 --> 00:34:15,930
Greg Mendell.

501
00:34:16,336 --> 00:34:18,337
Tenía razón.
No era Tamara.

502
00:34:23,357 --> 00:34:25,264
En realidad...

503
00:34:26,821 --> 00:34:28,439
...era yo.

504
00:34:29,472 --> 00:34:32,157
- Pero me ayudaron un poco.
- ¿Qué haces, Tamara?

505
00:34:32,217 --> 00:34:34,548
Tengo que sacar la magia
de este mundo, Neal.

506
00:34:34,608 --> 00:34:36,175
No pertenece aquí.

507
00:34:36,235 --> 00:34:37,851
Tú, más que nadie,
deberías entenderlo.

508
00:34:37,911 --> 00:34:39,275
Es veneno.

509
00:34:40,221 --> 00:34:42,031
Me has mentido.

510
00:34:42,683 --> 00:34:44,224
¿Cuánto tiempo llevas mintiéndome?

511
00:34:44,284 --> 00:34:45,506
Esto es más importante que--

512
00:34:45,566 --> 00:34:47,079
¿Cuánto tiempo?

513
00:34:47,649 --> 00:34:49,113
Desde el inicio.

514
00:34:49,173 --> 00:34:51,565
Desde que derramé el café
encima tuyo.

515
00:34:55,093 --> 00:34:56,904
No fue un accidente.

516
00:34:58,429 --> 00:35:00,647
Lo planeaste todo.
Nada fue real.

517
00:35:00,707 --> 00:35:04,435
Neal, eres un buen hombre.
Lo sé.

518
00:35:04,955 --> 00:35:06,793
Trata de entender, por favor.

519
00:35:06,853 --> 00:35:09,618
Tenía un trabajo.
Un trabajo importante.

520
00:35:10,089 --> 00:35:12,076
Uno con el que puedes estar
de acuerdo.

521
00:35:12,136 --> 00:35:13,597
Nunca me amaste.

522
00:35:14,134 --> 00:35:15,454
No.

523
00:35:21,017 --> 00:35:22,852
No puedo dejarte ir, Tamara.

524
00:35:22,912 --> 00:35:24,369
Neal, no me obligues, por favor.

525
00:35:39,062 --> 00:35:40,398
Lo lamento, Neal.

526
00:35:40,599 --> 00:35:41,599
Deberías.

527
00:35:59,239 --> 00:36:00,306
Se acabó.

528
00:36:01,151 --> 00:36:03,181
No, no se acabó.

529
00:36:17,624 --> 00:36:18,794
Adiós.

530
00:36:26,586 --> 00:36:27,809
¡Emma!

531
00:36:30,107 --> 00:36:31,266
Te tengo.

532
00:36:32,664 --> 00:36:34,438
Debemos llevarte a un hospital.

533
00:36:36,602 --> 00:36:38,471
- ¡Neal!
- ¡Emma!

534
00:36:39,036 --> 00:36:42,110
- ¡No puedes sostenernos a ambos!
- No voy a soltarte.

535
00:36:43,423 --> 00:36:44,842
Tienes que hacerlo.

536
00:36:44,902 --> 00:36:46,793
¡No, te dispararon!

537
00:36:46,914 --> 00:36:48,897
Si caes por el portal, morirás...

538
00:36:48,957 --> 00:36:50,733
...sin importar
en que tierra termines.

539
00:36:50,793 --> 00:36:53,639
No, pero, Emma, Henry te necesita.

540
00:36:54,365 --> 00:36:57,672
No puede perdernos a ambos.
No lo hagas crecer como nosotros.

541
00:36:57,732 --> 00:36:59,657
Por favor, no te sueltes.

542
00:37:00,661 --> 00:37:02,114
Te necesito.

543
00:37:04,611 --> 00:37:06,057
Te amo.

544
00:37:08,318 --> 00:37:09,940
Yo también te amo.

545
00:37:14,174 --> 00:37:15,185
¡No!

546
00:38:03,385 --> 00:38:04,572
No, no, no.

547
00:38:09,990 --> 00:38:11,053
No.

548
00:38:14,536 --> 00:38:15,782
Papá.

549
00:38:22,962 --> 00:38:26,111
Sin el brazalete, se repondrá...

550
00:38:26,171 --> 00:38:28,127
...con tiempo y reposo.

551
00:38:28,187 --> 00:38:29,839
Su magia regresará.

552
00:38:32,825 --> 00:38:34,307
¿Qué pasó?

553
00:38:36,458 --> 00:38:37,994
¿Qué sucede?

554
00:38:38,918 --> 00:38:40,428
¿Dónde está Neal?

555
00:38:43,555 --> 00:38:45,243
Se ha ido.

556
00:38:46,056 --> 00:38:47,800
Lo mató.

557
00:38:54,922 --> 00:38:56,181
¿Nunca Jamás?

558
00:38:57,165 --> 00:38:59,469
¡No!
¡No me llevarás a ese lugar!

559
00:39:52,743 --> 00:39:54,021
Buen muchacho.

560
00:39:54,081 --> 00:39:55,991
Saca el mar de tus pulmones.

561
00:39:59,747 --> 00:40:01,094
¿Quién eres?

562
00:40:01,423 --> 00:40:05,024
Me llamo Garfio.
Capitán Garfio.

563
00:40:06,393 --> 00:40:09,024
Bienvenido al Jolly Roger, muchacho.

564
00:40:18,302 --> 00:40:19,620
Emma.

565
00:40:21,291 --> 00:40:22,995
Lo lamento tanto.

566
00:40:25,405 --> 00:40:27,039
¿Cómo...

567
00:40:27,894 --> 00:40:30,638
...voy a decírselo a Henry?

568
00:40:49,977 --> 00:40:51,704
¿Ustedes?

569
00:40:53,426 --> 00:40:54,969
¿Ustedes me salvaron?

570
00:40:55,029 --> 00:40:56,181
Sí.

571
00:40:56,241 --> 00:40:58,512
¿De verdad crees
que te dejaríamos morir?

572
00:40:58,734 --> 00:41:02,322
A pesar de nuestras diferencias,
somos familia.

573
00:41:03,358 --> 00:41:05,059
¿Dónde están?

574
00:41:06,308 --> 00:41:08,675
¿Dónde están Greg y Tamara?

575
00:41:10,472 --> 00:41:11,999
Escaparon.

576
00:41:12,059 --> 00:41:13,971
Entonces aún lo tienen.

577
00:41:16,280 --> 00:41:18,174
¿Tienen qué?

578
00:41:29,246 --> 00:41:31,232
Lamento lo de tu padre.

579
00:41:32,230 --> 00:41:33,615
Yo también.

580
00:41:39,363 --> 00:41:42,099
¿Saben en la oficina central
algo de esto?

581
00:41:42,159 --> 00:41:44,242
Sí, saben.

582
00:41:44,302 --> 00:41:47,041
Y no vas a creer lo que hace.

583
00:41:47,652 --> 00:41:48,989
¿Un disparador?

584
00:41:49,049 --> 00:41:51,732
- Que destruirá Storybrooke.
- No.

585
00:41:51,792 --> 00:41:54,502
Puse un dispositivo de seguridad
en la maldición.

586
00:41:54,562 --> 00:41:56,812
¿Por qué andabas con eso por ahí?

587
00:41:56,872 --> 00:42:00,952
- Iba a destruirnos, Mary Margaret.
- Iba a usar los frijoles...

588
00:42:01,111 --> 00:42:04,044
...para llevar a Henry
al Bosque Encantado.

589
00:42:04,104 --> 00:42:06,583
Y en el proceso, matarnos a todos.

590
00:42:06,643 --> 00:42:08,785
¿Quieren discutir mi justificación?

591
00:42:08,845 --> 00:42:11,262
Ustedes iban a abandonarme a mí.

592
00:42:11,322 --> 00:42:13,918
¿O discutimos
el problema más apremiante?

593
00:42:13,978 --> 00:42:17,914
Que ya no controlo el disparador.

594
00:42:18,858 --> 00:42:20,659
¿Qué se supone hagamos con esto?

595
00:42:20,719 --> 00:42:23,149
Quieren que avancemos
a la siguiente etapa.

596
00:42:23,209 --> 00:42:25,078
- ¿Tan pronto?
- Sí.

597
00:42:25,983 --> 00:42:28,754
Sólo hay una forma de obtener
lo que queremos todos.

598
00:42:32,400 --> 00:42:35,410
Tenemos que borrar
a Storybrooke del mapa.

599
00:42:37,238 --> 00:42:44,180
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

