1
00:00:21,181 --> 00:00:23,602
Milah era muy hermosa, ¿cierto?

2
00:00:24,332 --> 00:00:26,914
No se preocupe, capitán.
La vengará.

3
00:00:27,139 --> 00:00:28,428
Sin importar lo que cueste...

4
00:00:28,488 --> 00:00:31,207
...sé que encontrará una forma
de matar a Rumplestiltskin.

5
00:00:31,267 --> 00:00:34,025
Señor Smee, ¿qué noticias
tenemos de la pesca de hoy?

6
00:00:34,341 --> 00:00:37,371
- El niño que sacamos del mar.
- Sigue dormido.

7
00:00:37,431 --> 00:00:40,257
Un poco empapado
y oliendo a bagre, pero vivirá.

8
00:00:40,317 --> 00:00:42,697
¿De dónde crees que vino?

9
00:00:44,184 --> 00:00:45,938
No hay muchos barcos en la zona...

10
00:00:45,998 --> 00:00:49,525
...y su ropa, sin dudas,
no es de esta tierra.

11
00:00:49,700 --> 00:00:52,189
¿Y si el niño fuese de él?

12
00:00:52,814 --> 00:00:54,894
Los que secuestra del otro mundo.

13
00:00:54,954 --> 00:00:57,428
- Apostaría mi comida.
- Efectivamente.

14
00:00:57,853 --> 00:01:00,785
- Pero, ¿tanta suerte tendríamos?
- ¿Suerte?

15
00:01:00,845 --> 00:01:04,289
Nos estará buscando.
Conoce mejor esta tierra que nosotros.

16
00:01:04,349 --> 00:01:06,368
Señor Smee...

17
00:01:06,587 --> 00:01:10,335
...¿no eres un experto
sobre objetos escasos y valiosos?

18
00:01:11,159 --> 00:01:13,480
Si le regresamos al niño...

19
00:01:13,540 --> 00:01:16,983
...podría ser vital para nuestra
supervivencia en Nunca Jamás.

20
00:01:26,481 --> 00:01:27,880
Hola.

21
00:01:28,801 --> 00:01:31,004
Qué suerte tienes de estar con vida.

22
00:01:31,064 --> 00:01:32,559
¿Suerte?

23
00:01:32,764 --> 00:01:35,804
Soy un prisionero de piratas
en una tierra maldita con magia.

24
00:01:35,864 --> 00:01:38,381
La mayoría de los niños
creen que encontraron el paraíso...

25
00:01:38,441 --> 00:01:40,811
...cuando apenas ven la magia
de Nunca Jamás.

26
00:01:40,871 --> 00:01:43,567
Si no, ¿para qué irse de casa?

27
00:01:43,627 --> 00:01:47,320
Vine aquí para que una familia
que quiero, pueda vivir.

28
00:01:48,460 --> 00:01:50,703
Pero qué héroe eres.

29
00:01:51,507 --> 00:01:54,122
¿Y qué sabes tú de eso?
Pirata.

30
00:01:54,182 --> 00:01:57,292
Un pirata te salvó el escuálido pellejo
de la maldición de las sirenas.

31
00:01:57,352 --> 00:02:00,273
Un pirata mató mi madre
y destrozó mi familia.

32
00:02:00,767 --> 00:02:02,476
¿Y tu padre?

33
00:02:03,036 --> 00:02:04,544
Me abandonó.

34
00:02:05,458 --> 00:02:07,451
Es un cobarde.

35
00:02:09,846 --> 00:02:11,575
¿Cómo te llamas, niño?

36
00:02:12,083 --> 00:02:13,931
No tengo que contestarte.

37
00:02:15,359 --> 00:02:17,196
Te puedo obligar.

38
00:02:17,402 --> 00:02:20,336
Pero para demostrarte que no todos
los piratas son como temes...

39
00:02:20,396 --> 00:02:22,411
...simplemente preguntaré de nuevo.

40
00:02:22,471 --> 00:02:24,503
¿Cómo te llamas?

41
00:02:26,586 --> 00:02:28,131
Baelfire.

42
00:02:41,821 --> 00:02:43,535
Bienvenido a bordo, Baelfire.

43
00:02:46,286 --> 00:02:48,518
Te espera una vida de piratas.

44
00:03:53,394 --> 00:03:54,896
Gold.

45
00:03:56,128 --> 00:03:57,611
¿Qué haces aquí?

46
00:03:58,028 --> 00:04:00,466
Mi hijo me dejó claro
que no debo molestarlo...

47
00:04:00,526 --> 00:04:03,574
...así que, en cambio,
estoy pasando el tiempo con mi nieto.

48
00:04:03,664 --> 00:04:06,731
Emma, ¿por qué no vas a hablar
con Henry? Nos encargamos.

49
00:04:08,898 --> 00:04:09,909
Emma.

50
00:04:09,969 --> 00:04:12,573
Señor Gold, tenemos unas noticias
que tenemos que compartir contigo...

51
00:04:12,633 --> 00:04:15,100
- ...y no son buenas.
- No me interesa.

52
00:04:15,160 --> 00:04:16,983
Es sobre tu hijo.

53
00:04:17,321 --> 00:04:18,964
Sí, ¿qué sucede?

54
00:04:21,462 --> 00:04:23,183
Tamara le disparó.

55
00:04:26,991 --> 00:04:28,258
¿Qué?

56
00:04:29,953 --> 00:04:31,392
¿Está muerto?

57
00:04:31,755 --> 00:04:33,597
Usaron un frijol para abrir un portal.

58
00:04:33,657 --> 00:04:37,218
Neal estaba tan herido, que cayó.

59
00:04:38,395 --> 00:04:40,008
Se ha ido.

60
00:04:46,576 --> 00:04:48,971
Bae no debería haber muerto.

61
00:04:51,779 --> 00:04:54,864
Greg y Tamara
le sacaron algo a Regina.

62
00:04:54,924 --> 00:04:56,340
Un disparador mágico.

63
00:04:56,400 --> 00:04:59,038
Un seguro en la maldición
que puede destruir a Storybrooke.

64
00:04:59,098 --> 00:05:00,851
Si lo activan, se autodestruye.

65
00:05:00,911 --> 00:05:03,137
Todos los que no nacieron
en este mundo, morirán.

66
00:05:03,197 --> 00:05:05,463
Sé que esto es difícil,
pero necesitamos tu ayuda.

67
00:05:07,972 --> 00:05:09,212
No.

68
00:05:10,899 --> 00:05:14,065
Mataron a tu hijo a sangre fría,
¿y no quieres detenerlos?

69
00:05:14,125 --> 00:05:16,100
Ellos no mataron a mi hijo.

70
00:05:18,591 --> 00:05:20,014
Fui yo.

71
00:05:21,572 --> 00:05:25,145
Yo traje magia a este mundo
para encontrar a Bae.

72
00:05:26,093 --> 00:05:27,818
Y ahora está muerto.

73
00:05:29,586 --> 00:05:32,862
La magia siempre tiene un precio,
y es este.

74
00:05:35,412 --> 00:05:37,549
Estoy preparado para pagarlo.

75
00:05:38,428 --> 00:05:40,905
Pero moriremos.
Morirás.

76
00:05:42,790 --> 00:05:45,039
Estoy en paz con eso.

77
00:06:02,117 --> 00:06:03,517
Está aquí en frente.

78
00:06:03,920 --> 00:06:05,886
¿Están seguros que quien esté
al mando de ustedes...

79
00:06:05,946 --> 00:06:08,332
...no quiere que mueran
en un colapso de mina?

80
00:06:08,392 --> 00:06:09,804
Sigue caminando.

81
00:06:09,864 --> 00:06:11,753
¿Quién es el que está
al mando de ustedes?

82
00:06:11,813 --> 00:06:13,913
No es asunto tuyo.

83
00:06:14,162 --> 00:06:15,889
Tampoco es nuestro.

84
00:06:16,521 --> 00:06:18,176
¿No es asunto suyo?

85
00:06:18,452 --> 00:06:22,172
Entonces, ¿me dicen que no saben
quién les da las órdenes?

86
00:06:22,624 --> 00:06:26,098
A diferencia de ti, Garfio,
creemos en algo.

87
00:06:26,158 --> 00:06:29,144
Tenemos fe en lo sagrado
de nuestra causa.

88
00:06:29,204 --> 00:06:30,878
Llegamos.

89
00:06:32,360 --> 00:06:36,234
Entonces, ¿su causa sagrada
es hurtar el pico de un enano?

90
00:06:37,206 --> 00:06:38,634
Regina...

91
00:06:39,279 --> 00:06:42,469
...tenía esto en su bolsillo
cuando nos la entregaste.

92
00:06:42,529 --> 00:06:43,994
Es un disparador.

93
00:06:44,054 --> 00:06:48,191
Y este pico, según nuestra gente,
es lo que lo activa.

94
00:06:48,734 --> 00:06:51,414
Van a destruir un pueblo entero...

95
00:06:51,474 --> 00:06:53,888
...y matar a todos quien lo habitan...

96
00:06:53,948 --> 00:06:56,444
Sí, incluyendo tu enemigo.

97
00:06:57,953 --> 00:07:00,281
¿Rumplestiltskin no será inmune a esto?

98
00:07:00,341 --> 00:07:01,867
Ninguno de ustedes lo será.

99
00:07:01,927 --> 00:07:05,182
Una vez que esto se active
nada podrá apagarlo.

100
00:07:05,242 --> 00:07:08,619
Todo este pueblo volverá a ser
el bosque que era.

101
00:07:08,679 --> 00:07:12,692
Así que, dinos, Garfio. Nosotros estamos
dispuestos a morir por nuestra causa.

102
00:07:12,752 --> 00:07:15,061
¿Estás dispuesto a morir
por la tuya?

103
00:07:15,938 --> 00:07:17,575
Absolutamente.

104
00:08:18,249 --> 00:08:19,777
- ¡Henry!
- ¡Mamá!

105
00:08:26,217 --> 00:08:30,482
- Regina, ¿eso fue...?
- Sí. El diamante fue activado.

106
00:08:31,513 --> 00:08:33,645
Entonces, todos vamos a morir.

107
00:08:34,025 --> 00:08:36,931
Naciste aquí, así que tú vivirás.

108
00:08:38,337 --> 00:08:39,916
Pero...

109
00:08:41,316 --> 00:08:43,168
Estaré solo.

110
00:08:44,041 --> 00:08:45,685
Lo siento tanto, Henry.

111
00:08:45,745 --> 00:08:48,363
No sucederá. No lo voy a permitir.
Tú hiciste esto, ahora detenlo.

112
00:08:48,423 --> 00:08:50,491
- No puedo. Es imposible.
- Piensa en algo, es tu culpa.

113
00:08:50,551 --> 00:08:54,625
¡Basta! Ya perdí a mi padre.
No quiero perder a nadie más.

114
00:08:54,685 --> 00:08:56,370
Tenemos que trabajar juntos.

115
00:08:56,430 --> 00:08:59,448
Sabias palabras.
Diría que el niño tiene razón.

116
00:09:00,326 --> 00:09:02,261
Eso es por la última vez
que nos vimos.

117
00:09:02,321 --> 00:09:04,178
- Demonios.
- Y dinos por qué estás aquí...

118
00:09:04,238 --> 00:09:07,154
...antes de que use
algo más que mi puño.

119
00:09:07,214 --> 00:09:09,025
Creo que amenazarme con matarme
es un poco redundante...

120
00:09:09,085 --> 00:09:10,937
...cuando todos moriremos
de todas maneras.

121
00:09:10,997 --> 00:09:12,666
No gracias a ti. Regina nos dijo
que estabas tramando cosas...

122
00:09:12,726 --> 00:09:14,662
...con Tamara y Greg
para obtener tu venganza.

123
00:09:14,722 --> 00:09:17,698
Eso fue antes de que me dijeran
que tenía que morir para lograrla.

124
00:09:17,758 --> 00:09:19,734
No tenemos tiempo para esto.
Tenemos un problema serio.

125
00:09:19,794 --> 00:09:20,994
Y es por eso que estoy aquí...

126
00:09:21,054 --> 00:09:22,945
...porque estar a punto de morir
me hizo darme cuenta...

127
00:09:23,005 --> 00:09:26,672
...de que si hay algo que quiero más
que mi venganza, es mi vida.

128
00:09:26,732 --> 00:09:29,838
Así que, ¿podemos concentrarnos en esto
y luego nos seguimos peleando?

129
00:09:29,898 --> 00:09:31,883
No puede detenerse.

130
00:09:31,943 --> 00:09:33,739
Y lo mejor que puedo hacer
es retrasarlo...

131
00:09:33,799 --> 00:09:35,710
...pero eso sólo pospondrá
lo inevitable.

132
00:09:35,770 --> 00:09:37,548
Nos dará el tiempo
que necesitamos.

133
00:09:37,608 --> 00:09:40,458
- ¿Tiempo para qué?
- Para recuperar los frijoles.

134
00:09:40,518 --> 00:09:42,752
Usarlos para que todos regresemos
al Bosque Encantado...

135
00:09:42,812 --> 00:09:44,235
...antes de que Storybrooke
desaparezca.

136
00:09:44,295 --> 00:09:46,413
¿Cómo? Ni siquiera sabemos
dónde están Greg y Tamara.

137
00:09:46,473 --> 00:09:48,404
Bueno, yo sí lo sé.
Puedo ayudar.

138
00:09:48,464 --> 00:09:50,143
Tomarás los frijoles
y nos dejarás atrás.

139
00:09:50,203 --> 00:09:51,999
- ¿Por qué deberíamos confiar en ti?
- No tendremos que hacerlo.

140
00:09:52,059 --> 00:09:54,308
Iré con él. Si intenta algo,
dispararé directo a su rostro.

141
00:09:54,368 --> 00:09:56,609
- Bastante hostil, ¿no es así?
- Sólo estoy siendo claro.

142
00:09:56,669 --> 00:09:59,111
Llevaré a Regina para retrasar
al diamante y darles más tiempo.

143
00:09:59,171 --> 00:10:00,886
Mary Margaret, llévate a Henry.
Reúne a todos.

144
00:10:00,946 --> 00:10:03,290
Asegúrate de que estén listos para irse
tan pronto tengamos esos frijoles.

145
00:10:03,350 --> 00:10:05,437
Henry, antes de que te vayas...

146
00:10:07,329 --> 00:10:09,578
Lamento lo que ha pasado.

147
00:10:11,990 --> 00:10:15,962
Traté de ser la persona
que tú querías que fuera, y fracasé.

148
00:10:17,068 --> 00:10:19,874
Pero no dejaré que estés solo.

149
00:10:19,934 --> 00:10:22,320
Tienes que saber que te quiero.

150
00:10:23,143 --> 00:10:24,970
Yo también te quiero.

151
00:10:37,517 --> 00:10:39,751
Las cosas que hacemos
por nuestros niños.

152
00:10:41,479 --> 00:10:44,863
Capitán, tiene que entregar al niño.

153
00:10:45,001 --> 00:10:46,728
Han matado por menos.

154
00:10:46,930 --> 00:10:49,054
Cuanto antes
les demos lo que quieren...

155
00:10:49,114 --> 00:10:51,254
- ...más rápido nos libraremos de ellos.
- No.

156
00:10:51,508 --> 00:10:55,237
No puedo deshacerme de él, menos
cuando sé que es el hijo del Oscuro.

157
00:10:55,297 --> 00:10:57,310
No puede haber sido el azar
lo que lo trajo hasta aquí.

158
00:10:57,370 --> 00:10:59,539
Tuvo que haber sido
un designio divino.

159
00:10:59,760 --> 00:11:03,246
Él es la llave para mi venganza.
No voy a perderlo.

160
00:11:10,726 --> 00:11:14,937
- ¿Sabes quiénes somos?
- Los perdidos. Trabajan para él.

161
00:11:16,418 --> 00:11:20,617
Estamos buscando a un niño que fue
visto a la deriva, cerca de aquí.

162
00:11:21,655 --> 00:11:25,890
Un niño en el que él está
particularmente interesado.

163
00:11:25,950 --> 00:11:28,880
Entonces me temo que deberán
retirarse decepcionados.

164
00:11:29,681 --> 00:11:32,100
Como pueden ver,
aquí sólo somos hombres.

165
00:11:34,060 --> 00:11:36,837
Entonces no te importará
que registremos tu barco.

166
00:11:37,414 --> 00:11:38,877
Adelante.

167
00:11:58,165 --> 00:12:01,265
Se los dije, no hay nadie
aquí excepto mi tripulación.

168
00:12:02,365 --> 00:12:06,462
Eres nuevo en esta tierra,
lo que significa que debo advertirte.

169
00:12:08,146 --> 00:12:11,167
¿Sabes lo que él le hace
a las personas que le mienten?

170
00:12:11,479 --> 00:12:13,349
No.

171
00:12:13,480 --> 00:12:15,844
Pero supongo que es doloroso.

172
00:12:15,904 --> 00:12:17,469
Así es.

173
00:12:19,249 --> 00:12:23,521
Arranca la sombra de tu cuerpo.

174
00:12:24,092 --> 00:12:26,495
Arranca.

175
00:12:40,499 --> 00:12:43,934
Si lo encuentras,
ya sabes a quién pertenece.

176
00:12:44,528 --> 00:12:46,099
Adiós, capitán.

177
00:13:00,317 --> 00:13:02,871
Pensé que los piratas sólo
se preocupaban por ellos mismos.

178
00:13:03,318 --> 00:13:05,579
Tienes mucho que aprender, niño.

179
00:13:11,586 --> 00:13:14,081
Toda una señal
de inminente destrucción.

180
00:13:14,680 --> 00:13:16,331
Saqueadores.

181
00:13:18,400 --> 00:13:21,535
No es saquear
si lo que encuentras ya era tuyo.

182
00:13:21,595 --> 00:13:23,365
Necesitamos el jarro
de cerveza de Estornudo.

183
00:13:23,425 --> 00:13:26,106
- Podemos hacer que vuelva a recordar.
- ¿No me digas?

184
00:13:26,166 --> 00:13:28,756
La Madre Superiora supo
finalmente qué hay que hacer.

185
00:13:28,816 --> 00:13:31,576
Necesita beber esto
en su viejo jarro de cerveza...

186
00:13:31,636 --> 00:13:33,023
...algo importante para él.

187
00:13:33,083 --> 00:13:36,624
Así que, ¿encontró una solución
para el problema de memoria? ¿Hoy?

188
00:13:36,684 --> 00:13:39,183
¿Justo a tiempo
antes de que todos mueran?

189
00:13:39,243 --> 00:13:40,499
¿Morir?
¿Quién se está muriendo?

190
00:13:40,559 --> 00:13:42,367
Ha trabajado en esto
todo el tiempo.

191
00:13:42,427 --> 00:13:44,480
Cuando tuvo que transformar
a August en Pinocho...

192
00:13:44,540 --> 00:13:46,283
...encontró el ingrediente faltante.

193
00:13:46,343 --> 00:13:48,260
Cabello de la cabeza de Pinocho.

194
00:13:48,320 --> 00:13:51,401
Alguien que regresó a quien debiera ser,
alguien no maldito.

195
00:13:51,461 --> 00:13:54,951
Así que, ¿despertarán a su amigo
para avisarle que va a morir?

196
00:13:55,011 --> 00:13:57,246
- No quiero eso.
- Cállate, Clark.

197
00:13:57,306 --> 00:13:59,354
Quiere saber quién es
y estar con su familia...

198
00:13:59,414 --> 00:14:01,088
...sin importar el tiempo
que le quede.

199
00:14:01,148 --> 00:14:03,420
- No si voy a morir.
- Llevémoslo al restaurante.

200
00:14:03,480 --> 00:14:05,967
- Hagámoslo allí.
- Oigan, muchachos.

201
00:14:06,598 --> 00:14:08,976
<i>Si no tengo familia,
¿igualmente moriré?</i>

202
00:14:09,036 --> 00:14:12,984
<i>No creo que sea muy necesario
pasar por esto.</i>

203
00:14:13,243 --> 00:14:15,431
Le pedí que haga otra dosis.

204
00:14:16,179 --> 00:14:17,529
Es para ti.

205
00:14:17,858 --> 00:14:19,963
¿Qué se supone que haga con eso?

206
00:14:20,023 --> 00:14:22,556
Bella una vez me recordó quien era.

207
00:14:22,693 --> 00:14:24,730
Nunca lo he olvidado.

208
00:14:24,919 --> 00:14:27,183
Quiero devolverle el favor.

209
00:14:27,869 --> 00:14:30,264
No la dejes morir como Lacey.

210
00:14:43,053 --> 00:14:45,118
¿Qué fue todo eso?

211
00:14:45,628 --> 00:14:47,192
No fue nada.

212
00:15:02,660 --> 00:15:04,402
Están allí.
Vamos.

213
00:15:08,709 --> 00:15:10,109
Se acaba el tiempo.

214
00:15:10,500 --> 00:15:12,488
¿Eso es lo que significa?

215
00:15:26,040 --> 00:15:29,082
Tienes buen equilibrio
para nunca haber viajado en barco.

216
00:15:29,142 --> 00:15:32,282
- Sí, pero aún me mareo.
- Ya pasará.

217
00:15:32,342 --> 00:15:35,356
Piensa en ti
como una extensión del barco.

218
00:15:36,876 --> 00:15:39,189
¿Quieres intentar con el timón?

219
00:15:39,549 --> 00:15:41,147
No sé nada de navegación.

220
00:15:41,207 --> 00:15:43,672
Una vez que te orientas,
es muy fácil.

221
00:15:45,778 --> 00:15:48,498
El lado izquierdo se llama babor.

222
00:15:48,558 --> 00:15:51,901
Y el derecho se llama estribor.

223
00:15:52,336 --> 00:15:53,669
Ahora...

224
00:15:54,580 --> 00:15:57,069
Ve dos grados a babor.

225
00:16:01,830 --> 00:16:02,974
Bien hecho, camarada.

226
00:16:03,034 --> 00:16:06,162
- Naciste con el mar en la sangre.
- Gracias.

227
00:16:08,514 --> 00:16:11,972
Hablaste del destino de tu madre,
pero tu padre...

228
00:16:12,583 --> 00:16:14,593
...¿qué fue de él?

229
00:16:14,653 --> 00:16:17,097
¿Dices que te dejó?

230
00:16:17,852 --> 00:16:19,491
Es una larga historia.

231
00:16:19,551 --> 00:16:21,528
Una que conozco bien.

232
00:16:21,588 --> 00:16:24,975
Cuando era un niño,
abordé un barco con mi padre...

233
00:16:25,035 --> 00:16:27,218
...con la intención
de recorrer los reinos.

234
00:16:27,974 --> 00:16:31,764
Una mañana, desperté y no estaba.

235
00:16:33,343 --> 00:16:35,670
Resulta que era un fugitivo.

236
00:16:36,807 --> 00:16:39,923
Había huido durante la noche
para evitar ser capturado.

237
00:16:40,735 --> 00:16:42,322
¿Te abandonó?

238
00:16:42,382 --> 00:16:43,847
Sí.

239
00:16:44,746 --> 00:16:46,446
Eso hizo.

240
00:16:49,811 --> 00:16:52,811
¿Si te digo algo prometes
no contarle a la tripulación?

241
00:16:52,871 --> 00:16:54,642
Podrían asustarse.

242
00:16:55,813 --> 00:16:57,493
Mi padre...

243
00:16:57,553 --> 00:17:00,329
La razón por la que
no hablo de él es porque...

244
00:17:00,389 --> 00:17:03,465
...es El Oscuro.
Alguna vez fue un hombre...

245
00:17:03,525 --> 00:17:05,779
...pero cuando fui reclutado
a la guerra contra los ogros...

246
00:17:05,839 --> 00:17:07,419
...intentó protegerme.

247
00:17:07,479 --> 00:17:09,815
Así que, fue en busca
de la daga del Oscuro.

248
00:17:09,875 --> 00:17:13,822
Una vez que la consiguió,
se obsesionó...

249
00:17:13,882 --> 00:17:17,247
- ...con el poder que le daba.
- ¿Obtiene el poder de la daga?

250
00:17:17,307 --> 00:17:20,499
Sí. Es la única arma
que puede matarlo.

251
00:17:21,255 --> 00:17:23,631
Y lo único que aún le importa.

252
00:17:25,804 --> 00:17:27,846
La eligió antes que a mí.

253
00:17:29,431 --> 00:17:31,761
Mi papá, también me abandonó.

254
00:17:49,070 --> 00:17:51,147
Dime, Garfio...

255
00:17:51,207 --> 00:17:53,924
...todo este tiempo sólo
has vivido para la venganza.

256
00:17:53,984 --> 00:17:56,847
¿Por qué, de pronto,
es tan importante sobrevivir?

257
00:17:57,614 --> 00:17:59,670
Sé porqué lucho yo.
Por mi familia.

258
00:17:59,730 --> 00:18:01,118
¿Por qué luchas tú?

259
00:18:01,178 --> 00:18:05,375
Por mí. Es suficiente motivación,
te lo aseguro.

260
00:18:09,796 --> 00:18:11,043
Silencio.

261
00:18:20,224 --> 00:18:22,437
Los frijoles.
Dámelos.

262
00:18:25,732 --> 00:18:27,489
¿Te refieres a estos?

263
00:18:57,274 --> 00:18:59,824
¡No! Vamos.
Tenemos lo que necesitamos.

264
00:19:01,586 --> 00:19:03,489
¿Qué haces?
¡Tienen los frijoles!

265
00:19:03,549 --> 00:19:05,691
No todos. Tomé uno.

266
00:19:06,021 --> 00:19:08,878
- ¿Qué hay del resto?
- ¿Qué importa? Sólo necesitamos uno.

267
00:19:08,999 --> 00:19:12,527
¡Oye! Vive para pelear otro día,
camarada.

268
00:19:15,647 --> 00:19:17,378
No soy tu camarada.

269
00:19:26,019 --> 00:19:27,282
Puedo sentirlo.

270
00:19:27,342 --> 00:19:29,883
Es como si el oxígeno
se estuviese succionando.

271
00:19:30,198 --> 00:19:31,967
El oxígeno no...

272
00:19:32,489 --> 00:19:34,113
...la magia.

273
00:19:35,506 --> 00:19:36,737
Ahí está.

274
00:19:37,897 --> 00:19:40,865
Cuando deje de brillar,
logrará la destrucción...

275
00:19:40,925 --> 00:19:42,230
...y entonces...

276
00:19:42,290 --> 00:19:45,099
...entonces veremos
la verdadera masacre.

277
00:19:48,336 --> 00:19:50,937
Trataré de contener su energía
tanto como pueda.

278
00:19:50,997 --> 00:19:52,368
No será mucho.
Pronto tendremos el frijol.

279
00:19:52,428 --> 00:19:53,987
Y podremos largarnos de aquí.

280
00:19:55,371 --> 00:19:57,458
Retrasar el dispositivo...

281
00:19:58,350 --> 00:20:02,191
...precisará de toda la fuerza
que tengo.

282
00:20:06,190 --> 00:20:08,753
No vienes con nosotros, ¿cierto?

283
00:20:10,460 --> 00:20:12,410
Cuando te despediste de Henry...

284
00:20:12,470 --> 00:20:15,364
...te estabas despidiendo para siempre.

285
00:20:19,003 --> 00:20:21,213
Sabe que lo amo, ¿cierto?

286
00:20:21,273 --> 00:20:23,196
Regina, no.
Tiene que haber otra manera.

287
00:20:23,256 --> 00:20:24,817
Tenías razón, ¿sabes?

288
00:20:24,877 --> 00:20:27,693
Todo lo que está sucediendo
es mi culpa.

289
00:20:27,783 --> 00:20:29,990
Yo creé este dispositivo.

290
00:20:30,530 --> 00:20:33,136
Es adecuado que se lleve mi vida.

291
00:20:33,196 --> 00:20:35,683
¿Qué le debo decir a Henry?

292
00:20:36,430 --> 00:20:37,774
Dile que, en el final...

293
00:20:37,834 --> 00:20:40,773
...no fue muy tarde para mí,
hacer lo correcto.

294
00:20:43,254 --> 00:20:44,671
Regina, por favor.

295
00:20:44,731 --> 00:20:47,398
Todos me ven como la Reina Malvada.

296
00:20:47,937 --> 00:20:49,905
Incluido mi hijo.

297
00:20:52,325 --> 00:20:54,565
Quizás muera como Regina.

298
00:21:06,058 --> 00:21:07,058
Regina...

299
00:21:34,122 --> 00:21:36,067
Por el fin del mundo.

300
00:21:39,550 --> 00:21:41,498
Vamos, ayudará a no sentirlo.

301
00:21:42,711 --> 00:21:44,577
Brindo por eso.

302
00:21:44,815 --> 00:21:47,213
Lo siento mucho.

303
00:21:47,348 --> 00:21:49,107
Aquí.
Ya lo limpio, ya lo limpio.

304
00:21:49,167 --> 00:21:51,680
- Detente, detente. Sácalo de ahí.
- Es un trapo viejo.

305
00:21:51,740 --> 00:21:53,985
Perteneció a alguien muy importante.
No entenderías.

306
00:21:54,045 --> 00:21:55,827
Dije que lo siento.

307
00:22:24,653 --> 00:22:26,311
Otra vez con esa taza.

308
00:22:26,511 --> 00:22:27,964
¿Qué es?

309
00:22:28,490 --> 00:22:30,714
Es algo de mi pasado.

310
00:22:31,666 --> 00:22:33,682
De nuestro pasado.

311
00:22:34,036 --> 00:22:35,695
Y, lo siento.

312
00:22:35,755 --> 00:22:37,381
No peleemos.

313
00:23:09,892 --> 00:23:11,466
Bella.

314
00:23:13,791 --> 00:23:15,063
Rumple.

315
00:23:20,051 --> 00:23:21,871
Lo siento mucho.

316
00:23:23,014 --> 00:23:26,155
Lo siento.
No quería despertarte para que mueras.

317
00:23:28,427 --> 00:23:30,248
Pero te necesitaba.

318
00:23:33,819 --> 00:23:36,092
Perdiste a tu hijo.

319
00:23:37,543 --> 00:23:39,384
Lo siento mucho.

320
00:23:39,855 --> 00:23:41,638
Lo siento.

321
00:23:42,955 --> 00:23:44,718
Fallé.

322
00:23:49,493 --> 00:23:51,224
Fallé.

323
00:23:56,432 --> 00:23:58,438
- Tenemos los frijoles.
- ¡Muy bien!

324
00:23:59,489 --> 00:24:01,501
- ¿Lo consiguieron?
- Sí.

325
00:24:01,707 --> 00:24:04,300
- ¿Te encuentras bien?
- Me rozó, no pasa nada.

326
00:24:04,360 --> 00:24:07,410
- Bueno, vamos yendo. ¿Henry?
- ¿Dónde está mi mamá?

327
00:24:08,311 --> 00:24:10,501
Regina puede retrasar
el dispositivo de autodestrucción...

328
00:24:10,561 --> 00:24:12,587
...el tiempo suficiente
para escapar, pero...

329
00:24:12,923 --> 00:24:14,402
¿Pero qué?

330
00:24:18,641 --> 00:24:20,245
No sobrevivirá.

331
00:24:23,495 --> 00:24:25,230
No, no.

332
00:24:25,290 --> 00:24:27,769
Henry, lo siento. Le prometí
que te llevaría a un lugar seguro.

333
00:24:27,829 --> 00:24:30,018
Pero no podemos hacerlo.
Es de nuestra familia.

334
00:24:30,078 --> 00:24:32,974
- No abandonamos a nuestra familia.
- Lo sé, pero es lo que ella quiere.

335
00:24:33,034 --> 00:24:34,556
Tenemos una forma de escapar,
tenemos que tomarla.

336
00:24:34,616 --> 00:24:38,479
La salvamos de que la mate un espectro.
¿Qué tiene de diferente esto?

337
00:24:38,539 --> 00:24:39,998
El espectro.

338
00:24:40,058 --> 00:24:42,154
- ¿Qué?
- Lo enviamos por un portal.

339
00:24:42,214 --> 00:24:44,700
¿Por qué no podemos hacer lo mismo
con el dispositivo?

340
00:24:44,760 --> 00:24:46,880
- Porque no sabemos si funcionará.
- Quizás sí.

341
00:24:46,940 --> 00:24:48,394
Sí.

342
00:24:48,454 --> 00:24:51,092
Es muy arriesgado.
Nadie estará de acuerdo.

343
00:24:51,152 --> 00:24:52,579
Claro que sí.

344
00:24:53,414 --> 00:24:55,536
Porque es lo correcto.

345
00:24:55,616 --> 00:24:59,913
Blancanieves y el Príncipe
siempre nos han guiado...

346
00:25:00,142 --> 00:25:02,115
...y siempre ganamos.

347
00:25:02,638 --> 00:25:05,942
Así que, ¿quién está dispuesto
a dejar que nos guien de nuevo?

348
00:25:06,002 --> 00:25:07,716
- Puedes contar con nosotros.
- Sí.

349
00:25:08,617 --> 00:25:10,209
Gracias, Archie.

350
00:25:10,764 --> 00:25:13,252
- Esto es lo que deberíamos hacer.
- Y lo que haremos.

351
00:25:13,312 --> 00:25:16,351
Sé que no tuvimos muchas
oportunidades de ser padres...

352
00:25:16,924 --> 00:25:19,214
...pero concédenos esta.

353
00:25:19,367 --> 00:25:22,124
Déjanos hacer lo correcto.
No es muy tarde.

354
00:25:23,160 --> 00:25:25,360
No quiero que esté solo.

355
00:25:25,941 --> 00:25:28,540
No quiero que crezca como yo.

356
00:25:34,745 --> 00:25:36,403
Este plan podría fallar.

357
00:25:36,463 --> 00:25:39,976
Si usamos ahora ese frijol,
podemos escaparnos. Sobreviviremos.

358
00:25:40,036 --> 00:25:42,514
Pero está mal.
Emma, maté a su madre.

359
00:25:42,574 --> 00:25:46,293
- Le hiciste eso a Cora porque debías.
- Lo hice porque fue fácil.

360
00:25:46,572 --> 00:25:49,806
Fue un error.
Habían otros caminos.

361
00:25:49,866 --> 00:25:52,698
Caminos más difíciles
y desearía haberlos tomado.

362
00:25:52,758 --> 00:25:55,463
Por favor, Emma, cariño...

363
00:25:56,842 --> 00:25:59,066
...tomemos el camino difícil...

364
00:25:59,523 --> 00:26:03,231
...porque si no,
estaríamos construyendo un futuro...

365
00:26:03,291 --> 00:26:05,181
...sobre la sangre de Regina.

366
00:26:13,035 --> 00:26:14,539
Está bien.

367
00:26:17,637 --> 00:26:19,102
Están todos locos.

368
00:26:19,368 --> 00:26:21,679
- Puedo soportar la decisión.
- Devuélvelo.

369
00:26:21,739 --> 00:26:24,030
Si quiere morir por nosotros,
digo que se lo permitamos.

370
00:26:24,090 --> 00:26:25,976
Nosotros nos entendemos.

371
00:26:26,057 --> 00:26:28,473
Te cuidas a ti mismo
y nunca saldrás herido, ¿cierto?

372
00:26:28,533 --> 00:26:31,958
- Me funcionó muy bien.
- Sí, hasta que no funcione más.

373
00:26:32,084 --> 00:26:35,594
Lo haremos. Será estupido, será demente,
pero lo haremos.

374
00:26:35,820 --> 00:26:38,309
Así que, te puedes unir...

375
00:26:38,369 --> 00:26:40,738
...y ser parte de algo...

376
00:26:40,955 --> 00:26:44,440
...o puedes hacer lo que mejor haces
y quedarte solo.

377
00:26:49,202 --> 00:26:51,184
Qué apasionada eres, Swan.

378
00:26:54,158 --> 00:26:56,473
¿Por qué haces esto, realmente?

379
00:26:57,232 --> 00:27:01,183
El niño perdió a su padre hoy.
No va a perder también a su madre.

380
00:27:01,243 --> 00:27:02,794
¿Su padre?

381
00:27:02,981 --> 00:27:04,749
¿Quién es el padre de Henry?

382
00:27:04,957 --> 00:27:06,223
Neal.

383
00:27:08,149 --> 00:27:09,757
¿Baelfire?

384
00:27:10,431 --> 00:27:11,879
Sí.

385
00:27:21,391 --> 00:27:22,814
Capitán...

386
00:27:23,522 --> 00:27:26,253
¿Por qué sigue Baelfire a bordo
del Jolly Roger?

387
00:27:26,313 --> 00:27:28,478
El chico le ha enseñado
el camino a la venganza...

388
00:27:28,538 --> 00:27:30,597
...pero no puede recorrerlo
si está muerto.

389
00:27:30,657 --> 00:27:32,172
Cuidado, Smee.

390
00:27:32,232 --> 00:27:35,676
Capitán, sabe bien
que él está tras el chico.

391
00:27:35,736 --> 00:27:37,572
Si no le entrega a Baelfire...

392
00:27:37,632 --> 00:27:40,670
...los perdidos se lo llevarán igual
y lo matarán a usted.

393
00:27:40,730 --> 00:27:43,379
Yo soy el capitán.
¡Yo doy las órdenes!

394
00:27:43,439 --> 00:27:46,440
¡Y el que desobedezca
irá a la plancha...

395
00:27:46,500 --> 00:27:49,924
...y rogará que las sirenas
tengan piedad de su alma!

396
00:27:49,984 --> 00:27:51,984
- ¡Enfréntame, villano!
- ¡Capitán!

397
00:27:55,092 --> 00:27:59,357
- ¿De qué se trata, Bae?
- Encontré esto en tu escritorio.

398
00:27:59,889 --> 00:28:02,244
Es mi madre.

399
00:28:02,304 --> 00:28:04,049
¿Cómo lo conseguiste?

400
00:28:04,109 --> 00:28:05,621
- Bae...
- ¿Cómo?

401
00:28:06,000 --> 00:28:07,433
¡Eres el pirata que la mató!

402
00:28:10,084 --> 00:28:13,434
No maté a tu madre.

403
00:28:16,535 --> 00:28:18,257
Nos enamoramos.

404
00:28:19,491 --> 00:28:21,567
Huimos juntos.

405
00:28:21,753 --> 00:28:23,473
Tu padre te mintió.

406
00:28:23,533 --> 00:28:25,882
Fue demasiado cobarde
para decirte la verdad.

407
00:28:25,942 --> 00:28:30,507
Le arrancó el corazón
y lo hizo pedazos frente a mí.

408
00:28:30,980 --> 00:28:34,935
Y, desde entonces, cada segundo
que pasó, he estado buscando venganza.

409
00:28:35,829 --> 00:28:38,313
¿Ella me abandonó?

410
00:28:38,646 --> 00:28:40,038
No pasó un sólo día...

411
00:28:40,098 --> 00:28:42,823
...en que tu madre no lamentara
haberte dejado, Baelfire.

412
00:28:42,883 --> 00:28:45,596
Hablamos de regresar por ti,
cuando fueras mayor.

413
00:28:45,656 --> 00:28:49,574
Quizá el destino nos unió
para hacer realidad esos planes.

414
00:28:49,634 --> 00:28:52,518
Podemos vivir la vida
que Milah quiso para nosotros...

415
00:28:52,578 --> 00:28:54,709
- ...como familia.
- ¡No! Aléjate.

416
00:28:54,769 --> 00:28:58,131
Me usaste.
¡Querías matar a mi padre!

417
00:28:59,210 --> 00:29:02,288
Sí. Es cierto.

418
00:29:02,348 --> 00:29:04,624
Destrozaste mi familia...

419
00:29:06,348 --> 00:29:09,374
...y es tal como si tú mismo
le hubieras arrancado el corazón.

420
00:29:09,838 --> 00:29:10,933
Bae, no.

421
00:29:10,993 --> 00:29:13,050
Llévame con mi verdadera familia...

422
00:29:13,174 --> 00:29:15,156
...los Darling.

423
00:29:18,750 --> 00:29:20,234
No puedo.

424
00:29:21,122 --> 00:29:24,138
No es posible irse de Nunca Jamás.

425
00:29:24,980 --> 00:29:27,288
Pero te puedes quedar aquí,
bajo mi protección.

426
00:29:27,348 --> 00:29:30,420
Prefiero arreglármelas solo,
que estar contigo.

427
00:29:31,069 --> 00:29:34,599
Quiero irme de este barco, pirata.

428
00:29:48,786 --> 00:29:50,218
¿Qué hacen aquí?

429
00:29:50,278 --> 00:29:52,185
Estabas dispuesta a morir por nosotros.

430
00:29:52,245 --> 00:29:53,775
Eso te hace una heroína.

431
00:29:53,835 --> 00:29:55,841
Y ahora es nuestro turno
de ser héroes.

432
00:29:55,901 --> 00:29:58,385
Vamos a abrir un portal,
enviar esto al vacío.

433
00:29:58,445 --> 00:30:01,180
No.
No saben si funcionará.

434
00:30:01,240 --> 00:30:02,932
Tenemos que intentarlo.

435
00:30:04,367 --> 00:30:06,158
Gente, a un lado.

436
00:30:12,371 --> 00:30:13,702
¿Emma?

437
00:30:16,853 --> 00:30:18,146
Está vacío.

438
00:30:22,407 --> 00:30:23,551
Garfio.

439
00:30:55,713 --> 00:30:59,058
- Ansioso por partir, veo.
- Déjame en cualquier sitio.

440
00:30:59,118 --> 00:31:01,714
¿Realmente crees
que sobrevivirás por tu cuenta?

441
00:31:02,545 --> 00:31:05,649
- Nunca me han dado la opción.
- Ahora la tienes.

442
00:31:06,775 --> 00:31:08,561
Cualquier sitio estará bien.

443
00:31:08,910 --> 00:31:11,023
Entiendo que estés furioso.

444
00:31:11,943 --> 00:31:14,092
Pero no tiene que acabar así.

445
00:31:15,382 --> 00:31:19,507
Este barco puede ser tu hogar,
tu familia.

446
00:31:20,619 --> 00:31:22,614
Sólo pídelo.

447
00:31:24,035 --> 00:31:26,634
No es tarde
para comenzar de nuevo.

448
00:31:27,191 --> 00:31:30,147
Puedo cambiar, Bae, por ti.

449
00:31:30,258 --> 00:31:34,275
Es lo que dices.
Sé que nunca cambiarás.

450
00:31:35,140 --> 00:31:37,855
Sólo te preocupas por ti.

451
00:31:44,416 --> 00:31:45,947
Gracias...

452
00:31:47,622 --> 00:31:50,387
...por recordarme el motivo de mi vida.

453
00:31:50,977 --> 00:31:52,731
Matar a tu padre.

454
00:31:58,439 --> 00:32:00,025
No me dejarás ir.

455
00:32:00,085 --> 00:32:01,803
¿Cómo me ayudaría eso?

456
00:32:01,863 --> 00:32:03,441
¡Odias tanto a mi padre...

457
00:32:03,501 --> 00:32:05,729
...que no te das cuenta
que eres igual a él!

458
00:32:12,549 --> 00:32:14,337
Tienes al niño.

459
00:32:14,741 --> 00:32:16,654
¿Estará agradecido?

460
00:33:13,368 --> 00:33:16,060
No puedo seguir conteniéndolo
mucho más tiempo.

461
00:33:28,804 --> 00:33:29,984
Mamá.

462
00:33:30,924 --> 00:33:32,225
Papá.

463
00:33:48,444 --> 00:33:50,214
Te amo, Henry.

464
00:33:51,106 --> 00:33:54,403
Quisiera ser lo bastante fuerte
para detener esto.

465
00:33:56,515 --> 00:33:58,147
No lo soy.

466
00:34:12,137 --> 00:34:14,191
Puede que no seas lo bastante fuerte.

467
00:34:14,554 --> 00:34:16,574
Pero quizás las dos, sí.

468
00:35:14,233 --> 00:35:15,653
Estamos vivos.

469
00:35:17,140 --> 00:35:18,273
¿Emma?

470
00:35:25,074 --> 00:35:26,230
Lo logramos.

471
00:35:27,698 --> 00:35:29,272
Sí, lo hicimos.

472
00:35:29,832 --> 00:35:32,719
Tengo que reconocérselo a Henry.
Tiene razón en muchas cosas.

473
00:35:32,779 --> 00:35:34,211
Sí, es cierto.

474
00:35:34,271 --> 00:35:36,230
¿No es así, niño?

475
00:35:37,266 --> 00:35:38,563
¿Henry?

476
00:35:40,182 --> 00:35:41,560
¿Henry?

477
00:35:43,596 --> 00:35:44,835
¿Henry?

478
00:35:46,547 --> 00:35:47,898
Emma, ¿qué pasa?

479
00:35:51,816 --> 00:35:53,503
Se lo llevaron.

480
00:35:56,362 --> 00:35:58,748
Tranquilo, niño.
No vamos a lastimarte.

481
00:35:58,808 --> 00:36:02,568
Sólo a todos quien quiero.
Intentaron destruir Storybrooke.

482
00:36:02,628 --> 00:36:04,809
Cierto, pero esa jamás fue la idea.

483
00:36:05,122 --> 00:36:06,333
¿No lo fue?

484
00:36:06,393 --> 00:36:09,388
Vinimos aquí a destruir la magia, Henry.

485
00:36:09,448 --> 00:36:11,807
Pero luego hallamos
algo más importante...

486
00:36:11,867 --> 00:36:14,228
...algo que cambió todo.

487
00:36:16,039 --> 00:36:17,204
Tú.

488
00:36:30,663 --> 00:36:32,736
¡Emma, ni siquiera sabes adónde vas!

489
00:36:32,796 --> 00:36:34,004
No importa.
Tengo que hallarlo.

490
00:36:34,064 --> 00:36:36,155
Lo rastrearé hasta el infierno
si tengo que hacerlo.

491
00:36:39,684 --> 00:36:41,329
El último frijol.

492
00:36:42,421 --> 00:36:44,336
Han abierto un portal.

493
00:36:45,205 --> 00:36:46,826
- ¡Henry!
- ¡Henry!

494
00:36:53,011 --> 00:36:55,477
¡No! ¡No! ¡No!

495
00:36:56,000 --> 00:36:58,195
¡Tenemos que seguirlos!
Tiene que haber una manera.

496
00:36:58,255 --> 00:37:00,778
No sólo no sabemos a dónde fueron,
Garfio se robó el último frijol.

497
00:37:00,838 --> 00:37:03,190
- ¡No me importa!
- Sin eso, no hay manera de seguirlos.

498
00:37:03,250 --> 00:37:05,596
Tiene que haberla.
No dejaremos que se lleven a Henry.

499
00:37:05,656 --> 00:37:07,186
¿Se llevaron a Henry?

500
00:37:07,246 --> 00:37:09,512
Sí, tú eres el Oscuro.
Haz algo.

501
00:37:09,572 --> 00:37:12,001
- Gold, ayúdanos.
- No hay manera.

502
00:37:12,061 --> 00:37:15,720
Me pasé una vida intentando cruzar
los mundos para hallar a mi hijo.

503
00:37:15,780 --> 00:37:17,662
No existe una manera
en este mundo sin un portal.

504
00:37:17,722 --> 00:37:20,634
Entonces, ¿eso es todo?
¿Se fue para siempre?

505
00:37:22,246 --> 00:37:24,888
Me niego a creerlo.

506
00:37:26,336 --> 00:37:27,675
¿Qué es eso?

507
00:37:33,382 --> 00:37:34,671
Garfio.

508
00:37:36,273 --> 00:37:38,112
¿Qué diablos estás haciendo aquí?

509
00:37:38,172 --> 00:37:40,738
- Ayudando.
- Llegas demasiado tarde.

510
00:37:40,798 --> 00:37:42,365
¿Sí?

511
00:37:42,425 --> 00:37:44,914
Pensé que no te interesaba nadie,
excepto tú mismo.

512
00:37:44,974 --> 00:37:47,921
Tal vez sólo precisaba
recordar que puedo.

513
00:37:52,804 --> 00:37:54,778
Basta de estar esperando.
Vámonos.

514
00:37:54,838 --> 00:37:57,046
¿Irse? ¿Adónde?
Pensé que íbamos a salvar al pueblo.

515
00:37:57,106 --> 00:37:59,279
- Ya lo hicimos.
- Tenemos que encontrar a Henry.

516
00:37:59,339 --> 00:38:01,434
Greg y Tamara
se lo llevaron por un portal.

517
00:38:01,494 --> 00:38:03,454
Bueno, ofrezco mi barco
y mis servicios...

518
00:38:03,514 --> 00:38:05,504
- ...para ayudar a seguirlos.
- Eso es genial, Garfio...

519
00:38:05,564 --> 00:38:08,368
- ...pero ¿cómo los rastrearemos?
- Dejen que yo me ocupe de eso.

520
00:38:08,667 --> 00:38:10,964
Puedo llevarnos
a dónde tenemos que ir.

521
00:38:11,793 --> 00:38:13,260
Entonces, hagámoslo.

522
00:38:22,176 --> 00:38:24,235
Bella, tengo que irme.

523
00:38:24,675 --> 00:38:26,354
Tienes que quedarte aquí.

524
00:38:26,414 --> 00:38:28,926
No. ¿Por qué?
Quiero ayudar.

525
00:38:28,986 --> 00:38:30,836
El pueblo ya no está a salvo.

526
00:38:30,896 --> 00:38:32,507
- ¿Qué?
- ¿Qué?

527
00:38:32,567 --> 00:38:34,726
Greg y Tamara
no estaban trabajando solos.

528
00:38:34,786 --> 00:38:35,918
- Otros los seguirán.
- No.

529
00:38:35,978 --> 00:38:37,662
No podemos dejar gente en peligro.

530
00:38:37,722 --> 00:38:41,636
Luego de que nos vayamos,
sigue estas instrucciones.

531
00:38:42,335 --> 00:38:44,090
Es un conjuro de camuflaje.

532
00:38:44,775 --> 00:38:48,356
Protegerá al pueblo, haciendo imposible
que alguien lo encuentre.

533
00:38:48,416 --> 00:38:51,820
Entonces, ¿cómo hallarás
el camino para regresar a mí?

534
00:38:58,650 --> 00:39:00,363
No regresarás, ¿cierto?

535
00:39:00,423 --> 00:39:01,903
La profecía.

536
00:39:01,963 --> 00:39:04,188
El niño es mi perdición.

537
00:39:04,559 --> 00:39:06,851
Pero también es mi nieto.

538
00:39:06,911 --> 00:39:08,611
Debo salvarlo.

539
00:39:08,895 --> 00:39:11,684
Debo hacer esto
para honrar a Baelfire.

540
00:39:12,389 --> 00:39:13,997
Él se ha ido.

541
00:39:14,225 --> 00:39:17,355
Y ni siquiera tuve la oportunidad
de despedirme.

542
00:39:18,272 --> 00:39:21,166
Lo comprendo,
pero también sé...

543
00:39:21,689 --> 00:39:24,806
...que el futuro
no siempre es lo que aparenta.

544
00:39:27,209 --> 00:39:30,789
Te veré otra vez.

545
00:39:50,985 --> 00:39:54,813
Baelfire estaría muy orgulloso de ti.

546
00:40:15,972 --> 00:40:17,073
¿Quién es?

547
00:40:17,159 --> 00:40:18,508
No lo sé.

548
00:40:19,316 --> 00:40:20,894
¿Está vivo?

549
00:40:21,156 --> 00:40:23,452
Apenas.
Tenemos que conseguirle ayuda.

550
00:40:24,912 --> 00:40:26,271
Ayúdame a levantarlo.

551
00:40:30,214 --> 00:40:31,852
Entonces...

552
00:40:31,912 --> 00:40:33,887
...¿ya terminaste
de tratar de matarme?

553
00:40:33,947 --> 00:40:36,755
- Eso creo.
- Excelente.

554
00:40:37,202 --> 00:40:39,515
Entonces, puedes vivir.

555
00:41:03,991 --> 00:41:05,513
¿Adónde queda eso?

556
00:41:05,573 --> 00:41:07,411
¿Adónde se llevaron a Henry?

557
00:41:09,286 --> 00:41:11,219
A Nunca Jamás.

558
00:41:27,103 --> 00:41:30,265
¿Es este el niño?
¿El que quiere él?

559
00:41:31,037 --> 00:41:32,478
No, no lo es.

560
00:41:33,458 --> 00:41:37,336
Es tu día de suerte, muchacho.
Vas a vivir.

561
00:41:37,789 --> 00:41:39,473
Pónganlo con los demás.

562
00:41:55,753 --> 00:41:57,652
¿Contra quién vamos a enfrentarnos?

563
00:41:58,168 --> 00:42:00,062
¿Quiénes son Greg y Tamara?

564
00:42:00,122 --> 00:42:02,086
Ellos son meros títeres...

565
00:42:02,146 --> 00:42:05,722
...manipulados por fuerzas mucho
más grandes de lo que pueden concebir.

566
00:42:05,782 --> 00:42:08,348
Ellos no tienen ni idea de para quién
están trabajando realmente.

567
00:42:08,408 --> 00:42:10,191
¿Y quién es?

568
00:42:10,251 --> 00:42:12,524
Alguien a quien todos
debemos temerle.

569
00:42:13,786 --> 00:42:16,417
Si ese no es el niño que él busca...

570
00:42:16,753 --> 00:42:18,621
...¿crees que seremos capaces
de hallarlo?

571
00:42:18,681 --> 00:42:20,424
Por supuesto que sí.

572
00:42:20,484 --> 00:42:22,555
Quizá lleve tiempo...

573
00:42:22,615 --> 00:42:25,273
...pero Peter Pan jamás falla.

574
00:42:48,205 --> 00:42:55,161
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

