1
00:00:02,795 --> 00:00:05,121
<b>1x01 - Cazado</b>

2
00:00:05,582 --> 00:00:08,566
<i>sync by f1nc0
~ addic7ed.com ~ </i>

3
00:00:18,061 --> 00:00:19,428
Justo a tiempo.

4
00:00:22,482 --> 00:00:23,465
<i>¿Estás seguro de eso?</i>

5
00:00:24,467 --> 00:00:26,402
¿Quién está ahí? Sal.

6
00:00:34,644 --> 00:00:37,196
<i>Quedan dos tiros, aprovechalos.</i>

7
00:00:46,756 --> 00:00:47,706
Fallaste.

8
00:00:52,762 --> 00:00:53,879
Olvidate de recargar.

9
00:00:58,768 --> 00:01:00,269
Bien. Me atrapaste.

10
00:01:02,105 --> 00:01:05,724
<i>El cuchillo no.
Mejor tu arma de repuesto.</i>

11
00:01:07,194 --> 00:01:08,177
¿Cómo su...

12
00:01:10,864 --> 00:01:11,847
¿Qué?

13
00:01:17,370 --> 00:01:19,205
Dijiste que lo mejor
era mi arma de repuesto.

14
00:01:19,489 --> 00:01:20,489
Mentí.

15
00:01:25,495 --> 00:01:29,031
¿Qué es lo que dicen?
Ah, sí, "Cuídate de Batman."

16
00:01:30,000 --> 00:01:32,718
<i>Gracioso. No veo nada de que cuidarse.</i>

17
00:01:58,745 --> 00:02:00,913
Será mejor que está sea la
última sorpresa de la noche.

18
00:02:14,961 --> 00:02:17,891
¡Por favor! ¡Ayuda! ¡Alguien!

19
00:02:22,919 --> 00:02:27,089
Opino, Sr. Sapo, que es una
noche magnífica para cazar ciervos.

20
00:02:27,474 --> 00:02:29,758
No podría concordar más, Prof. Cerdo.

21
00:02:59,723 --> 00:03:02,057
Soy Simon Stagg.

22
00:03:02,559 --> 00:03:06,011
¿Saben lo poderoso
que soy en esta ciudad?

23
00:03:06,396 --> 00:03:07,462
Se los advierto...

24
00:03:14,988 --> 00:03:17,740
Excelente tiro, jefe,
justo en la molleja.

25
00:03:20,744 --> 00:03:23,329
Dios, eso no suena bien.

26
00:03:23,363 --> 00:03:25,948
¿Te haz revisado el
colestrol recientemente?

27
00:03:26,482 --> 00:03:28,117
Debes cuidar la carne roja.

28
00:03:29,986 --> 00:03:31,503
¿Porqué me hacen esto?

29
00:03:32,038 --> 00:03:34,673
Por lo que le haz hecho a nuestra clase.

30
00:03:35,175 --> 00:03:39,545
- ¿Su clase?
- Sí. La clase animal.

31
00:03:40,330 --> 00:03:41,297
Ahora, quedate quieto.

32
00:04:21,004 --> 00:04:22,004
¿Ya terminamos?

33
00:04:25,041 --> 00:04:27,926
No te lastimé, ¿cierto?
¿Alfred?

34
00:04:28,144 --> 00:04:30,312
Estoy muy bien. Gracias
por preguntar, Bruce.

35
00:04:31,047 --> 00:04:32,815
Dime que ese no era el Van Gogh real.

36
00:04:33,549 --> 00:04:36,068
Una copia. La pintura real
esta a salvo bajo llave.

37
00:04:36,686 --> 00:04:38,937
Tendré limpios tu habitación
y el pasillo en la tarde.

38
00:04:39,189 --> 00:04:40,155
Bien.

39
00:04:41,724 --> 00:04:44,943
- ¿Qué pasa?
- Someterme te tomó cinco movientos.

40
00:04:45,362 --> 00:04:46,362
Debieron ser tres.

41
00:04:46,697 --> 00:04:49,581
Tu reacción hacia mí al pie de tu
cama fué a lo mucho descuidada.

42
00:04:49,616 --> 00:04:50,699
Si no hubiera deliberadamente...

43
00:04:50,733 --> 00:04:52,584
¿Tenenmos que hacer esto ahora?

44
00:04:54,704 --> 00:04:56,338
Mi trabajo es protegerte.

45
00:04:56,673 --> 00:04:59,708
Y no podré hacerlo si no me
dejas. No estás sólo en esto.

46
00:05:00,009 --> 00:05:01,427
Ya hemos tenido esta conversación.

47
00:05:01,761 --> 00:05:04,380
Tu trabajo es proteger a
Bruce Wayne, no a Batman.

48
00:05:05,415 --> 00:05:06,882
¿No son el mismo?

49
00:05:08,385 --> 00:05:09,385
No.

50
00:05:19,696 --> 00:05:20,929
El club A.R.G.U.S otra vez.

51
00:05:21,431 --> 00:05:23,365
¿Cuántos ofrecimientos de
membresía he rechazado?

52
00:05:23,616 --> 00:05:26,768
Perdí la cuenta. ¿Ya podemos
regresar al tema de tu seguridad?

53
00:05:27,320 --> 00:05:30,906
Sé que quieres entrar en acción,
Alfred, pero eso no sucederá.

54
00:05:31,374 --> 00:05:32,741
<i>Deja tu pasado en el pasado.</i>

55
00:05:33,159 --> 00:05:37,296
El MI6 fué hace mucho, y no
tengo deseos de revivir mi servicio.

56
00:05:37,630 --> 00:05:39,832
Bien, porque Batman trabaja sólo.

57
00:05:40,550 --> 00:05:43,001
Gótica no es un buen lugar.
Matan a la gente.

58
00:05:43,219 --> 00:05:44,553
Incluso a ex-espías como tú.

59
00:05:45,221 --> 00:05:47,589
Tu trabajo es proteger a Bruce Wayne.

60
00:05:48,425 --> 00:05:51,126
En tanto sólo hagas
eso, se que estás a salvo.

61
00:05:54,514 --> 00:05:55,647
¿Qué es esto?

62
00:05:55,682 --> 00:05:58,016
<i>Parece que occurió en algún
momento de la noche anterior.</i>

63
00:05:58,468 --> 00:06:00,635
¿Quizá sí no hubieras
dormido casi todo el día?

64
00:06:01,271 --> 00:06:03,638
Pero claro, los murciélagos
son creaturas nocturnas.

65
00:06:06,809 --> 00:06:10,829
<i>La Policía sigue confundida por el
rapto del billonario Simon Stagg.</i>

66
00:06:11,114 --> 00:06:13,031
<i>Hasta ahora, no se ha pedido rescate,</i>

67
00:06:13,082 --> 00:06:17,252
<i>sólo subieron a la red un video de
los auto-proclamdos "eco terroristas."</i>

68
00:06:19,839 --> 00:06:23,425
<i>Hola. Diga, "Hola." Señor Sapo.</i>

69
00:06:24,177 --> 00:06:25,494
<i>Hola.</i>

70
00:06:26,162 --> 00:06:30,883
<i>Queremos que sepan que honor
es estar en su hermosa ciudad.</i>

71
00:06:31,008 --> 00:06:34,068
- Y aquí hay algo especial.
- Hermoso, ¿no es cierto?

72
00:06:34,525 --> 00:06:38,027
<i>Pobre Simon Stagg.
Le gusta presumir.</i>

73
00:06:38,061 --> 00:06:40,530
<i>Y codiciar sus billónes todo el día.</i>

74
00:06:40,981 --> 00:06:44,734
<i>Pero él no es el único con
llaves robadas al pasado</i>

75
00:06:44,785 --> 00:06:47,987
<i>- que aprendió en la jungla...
- Todos pagan.</i>

76
00:06:49,022 --> 00:06:52,358
Bienvenidos a la caza, Ciudad Gótica.

77
00:07:03,941 --> 00:07:05,780
¿Qué sabemos de ellos?

78
00:07:05,833 --> 00:07:08,326
<i>No mucho. Los periódicos
dicen, que se llaman</i>

79
00:07:08,352 --> 00:07:10,502
<i>a sí mismos Profesor Cerdo
y Señor Sapo.</i>

80
00:07:10,970 --> 00:07:13,088
Que "Viento en los Sauces" de su parte.

81
00:07:13,306 --> 00:07:14,789
La canción infatil era interesante.

82
00:07:15,124 --> 00:07:17,125
Una variación de Pequeño Jack Horner.

83
00:07:17,510 --> 00:07:21,263
Basada en una compra de tierra que fué
mal entre Enrique VIII y Thomas Warner.

84
00:07:21,681 --> 00:07:23,631
<i>Fué soborno, creo.</i>

85
00:07:28,271 --> 00:07:29,521
Un hombre como Simon Stagg

86
00:07:29,572 --> 00:07:32,107
estaría sin duda también
involucrado en tratos de tierras.

87
00:07:32,158 --> 00:07:34,909
<i>Y conociendo a Stagg
algo sin duda turbio.</i>

88
00:07:35,194 --> 00:07:39,864
Stagg está siendo castigado, cazado.
¿Porqué? ¿Y quién sigue?

89
00:07:40,649 --> 00:07:42,083
Necesito sus registros financieros.

90
00:07:47,206 --> 00:07:50,592
<i>Encriptado. Penetrar
el sistema tomaría horas.</i>

91
00:07:51,594 --> 00:07:52,627
El video del rescate.

92
00:07:56,599 --> 00:08:00,685
<i>Ahí. Más de una placa.
Más de un nombre.</i>

93
00:08:04,357 --> 00:08:07,275
La siguiente víctima es...
no es suficiente para averiguarlo.

94
00:08:07,810 --> 00:08:08,893
Paciencia, Alfred.

95
00:08:15,618 --> 00:08:16,568
<i>Michael Holt.</i>

96
00:08:17,119 --> 00:08:19,487
<i>Otro de los Industriales
más ricos de Cd. Gótica.</i>

97
00:08:20,156 --> 00:08:22,207
<i>Tengo que llegar a Holt
ante que Cerdo y Sapo.</i>

98
00:08:22,742 --> 00:08:25,126
La rima de Cerdo y Sapo
mencionaba, "Llaves al pasado."

99
00:08:25,378 --> 00:08:27,862
<i>La llave puede estar
en las finanzas de Stagg.</i>

100
00:08:28,047 --> 00:08:30,715
Quedate y ve si puedes romper
el código mientras no estoy.

101
00:08:45,181 --> 00:08:46,898
¿Dónde estás? Tenemos que vernos.

102
00:08:53,739 --> 00:08:55,273
¿Hola? La Policía.

103
00:08:55,491 --> 00:08:58,743
Me llamo Michael Holt,
y me está atacando...

104
00:09:07,953 --> 00:09:11,005
Señor Sapo, me hace el honor.

105
00:09:11,340 --> 00:09:12,791
Con gusto.

106
00:09:21,083 --> 00:09:25,253
- ¡Jefe! es el murciélago.
- Es Batman, Sapo.

107
00:09:25,587 --> 00:09:28,189
Recuerda, respeta al enemigo.

108
00:09:37,817 --> 00:09:40,402
¡Estamos libres, Sapo! ¡Ahora!

109
00:10:06,762 --> 00:10:08,629
¡Quiero hacerlo otra vez!

110
00:10:13,469 --> 00:10:14,436
<i>Se ha ido.</i>

111
00:10:15,571 --> 00:10:19,524
Olvida al murciélago.
Lo mataremos después.

112
00:10:20,142 --> 00:10:24,612
Además, tenemos otra parada
antes de que la noche termine.

113
00:10:54,193 --> 00:10:55,226
<i>Es lo que pediste.</i>

114
00:10:56,079 --> 00:10:58,863
<i>¿Porqué usmeas en las
finanzas de ese tipo Stagg?</i>

115
00:10:59,681 --> 00:11:00,949
<i>Creeeí que estabas retirado.</i>

116
00:11:01,318 --> 00:11:05,119
<i>Estar retirado y salir del juego
son cosas muy distintas, querida.</i>

117
00:11:05,704 --> 00:11:07,238
Pero no necesito decirtelo.

118
00:11:07,873 --> 00:11:11,910
- ¿Cuánto tiempo estrás en la ciudad?
- Sólo esta noche. ¿Porqué?

119
00:11:12,962 --> 00:11:15,830
¿Me preguntaba que haz
pensado sobre mi oferta?

120
00:11:16,916 --> 00:11:18,800
Sí. La respuesta aún es "no."

121
00:11:19,919 --> 00:11:24,088
<i>Bueno, entonces, sólo
puedo decir. ¿Por favor?</i>

122
00:11:27,927 --> 00:11:28,977
Estaré en contacto.

123
00:11:49,365 --> 00:11:50,331
¿Alfred?

124
00:11:50,533 --> 00:11:51,749
<i>¡Bruce! ¿Estás bien?</i>

125
00:11:52,368 --> 00:11:56,904
Cerdo y Sapo tiene a Holt.
¿Dónde estás?

126
00:11:56,922 --> 00:11:59,907
<i>Estoy afuera de la Mansión Wayne.
Tengo las finanzas de Stag.</i>

127
00:12:00,209 --> 00:12:01,626
<i>Las subí al servidor, para que tú...</i>

128
00:12:05,747 --> 00:12:06,848
¿Alfred?

129
00:12:06,882 --> 00:12:07,932
<i>¿Alfred?</i>

130
00:12:07,967 --> 00:12:10,184
<i>Yo digo, que este no es Bruce Wayne.</i>

131
00:12:10,419 --> 00:12:14,522
- Creo que despachaste al mayordomo.
- Estaba seguro que era Wayne.

132
00:12:15,257 --> 00:12:17,358
Te dije que revisaras tus ojos.

133
00:12:17,810 --> 00:12:22,981
<i>El deterioro de la retina es la
primer causa de ceguera en anfibios.</i>

134
00:12:23,315 --> 00:12:27,435
<i>¿Jefe? Alguien nos observa.</i>

135
00:12:31,156 --> 00:12:34,442
Bien, el identificador de
llamada dice Bruce Wayne.

136
00:12:35,210 --> 00:12:38,946
<i>¿Está ahí,Sr. Wayne?
¿Es un fisgón descarado?</i>

137
00:12:39,298 --> 00:12:42,584
<i>Parece que capturamos a su
mayordomo en lugar de usted.</i>

138
00:12:42,951 --> 00:12:45,837
<i>No se preocupe, nos
encontraremos muy pronto.</i>

139
00:12:47,056 --> 00:12:48,256
<i>¡Ta-ta!</i>

140
00:13:00,074 --> 00:13:02,843
<i>Las Finanzas de Stag. Tengo
que ver que encontró Alfred.</i>

141
00:13:04,179 --> 00:13:06,713
Humedales Keystone.
Reserva animal.

142
00:13:07,015 --> 00:13:09,550
Vendidos a inversionistas privados
cuando se descubrió petróleo en ellos.

143
00:13:10,385 --> 00:13:12,853
<i>La rima de Cerdo.
"Llaves robadas al pasado."</i>

144
00:13:13,104 --> 00:13:17,924
<i>Inversionistas principales, Simon
Stagg, Michael Holt y... ¿Bruce Wayne?</i>

145
00:13:26,067 --> 00:13:29,436
¡Ya es suficiente! Lo que quieran,
cualquier precio, lo pagaré.

146
00:13:30,038 --> 00:13:31,438
Doblaré lo que él pague.

147
00:13:31,656 --> 00:13:33,790
Hagan lo que quieran con los
otros dos, no diré una palabra.

148
00:13:34,442 --> 00:13:37,973
<i>Caballeros, ahorren sus fuerzas.</i>

149
00:13:38,008 --> 00:13:40,100
Es un doctor, deberían escucharlo.

150
00:13:41,850 --> 00:13:46,268
Permítanme explicar lo que
sucederá. Van a ser cazados.

151
00:13:46,304 --> 00:13:49,556
De la misma manera que
cazan y manejan a los animales

152
00:13:49,591 --> 00:13:51,925
que una vez ocuparon estos humedales.

153
00:13:52,227 --> 00:13:53,960
Esta tierra se compró legalmente.

154
00:13:54,646 --> 00:13:56,796
Destruyeron un hábitat natural.

155
00:13:56,981 --> 00:13:59,966
Drenaron sus recursos
y lo dejaron podriendose.

156
00:14:00,635 --> 00:14:03,303
No hay nada legal en ello.

157
00:14:04,822 --> 00:14:07,491
Les daremos una
ventaja de cinco minutos.

158
00:14:07,692 --> 00:14:09,743
Empezando, oh, ya empezó.

159
00:14:10,328 --> 00:14:12,829
¿Qué esperan? Váyanse.

160
00:14:22,990 --> 00:14:24,875
<i>Bolsas de metano bajo el edificio</i>

161
00:14:24,926 --> 00:14:26,510
<i>hacen mis lecturas erraticas.</i>

162
00:14:26,844 --> 00:14:29,630
<i>Batman, ¿sabes que la
estructura de este edificio</i>

163
00:14:29,664 --> 00:14:30,847
<i>es peligrosamente insegura?</i>

164
00:14:32,467 --> 00:14:33,433
Ahora lo sé.

165
00:14:34,936 --> 00:14:38,805
- ¿No se pueden mover más rápido?
- Tu presión no ayuda.

166
00:14:38,856 --> 00:14:41,225
¡Perdóname por querer sobrevivir!

167
00:14:41,509 --> 00:14:43,644
- ¡Detenganse!
- ¿Estás loco?

168
00:14:44,062 --> 00:14:48,198
Perdón. ¿Pero creí recordarte
diciendo algo sobre sobrevivir?

169
00:14:53,187 --> 00:14:55,622
Creo, que todo el lugar es una trampa.

170
00:14:56,457 --> 00:14:58,024
Y eso,  ¿qué significa?
¿Qué nos demos por vencidos?

171
00:14:58,409 --> 00:15:01,662
No. Significa que dejemos
de correr y ataquemos.

172
00:15:02,413 --> 00:15:06,967
- Momento, ¿quien eres exactamente?
- Ah, ¿no se los dijeron?

173
00:15:08,219 --> 00:15:09,202
Soy el mayordomo.

174
00:15:43,404 --> 00:15:44,404
¡Atrás!

175
00:16:13,568 --> 00:16:14,651
¿Estás bien, amigo?

176
00:16:17,772 --> 00:16:21,208
- Ya no tiene la cadena.
- ¡Vámonos. Déjalo!

177
00:16:21,459 --> 00:16:24,661
Salvó tu vida. La vida de
ambos. No lo dejaremos.

178
00:16:29,116 --> 00:16:32,135
¡Para! Mi tobillo está roto.

179
00:16:32,670 --> 00:16:35,172
<i>Quizá yo tenga un vendaje para eso.</i>

180
00:16:35,423 --> 00:16:37,557
Lo siento, viejo amigo, se terminó.

181
00:16:37,792 --> 00:16:40,460
Parece que esa pierna
tendrá que cortarse.

182
00:16:41,179 --> 00:16:43,063
¡Olvídense de mi! ¡Corran!

183
00:17:12,510 --> 00:17:16,046
- ¿Es malo?
- El dolor no es importante ahora.

184
00:17:16,431 --> 00:17:20,016
¡Tú! Se supone que eres
algún tipo de vigilante, ¿no?

185
00:17:20,051 --> 00:17:22,335
¡Olvídate de él y sácanos de aquí!

186
00:17:23,003 --> 00:17:26,223
¿Tienes fuerza para sacarlos de aquí
mientras me encargo de Cerdo y Sapo?

187
00:17:26,841 --> 00:17:28,191
Me alegra ayudar.

188
00:17:29,277 --> 00:17:30,360
Eso debe ayudar con el dolor.

189
00:17:33,347 --> 00:17:35,031
Y eso debe ayudar con todo lo demás.

190
00:17:45,743 --> 00:17:48,295
No te preocupes, Batman. Me
aseguraré de que salga a salvo.

191
00:17:55,052 --> 00:17:58,722
¿Cuándo fue la última vez que tuviste
un chequeo completo, Batman?

192
00:18:57,865 --> 00:18:59,533
¿Estás loco?

193
00:18:59,567 --> 00:19:02,101
¿Y sí aún estuvieramos ahí?
¡Habríamos muerto!

194
00:19:02,487 --> 00:19:04,270
Sí, lo estarías.

195
00:19:06,874 --> 00:19:08,959
Gracias, Batman.
¿Cerdo y Sapo?

196
00:19:09,443 --> 00:19:12,879
Estoy seguro que Ciudad Gótica los
verá de nuevo, pero no esta noche.

197
00:19:27,011 --> 00:19:29,012
<i>Teniente Gordon, ¿es
verdad que Simon Stagg</i>

198
00:19:29,063 --> 00:19:31,297
<i>y el otro hombre fueron
rescatados por el vigilante Batman?</i>

199
00:19:31,566 --> 00:19:33,132
Ese reporte no está confirmado.

200
00:19:33,401 --> 00:19:35,185
Es todo. No más preguntas.

201
00:19:36,153 --> 00:19:39,189
Parece que el Teniente Gordon
tendrá las manos llenas.

202
00:19:39,240 --> 00:19:40,190
<i>Bien.</i>

203
00:19:40,659 --> 00:19:44,611
El parque Keystone ha sido devuelto a
Cd. Gótica por una donación anónima.

204
00:19:44,662 --> 00:19:46,813
Sabes, no sabía que estaba
involucrado en esa venta.

205
00:19:47,448 --> 00:19:48,982
No tienes que dar explicaciones.

206
00:19:49,834 --> 00:19:51,451
Batman fue ahí a ciegas.

207
00:19:52,253 --> 00:19:54,087
Sí hubiera esperado e
indagado un poco más,

208
00:19:54,154 --> 00:19:57,090
habría encontrado el nombre de
Bruce Wayne en esa transacción.

209
00:19:57,124 --> 00:19:58,925
Y sabría que Wayne era un objetivo.

210
00:19:59,377 --> 00:20:03,129
Pero, casi te matan. Tenías razón.

211
00:20:04,465 --> 00:20:07,467
No puedes proteger a Bruce Wayne
sin cuidar a Batman, también.

212
00:20:08,769 --> 00:20:11,220
Ninguno es indestructible y...

213
00:20:11,772 --> 00:20:12,772
y ambos necesitamos tu ayuda.

214
00:20:14,859 --> 00:20:17,894
Me prometí a mi mismo
cuando tus padres murieron,

215
00:20:17,945 --> 00:20:20,063
que siempre te cuidaría.

216
00:20:20,481 --> 00:20:23,016
- Y lo haz hecho.
- Escuchame, Bruce.

217
00:20:23,701 --> 00:20:27,537
Tus heridas sanarán en unos días.
Mi tobillo tardará meses.

218
00:20:28,289 --> 00:20:30,790
Llegará el momento en
que yo ya no esté aquí.

219
00:20:31,659 --> 00:20:34,544
Necesito saber que seguirás
protegido cuando me vaya.

220
00:20:37,632 --> 00:20:39,032
Ya puedes entrar.

221
00:20:40,084 --> 00:20:43,086
Bruce Wayne, quieroque
conozcas a Tatsu Yamashiro.

222
00:20:43,971 --> 00:20:46,706
La contraté para que sea tu
nuevo chofer y guardaespadas.

223
00:20:47,475 --> 00:20:49,976
Es un placer trabajar
para usted, Sr. Wayne.

224
00:20:52,629 --> 00:20:54,654
<i>sync by f1nc0
~ addic7ed.com ~ </i>

