1
00:00:01,534 --> 00:00:03,331
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:

2
00:00:03,403 --> 00:00:05,928
Tuve relaciones
con la persona equivocada.

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,496
Éste es nuestro secreto, ¿sí?

4
00:00:07,574 --> 00:00:10,099
Pasa 60 días sin tener relaciones
ni estar con otra.

5
00:00:10,176 --> 00:00:13,111
- Si yo no tengo relaciones, tú tampoco.
- ¿Jefe de internos?

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,170
El médico de quinto año
que manda a todos.

7
00:00:15,248 --> 00:00:18,115
Le dije a la junta que me jubilaba.

8
00:00:18,184 --> 00:00:21,017
Vine para ser jefe
y Meredith me lo complica.

9
00:00:21,087 --> 00:00:22,145
¿Debo elegir una?

10
00:00:22,222 --> 00:00:25,623
Si no lo elige, éste será
su rostro por el resto de su vida.

11
00:00:25,692 --> 00:00:29,560
¡No me llamo Ava!
¡Usted lo inventó! ¡No soy yo!

12
00:00:38,471 --> 00:00:41,201
¿Qué porcentaje de gente
tiene apendicitis aguda?

13
00:00:41,274 --> 00:00:44,458
<i>Como residentes,
sabemos qué queremos: ser cirujanos.</i>

14
00:00:44,459 --> 00:00:46,210
<i>Y haremos cualquier cosa por serlo.

15
00:00:46,279 --> 00:00:48,427
¿Cuáles son los síntomas
de infección de catéter?

16
00:00:48,448 --> 00:00:50,473
Pus, coloración roja y fiebre.

17
00:00:50,850 --> 00:00:54,411
<i>Sufrimos durante exámenes difíciles,
resistimos semanas de 100 horas...</i>

18
00:00:54,487 --> 00:00:57,012
<i>...permanecemos horas
en la sala de operaciones.</i>

19
00:00:57,090 --> 00:00:58,819
<i>Hacemos cualquier cosa.</i>

20
00:00:58,892 --> 00:01:00,484
¿Qué es el síndrome de Conn?

21
00:01:00,560 --> 00:01:02,926
- Esperen. La sé.
- No. Pasó el tiempo.

22
00:01:02,996 --> 00:01:04,987
- No soportaste la presión.
- ¡No!

23
00:01:05,065 --> 00:01:07,533
Hipercortisolis...
¡cortisolismo!

24
00:01:07,600 --> 00:01:09,898
¡Hiperaldosteronismo primario!

25
00:01:09,969 --> 00:01:11,698
- ¡Sí! ¡Mi turno!
- No, ¡es mi turno!

26
00:01:11,771 --> 00:01:13,568
¡No lo es!

27
00:01:13,640 --> 00:01:16,200
Prueba. Esponja blanca
con crema a la vainilla.

28
00:01:16,276 --> 00:01:19,177
Estudio para el examen
más importante de mi carrera.

29
00:01:19,245 --> 00:01:21,440
- No puedo elegir el pastel.
- Pruébalo.

30
00:01:21,514 --> 00:01:22,708
¡Vamos!

31
00:01:22,782 --> 00:01:25,376
¿Cuál es la capa más fuerte
del intestino delgado?

32
00:01:25,452 --> 00:01:26,749
Bien.
Riquísima.

33
00:01:26,820 --> 00:01:28,219
Maldición.

34
00:01:28,288 --> 00:01:30,449
No es moco.

35
00:01:30,523 --> 00:01:32,047
- ¡Submucosa!
- Sí.

36
00:01:32,125 --> 00:01:35,026
¿Cómo lo sabes?
¿Estudias con las fichas de tu esposa?

37
00:01:35,095 --> 00:01:36,095
¿Qué fichas?

38
00:01:36,162 --> 00:01:40,360
Callie salió primera en este examen.
Tenía unas fichas didácticas famosas.

39
00:01:40,433 --> 00:01:43,197
No las necesitamos.
Somos brillantes.

40
00:01:43,269 --> 00:01:45,703
- Somos el equipo soñado.
- Me arriesgo. Levántate.

41
00:01:45,772 --> 00:01:47,364
Te ganaré.

44
00:01:51,811 --> 00:01:54,302
Es una lesión premaligna.

45
00:01:54,380 --> 00:01:56,041
- ¡En ancianos!
- En cualquiera.

46
00:01:56,116 --> 00:01:57,515
¿Es demasiado ácido?

47
00:01:57,584 --> 00:02:00,109
No me importa.
¿Alex tiene razón o yo?

48
00:02:00,186 --> 00:02:02,450
Aprende a que te importe
o me busco otra novia.

49
00:02:04,557 --> 00:02:07,492
Me encantan todos los pasteles.
Dime quién tiene razón.

50
00:02:10,163 --> 00:02:11,596
- Karev.
- ¡Sí!

51
00:02:11,664 --> 00:02:15,566
<i>Lo difícil es hacer las paces
con eso importante que queremos...</i>

52
00:02:15,635 --> 00:02:18,832
<i>...que es ser cirujanos,
y con todo lo demás que queremos.</i>

53
00:02:19,873 --> 00:02:21,465
- Hola.
- Hola.

54
00:02:21,541 --> 00:02:24,066
Hace unos días que no te veo.
Te dejé unos mensajes.

55
00:02:24,144 --> 00:02:25,338
Lo sé.
Sólo...

56
00:02:25,411 --> 00:02:28,938
Te dije que dejaras de revolotear,
lo hiciste y te lo agradezco.

57
00:02:29,015 --> 00:02:30,744
Pero ahora deja de dejar de hacerlo.

58
00:02:30,817 --> 00:02:33,615
Es ridículo que me preocupe por ti
todo el tiempo.

59
00:02:34,354 --> 00:02:35,821
Es dulce que te preocupes.

60
00:02:36,356 --> 00:02:39,120
- Sí. Debería comunicarme más contigo.
- Sí.

61
00:02:39,192 --> 00:02:41,786
- No crees que pueda hacerlo, ¿no?
- ¿Sí?

62
00:02:41,861 --> 00:02:44,762
En unos segundos,
subiré por el ascensor...

63
00:02:44,831 --> 00:02:46,822
...y comenzaré las rondas.

64
00:02:48,568 --> 00:02:51,799
¿Ves?
Me tomo el ascensor.

65
00:02:53,339 --> 00:02:55,239
Te lo comunico.

66
00:02:57,710 --> 00:02:59,735
Veintiocho días más...

67
00:02:59,812 --> 00:03:03,145
...y nos meteremos en una habitación
para romper el récord...

68
00:03:03,216 --> 00:03:06,777
- ...muy importante y alucinante...
- Bien. Entiendo. Gracias.

69
00:03:06,853 --> 00:03:08,650
No estuviste muy entusiasmada.

70
00:03:08,721 --> 00:03:12,851
Estaré más entusiasmada cuando...
crucemos la línea de llegada.

71
00:03:12,925 --> 00:03:14,859
Bien.

72
00:03:15,127 --> 00:03:17,805
Sólo quería saber si seguías
entusiasmada con el proyecto.

73
00:03:17,806 --> 00:03:19,130
Por supuesto.

74
00:03:20,366 --> 00:03:21,856
Bien.

75
00:03:33,446 --> 00:03:34,845
¿Qué haces?

76
00:03:34,914 --> 00:03:37,747
La panadería me dio hasta mañana
para tomar una decisión.

77
00:03:37,817 --> 00:03:40,217
Si me dices cuál es tu favorito
antes de entonces...

78
00:03:40,286 --> 00:03:42,277
...sería genial.

79
00:03:46,159 --> 00:03:48,753
¿Pasteles y ubicaciones?
Parece una mujer.

80
00:03:48,828 --> 00:03:52,525
- Es dulce. Se preocupa.
- Éste es muy rico.

81
00:03:52,599 --> 00:03:54,191
Le llevaré un pedazo a Derek.

82
00:03:54,267 --> 00:03:57,100
Una buena novia le lleva pastel
a su novio y se comunica.

83
00:03:57,170 --> 00:03:59,104
Una buena novia
se lo guarda para ella.

84
00:03:59,172 --> 00:04:01,106
- ¿Trajiste las fichas de Callie?
- No.

85
00:04:01,174 --> 00:04:02,174
No comes pastel.

86
00:04:02,242 --> 00:04:04,904
En la cartelera hay una hemiglosectomía.
¿Entro?

87
00:04:04,978 --> 00:04:07,208
- No entrarán en cirugía hoy.
- ¿Qué?

88
00:04:07,280 --> 00:04:11,444
El examen es en dos semanas.
Deben pasar todo el tiempo estudiando.

89
00:04:12,218 --> 00:04:15,551
Cuando no tengan que repetir
el año como residentes...

90
00:04:15,622 --> 00:04:19,023
...me agradecerán la oportunidad.
Grey y Yang...

91
00:04:19,092 --> 00:04:21,526
...harán... trabajos menores.

92
00:04:21,694 --> 00:04:24,185
O'Malley y Stevens vendrán conmigo...

93
00:04:24,931 --> 00:04:27,092
...a la clínica.
Karev, irás con Ava.

94
00:04:27,166 --> 00:04:30,397
No siempre debo estar en su caso.
Otro puede ocuparse de ella.

95
00:04:30,470 --> 00:04:31,835
O no.

96
00:04:34,374 --> 00:04:37,537
Anoche estudiamos juntos...

97
00:04:37,610 --> 00:04:39,805
...hoy nos ocupamos juntos
de los pacientes.

98
00:04:39,879 --> 00:04:42,370
Estamos bien.
No es una tortura. No es raro.

99
00:04:42,448 --> 00:04:44,473
Cometimos un error y seguimos adelante.

100
00:04:44,550 --> 00:04:47,485
En todo caso, nos une como amigos.

101
00:04:47,653 --> 00:04:50,781
- Somos impresionantes.
- Creo que sí.

102
00:04:53,593 --> 00:04:55,891
Larry Jennings fue admitido
en el hospital.

103
00:04:55,962 --> 00:04:58,328
- ¿Qué le sucede?
- No tengo idea.

104
00:04:58,398 --> 00:05:01,595
Su asistente dijo que era
un tema de suma discreción.

105
00:05:01,667 --> 00:05:02,793
Eso nunca es bueno.

106
00:05:02,869 --> 00:05:06,771
Fue importante porque
cortó sus vacaciones y regresó a casa.

107
00:05:06,839 --> 00:05:09,307
Quiero que se dedique de lleno.
No vaya a la clínica.

108
00:05:09,375 --> 00:05:10,375
Puedo hacer todo.

109
00:05:10,443 --> 00:05:13,970
Hablamos del presidente de la junta
del Hospital Seattle Grace.

110
00:05:14,046 --> 00:05:17,345
La clínica sobrevivirá sin usted
por un día. Aprenda a delegar.

111
00:05:17,417 --> 00:05:19,146
¿A quién debo delegar?

112
00:05:19,218 --> 00:05:21,015
Jefe Webber, ¿me llamó?

113
00:05:21,087 --> 00:05:23,453
Sydney Heron acude al trabajo.

114
00:05:26,192 --> 00:05:27,591
Hola.

115
00:05:30,196 --> 00:05:32,687
No sabía si vendría.
¿Dónde estuvo?

116
00:05:32,765 --> 00:05:36,633
- Recibiendo mis tareas.
- ¿Sí? ¿Algo bueno?

117
00:05:36,702 --> 00:05:39,865
¿Nada bueno como una paciente
amnésica, embarazada, hormonal...

118
00:05:39,939 --> 00:05:42,407
...con tendencia a gritarle
a la gente equivocada?

119
00:05:42,475 --> 00:05:44,966
Su presión sanguínea
es mayor de lo debido.

120
00:05:45,044 --> 00:05:48,138
¿Ya no somos amigos?
Bien.

121
00:05:48,214 --> 00:05:51,081
No le cuento de la apuesta sexual
de la doctora Montgomery.

122
00:05:51,150 --> 00:05:53,448
Con el muy atractivo doctor Sloan.

123
00:05:53,519 --> 00:05:56,545
Si pasa 60 días sin tener relaciones,
volverán a estar juntos.

124
00:05:56,622 --> 00:05:59,682
Solían ser pareja cuando
estaba casada con el Dr. Encanto.

125
00:05:59,759 --> 00:06:01,226
¿Cómo sabe todo eso?

126
00:06:01,294 --> 00:06:04,661
Estoy a un metro y medio del puesto
de enfermeras. Y tengo un oído excelente.

127
00:06:04,730 --> 00:06:07,563
Sé todo.
Es como ver una novela.

128
00:06:07,633 --> 00:06:10,761
¿Sabe con cuántos médicos
se acostó la enfermera Olivia?

129
00:06:10,837 --> 00:06:12,498
Espere.
Usted es uno de ellos.

130
00:06:12,572 --> 00:06:16,599
Le aconsejaría intentarlo con Montgomery
antes de perder la oportunidad.

131
00:06:16,676 --> 00:06:19,804
- Lo haría si fuéramos amigos.
- Si quiere estar con Sloan...

132
00:06:19,879 --> 00:06:23,246
Si quisiera estar con Sloan,
estaría con él.

133
00:06:25,084 --> 00:06:28,520
El resto de la junta determina
quién será jefe, pero ¿Larry?

134
00:06:28,588 --> 00:06:31,682
Él es quien decide realmente.
Él lo sabe y ellos también.

135
00:06:31,757 --> 00:06:35,193
- ¿Si los médicos de guardia se enteran?
- No tendrá paz.

136
00:06:35,261 --> 00:06:39,061
- ¡Jefe!
- Quiero que todos salgan de aquí.

137
00:06:39,131 --> 00:06:41,190
Miren.
¡Fuera!

138
00:06:41,267 --> 00:06:45,260
- Saben dónde encontrarme.
- Celeste, la asistente de Larry. Aquí.

139
00:06:45,338 --> 00:06:46,430
¡Fuera!

140
00:06:46,506 --> 00:06:48,133
- Podemos ayudar.
- Nosotros.

141
00:06:48,207 --> 00:06:51,370
- ¿Qué significa eso?
- No tiene sector femenino.

142
00:06:51,444 --> 00:06:54,777
- Sabemos dónde está.
- De todos modos, volveremos.

143
00:06:55,982 --> 00:06:58,348
Richard.
Finalmente.

144
00:06:58,951 --> 00:07:02,978
¿Qué hacen los Cuatro Mosqueteros?
¿No dijiste que serías discreto?

145
00:07:03,055 --> 00:07:06,491
Larry, vinieron por la misma razón
que yo. Para ver si pueden ayudar.

146
00:07:06,559 --> 00:07:07,559
Bien.

147
00:07:07,627 --> 00:07:11,791
Son macabros. Bien.
¿Alguno quiere ser jefe?

148
00:07:11,864 --> 00:07:13,354
Miren.

149
00:07:14,700 --> 00:07:16,827
Cúrenme...

150
00:07:16,903 --> 00:07:18,461
...y tendrán mi voto.

151
00:07:20,306 --> 00:07:23,241
Y no son toronjas.

152
00:07:24,844 --> 00:07:28,439
Parece que no necesitarán mi servicio,
después de todo.

153
00:07:41,894 --> 00:07:44,328
El área supra púbica está blanda.

154
00:07:44,397 --> 00:07:48,197
Porque hace tres días que no orino.
Tres días.

155
00:07:48,267 --> 00:07:51,668
- Podría ser una hernia.
- Una hernia no provocaría eso.

156
00:07:51,737 --> 00:07:52,829
¿Hubo trauma?

157
00:07:52,905 --> 00:07:55,931
¿Torsión testicular o retorcedura?

158
00:07:56,008 --> 00:08:00,502
Habría que hacerle triple nudo para
conseguir tanta acumulación de líquido.

159
00:08:00,580 --> 00:08:02,047
¿Estoy equivocado?

160
00:08:02,114 --> 00:08:04,605
Hacía un viaje de dos días en balsa
por el Amazonas.

161
00:08:04,684 --> 00:08:08,120
Quizá sea una enfermedad tropical.
Esquistosomiasis o filariasis.

162
00:08:08,187 --> 00:08:10,314
Están adivinando, Richard.

163
00:08:10,389 --> 00:08:12,823
Doctora Bailey,
pídale al doctor Fischer...

164
00:08:12,892 --> 00:08:16,953
...que haga un cateterismo supra púbico
y pida un ultrasonido en riñón y vejiga.

165
00:08:17,529 --> 00:08:19,588
Larry, ¿llamaste a Nancy?

166
00:08:21,667 --> 00:08:23,965
No quiero preocupar a mi esposa
si no necesito.

167
00:08:24,036 --> 00:08:25,901
¿No estaba de viaje con usted?

168
00:08:29,475 --> 00:08:32,911
Chocolate blanco
con crema de manteca a la vainilla...

169
00:08:32,979 --> 00:08:35,777
- ¿Doctora Montgomery?
- No puedo decidirme.

170
00:08:35,848 --> 00:08:38,976
La de bayas tiene fruta,
así que podría decir que es sana...

171
00:08:39,051 --> 00:08:41,645
La presión de Ava es 171 sobre 118.

172
00:08:41,721 --> 00:08:43,814
- ¿Pre eclámptica?
- Pedí estudios...

173
00:08:43,889 --> 00:08:47,552
...hice un perfil biofísico de la beba,
que está bien, pero Ava tiene edema.

174
00:08:47,627 --> 00:08:49,458
Dale magnesio e hidralacina.

175
00:08:49,528 --> 00:08:53,760
¿Y peridural? Para bajarle la presión.
¿Estoy pasándome?

176
00:08:53,833 --> 00:08:58,133
Ojalá alguien se ocupara tanto
de mi presión sanguínea.

177
00:08:58,204 --> 00:09:01,765
Por lo que oí, en 28 días será así.

178
00:09:04,577 --> 00:09:06,909
Hace mucho que estoy resfriado.

179
00:09:06,979 --> 00:09:09,243
Vine tres veces y...

180
00:09:09,982 --> 00:09:13,213
...me dijeron que se me pasaría,
pero no deja de moquearme la nariz.

181
00:09:13,285 --> 00:09:15,599
Soy la fuente más desagradable
del mundo.

182
00:09:15,622 --> 00:09:19,756
- A veces, estas cosas no se pasan.
- No, ya no aguanto más.

183
00:09:19,857 --> 00:09:22,108
He salido con una chica...

184
00:09:22,228 --> 00:09:24,355
...algunas veces.

185
00:09:24,430 --> 00:09:28,526
Llegamos al momento de hacer algo más.

186
00:09:28,601 --> 00:09:31,866
Pero esto de la nariz es desagradable
y no puedo acercarme a ella.

187
00:09:31,937 --> 00:09:34,337
Si ella de verdad está interesada,
no se irá.

188
00:09:34,407 --> 00:09:35,635
No entiende.

189
00:09:35,708 --> 00:09:38,700
¿Alguna vez sintió
una atracción tan intensa que llegó...

190
00:09:38,778 --> 00:09:40,473
...a creer que podría morir por ella?

191
00:09:41,313 --> 00:09:44,514
Al punto de estar en el mismo lugar
y sentir que le arde la piel.

192
00:09:44,583 --> 00:09:47,984
- Quiere tocarlo...
- ¡Bien! Entendimos. Listo.

193
00:09:48,054 --> 00:09:51,455
Sí, yo le hago garganta, nariz y oído
y tú le escuchas...

194
00:09:52,758 --> 00:09:54,575
- El pecho. Sí.
- Sí.

195
00:09:54,760 --> 00:09:57,820
Técnica de resucitación de fluido
para quemaduras agudas.

196
00:09:57,897 --> 00:09:59,831
La fórmula de Parkland.
Hazlas más difíciles.

197
00:09:59,899 --> 00:10:02,299
¿Qué es triada de Virchow?

198
00:10:02,568 --> 00:10:05,059
Odio a George.
Se casó con las fichas.

199
00:10:05,137 --> 00:10:07,605
¿Crees que lo sabía?
¿Por eso se casó con ella?

200
00:10:07,673 --> 00:10:10,972
- Sí, fue por eso.
- Necesitamos esas fichas.

201
00:10:11,043 --> 00:10:13,637
No las necesitamos.
¿Y la triada de Virchow?

202
00:10:13,713 --> 00:10:17,012
¡Doctora Torres! El doctor Burke y yo
elegimos el pastel de bodas...

203
00:10:17,083 --> 00:10:18,812
...y tenemos algunas muestras.

204
00:10:18,884 --> 00:10:22,479
Me encantaría tu opinión.
Tienes un gusto excelente.

205
00:10:22,555 --> 00:10:24,546
No te daré las fichas, Yang.

206
00:10:25,624 --> 00:10:28,252
Doctora Bailey,
¿necesita algún residente?

207
00:10:28,327 --> 00:10:30,852
Sí.
¿Cómo anda la clínica, O'Malley?

208
00:10:30,930 --> 00:10:32,921
¿Cómo anda Sydney?

209
00:10:33,966 --> 00:10:36,491
¿Es por eso que quería verme?

210
00:10:36,569 --> 00:10:38,901
¿Para averiguar sobre esas cosas?

211
00:10:38,971 --> 00:10:41,963
¿Doctora Bailey?
¿Puedo hablar con usted un segundo?

212
00:10:42,041 --> 00:10:44,134
Por supuesto, señorita Newman.

213
00:10:45,511 --> 00:10:47,570
¿En qué puedo ayudarla?

214
00:10:47,646 --> 00:10:51,104
Esto es vergonzoso.
En realidad, humillante.

215
00:10:52,451 --> 00:10:54,351
Creo que deben hacerme estudios.

216
00:10:54,887 --> 00:10:57,685
Larry y yo...
Lo que tenga Larry...

217
00:10:57,757 --> 00:11:00,248
...quizá lo tenga yo también.

218
00:11:01,627 --> 00:11:03,788
O'Malley,
llama a la doctora Montgomery...

219
00:11:03,863 --> 00:11:05,626
- Bien.
- Bien.

220
00:11:05,698 --> 00:11:07,461
¿Cómo anda todo, amiguita?

221
00:11:08,701 --> 00:11:11,932
Haré un cultivo de estreptococo
y le daré el alta al señor Benton.

222
00:11:12,004 --> 00:11:14,063
- ¿El del problema nasal?
- Le moquea la nariz.

223
00:11:14,140 --> 00:11:16,199
Debo estudiar, y Bailey no quiere...

224
00:11:16,275 --> 00:11:18,243
Bailey no está aquí hoy.
Estoy yo.

225
00:11:18,310 --> 00:11:22,076
Es bueno abrir una clínica
para conseguir el puesto de jefe...

226
00:11:22,148 --> 00:11:25,777
...pero ser jefe no implica
pensar mucho, sino ocuparse.

227
00:11:25,851 --> 00:11:29,947
¿Sí? Entonces, veamos qué hacemos
para mejorar el caso del señor Benton.

228
00:11:30,022 --> 00:11:33,150
- Es sólo un resfrío.
- Un lavado nasal.

229
00:11:33,225 --> 00:11:35,420
- Porque nos importa.
- ¿Un lavado nasal?

230
00:11:35,494 --> 00:11:37,655
Busca una jeringa,
ponle solución isotónica...

231
00:11:37,730 --> 00:11:42,133
...en una de las fosas nasales y luego
saca todo a presión por el otro lado.

232
00:11:42,201 --> 00:11:44,431
Enjuaga y repítelo.
Enjuaga y repítelo.

233
00:11:44,603 --> 00:11:46,036
No es lo que creen.

234
00:11:47,339 --> 00:11:50,934
Es decir, sí.
No es sólo una aventura.

235
00:11:51,010 --> 00:11:54,946
Aunque creo que en teoría lo es.
Pero estamos enamorados.

236
00:11:55,014 --> 00:11:58,711
Es el tipo de amor que uno cree
que nunca encontrará y luego encuentra.

237
00:11:58,784 --> 00:12:02,413
El hecho de que esté casado parece
un precio pequeño para estar feliz.

238
00:12:02,488 --> 00:12:04,388
Al menos casi todo el tiempo.

239
00:12:04,456 --> 00:12:08,187
Pasaron cinco años
y aún no dejó a su esposa.

240
00:12:08,260 --> 00:12:10,194
Debe de pensar que soy terrible.

241
00:12:10,262 --> 00:12:13,004
- No la juzgo. Para nada.
- No.

242
00:12:13,099 --> 00:12:15,932
Sé que debería dejarlo, pero...

243
00:12:16,101 --> 00:12:20,299
¿Sabe lo raro que es encontrar
a una persona con quien caminar y jugar?

244
00:12:20,772 --> 00:12:22,706
Y nos amamos.

245
00:12:22,975 --> 00:12:24,636
¿Qué tan malo puede ser?

246
00:12:28,214 --> 00:12:31,911
Me sigue doliendo muchísimo
y no se me deshinchan los testículos.

247
00:12:31,984 --> 00:12:34,077
Quiero saber qué estás haciendo.

248
00:12:34,153 --> 00:12:37,782
El urólogo te vació la vejiga.
Ahora te haremos un ultrasonido.

249
00:12:37,857 --> 00:12:39,848
Luego, una radiografía.
Los residentes...

250
00:12:39,925 --> 00:12:43,520
No.
¿Qué estás haciendo tú por mí?

251
00:12:44,029 --> 00:12:46,805
Hago que los mejores cirujanos
te ayuden.

252
00:12:46,899 --> 00:12:48,127
Vine por ti.

253
00:12:48,400 --> 00:12:52,359
Tú eres el mejor cirujano del hospital.

254
00:12:53,505 --> 00:12:54,904
Al menos lo eras.

255
00:12:56,208 --> 00:12:59,715
¿Cuál es el problema, Larry?
¿No me ocupo lo suficiente?

256
00:13:00,112 --> 00:13:03,980
¿Por qué un hombre
pierde el deseo a los 53, 54...

257
00:13:04,049 --> 00:13:06,347
...o a la edad que tengas?
¿Cómo sucede eso?

258
00:13:06,418 --> 00:13:09,114
A mí no me pasó.
Hay otras cosas en la vida.

259
00:13:09,188 --> 00:13:11,281
¿Como cuál?
¿Que Adele te dejó?

260
00:13:11,357 --> 00:13:13,825
Otra razón para mantener el puesto.
Eres cirujano.

261
00:13:13,893 --> 00:13:17,351
Debo bañarme desnudo en el Amazonas
para conseguir esa emoción.

262
00:13:17,429 --> 00:13:21,092
- No permitiré que me intimides.
- Como si lo quisiera en este momento.

263
00:13:21,166 --> 00:13:24,863
Cuando te nombré Jefe de Cirugía,
tenías hambre. Eras el elegido.

264
00:13:24,937 --> 00:13:28,373
Ahora eres político. Me pones excusas.
Transfieres las cosas.

265
00:13:28,440 --> 00:13:32,171
Odio pensar que te convertiste en eso,
pero si es así...

266
00:13:32,244 --> 00:13:35,179
...quizá sea mejor que dejes el puesto.

267
00:13:41,520 --> 00:13:43,385
Dije que usaran el día para estudiar...

268
00:13:43,455 --> 00:13:45,753
...pero necesitamos a todos
en un problema.

269
00:13:45,824 --> 00:13:47,724
- ¿Un accidente de auto?
- ¿Un tiroteo?

270
00:13:47,793 --> 00:13:50,762
El pene del presidente de la junta.

271
00:13:50,829 --> 00:13:51,989
¿Qué problema tiene?

272
00:13:52,064 --> 00:13:56,262
Se le hincharon los testículos,
lo cual es el eufemismo del año.

273
00:13:56,335 --> 00:14:00,066
Fantástico. ¿Cuánto?
No me diga, que sea sorpresa.

274
00:14:00,139 --> 00:14:02,699
Llévenlo a hacerse
ultrasonido y radiografías.

275
00:14:02,775 --> 00:14:05,652
- El pene importante.
- Vayan.

276
00:14:09,915 --> 00:14:11,348
¿Elefantiasis?

277
00:14:11,417 --> 00:14:14,113
No hay manera de que la tenga.
¿No es brucelosis?

278
00:14:14,186 --> 00:14:16,654
Podría ser el comienzo
de gangrena de Fournier.

279
00:14:16,722 --> 00:14:19,418
No sé.
Pensé en gonorrea antes.

280
00:14:20,459 --> 00:14:22,757
Estaré al final para embellecerlo...

281
00:14:22,828 --> 00:14:25,956
...que es lo que él recordará.
Derek.

282
00:14:26,632 --> 00:14:30,261
Grey me pidió que te avisara que aún
está con la radiografía de Jennings...

283
00:14:30,336 --> 00:14:32,804
...y estará en la sala
de observación radiográfica.

284
00:14:32,871 --> 00:14:35,975
Qué bien.
Ella se comunica.

285
00:14:36,842 --> 00:14:40,057
Cuando necesito tiempo para pensar,
comienza a comunicarse.

286
00:14:40,246 --> 00:14:41,873
- ¿Pensar en qué?
- En todo.

287
00:14:42,047 --> 00:14:44,242
La relación.
En lo de ser jefe.

288
00:14:44,316 --> 00:14:47,080
Cómo manejarlo sin distraerme.

289
00:14:47,152 --> 00:14:51,213
Con Cristina debo ser explícito.
No habría casamiento si no lo fuera.

290
00:14:51,290 --> 00:14:52,450
No es fácil.

291
00:14:52,524 --> 00:14:55,789
No, nunca dije que lo fuera.

292
00:14:56,996 --> 00:14:58,361
Sí.

293
00:15:07,239 --> 00:15:09,764
- Hola.
- Hola. ¿Cómo te va?

294
00:15:09,842 --> 00:15:13,680
Atrapé a... George
mintiéndome el otro día.

295
00:15:16,181 --> 00:15:18,115
Me dijo que había estado en la clínica.

296
00:15:18,183 --> 00:15:20,378
Había estado haciendo
no sé qué con Izzie.

297
00:15:21,553 --> 00:15:24,215
- Quizá no sea nada, ¿no?
- Sí.

298
00:15:24,289 --> 00:15:27,281
Sí, ¿cómo anda tu hombre promiscuo?

299
00:15:27,359 --> 00:15:30,055
¿Se ha reformado milagrosamente?

300
00:15:30,129 --> 00:15:31,494
Por ahora.

301
00:15:31,563 --> 00:15:34,657
Nunca será lo que yo quiero.

302
00:15:34,733 --> 00:15:37,497
- ¿Qué quieres?
- Todo.

303
00:15:37,569 --> 00:15:40,231
Quiero a alguien estable
que haga barbacoa...

304
00:15:40,305 --> 00:15:44,867
...y le enseñe a los niños a jugar
a la pelota. Así no es Mark Sloan.

305
00:15:44,943 --> 00:15:47,707
Lo cual no explica
por qué me paso todo el día...

306
00:15:47,780 --> 00:15:52,183
...mirando a Alex Karev
como un cachorro frente a un hueso.

307
00:15:52,251 --> 00:15:56,711
- ¿Por qué no te decides por él?
- Porque él tampoco hace barbacoas.

308
00:15:56,789 --> 00:16:00,691
Además, parece que tuviera 12 años.
Todas sus cosas caben en una caja.

309
00:16:00,759 --> 00:16:02,920
No sé.
Los muchachos como Karev...

310
00:16:04,263 --> 00:16:06,959
Al menos sabes que nunca te mentirá.

311
00:16:07,032 --> 00:16:09,592
Los muchachos como él
se divierten a los veinte...

312
00:16:09,668 --> 00:16:12,068
...pero luego se alejan...

313
00:16:12,137 --> 00:16:14,503
...y le enseñan a sus hijos
a jugar a la pelota.

314
00:16:14,573 --> 00:16:18,065
Quizá.
Debo dejar de pensar en ambos.

315
00:16:18,143 --> 00:16:21,510
Y yo debo dejar
de pensar en Izzie Stevens.

316
00:16:21,580 --> 00:16:22,706
Oye, Callie.

317
00:16:24,183 --> 00:16:28,347
Cuando te obsesionas con algo como eso...

318
00:16:28,420 --> 00:16:30,911
...en general, hay una razón.

319
00:16:38,797 --> 00:16:40,560
¿Qué diablos haces?

320
00:16:40,632 --> 00:16:42,759
- Un lavado nasal.
- ¿Por qué?

321
00:16:42,835 --> 00:16:45,235
Porque ella intenta matarme.

322
00:16:46,205 --> 00:16:47,399
Sydney.

323
00:16:47,473 --> 00:16:50,033
Hoy sí que le dimos un giro
a este lugar.

324
00:16:50,109 --> 00:16:53,306
- ¿Un lavaje nasal?
- ¿Cuatro visitas en un mes?

325
00:16:53,378 --> 00:16:55,312
¿Cuestionas el cuidado a mis pacientes?

326
00:16:55,380 --> 00:16:57,814
Miranda, entiendo.
Usted protege su territorio.

327
00:16:57,883 --> 00:16:59,976
Es sobreprotectora.
Eso es muy del jefe.

328
00:17:00,052 --> 00:17:03,488
Pero no importan las políticas
hospitalarias, sino el paciente.

329
00:17:03,555 --> 00:17:06,080
El paciente puede regresar a casa.
Déjale la nariz.

330
00:17:06,158 --> 00:17:08,786
No me siento cómoda dándole el alta.

331
00:17:08,861 --> 00:17:11,625
Hay 16 pacientes esperando,
que tampoco están cómodos.

332
00:17:14,867 --> 00:17:18,234
Señor, no creo que haya
nada más que podamos hacer.

333
00:17:18,303 --> 00:17:22,069
- El resfrío continúa.
- Sí, entiendo.

334
00:17:24,676 --> 00:17:26,644
- Por Dios.
- ¿Qué?

335
00:17:27,512 --> 00:17:29,335
¿Eso le salió de la nariz?

336
00:17:29,381 --> 00:17:31,781
Por eso no volveré
a tener relaciones nunca.

337
00:17:33,352 --> 00:17:35,183
Espere.

338
00:17:37,456 --> 00:17:40,721
- Pídele una tomografía de cráneo.
- ¿Por qué? ¿No es un resfrío?

339
00:17:40,792 --> 00:17:44,125
No, doctora Stevens, no lo es.

340
00:17:52,271 --> 00:17:55,365
Para que sepas, estaré aquí
mientras tú estás allí.

341
00:17:55,440 --> 00:17:56,839
Qué bien.

342
00:17:56,909 --> 00:18:01,471
Soy fácil de ubicar, ¿no?
Tu novia tiene radar satelital.

343
00:18:01,547 --> 00:18:03,674
Parece un objeto extraño.

344
00:18:03,749 --> 00:18:05,683
- Vaya.
- Parece...

345
00:18:05,751 --> 00:18:09,710
Un esqueleto.
Sin duda.

346
00:18:09,788 --> 00:18:11,881
¿Ésas son... púas?

347
00:18:11,957 --> 00:18:14,323
No puede ser.

348
00:18:14,393 --> 00:18:17,829
- Podría ser.
- Parecen un bagre pequeño.

349
00:18:17,896 --> 00:18:19,329
Estuviste cerca.

350
00:18:21,466 --> 00:18:24,060
¿Ven?
Ésas son espinas.

351
00:18:24,136 --> 00:18:26,400
Es un candiru.

352
00:18:26,471 --> 00:18:29,634
¿El pez del pene?
¿Lo tiene?

353
00:18:30,242 --> 00:18:31,834
En su...

354
00:18:32,511 --> 00:18:33,671
Vaya.

355
00:18:35,680 --> 00:18:37,307
¿Qué diablos me hizo?

356
00:18:37,382 --> 00:18:39,782
Las mujeres en trabajo de parto
aman la peridural.

357
00:18:39,851 --> 00:18:42,140
- No estoy en trabajo de parto.
- La dejo así.

358
00:18:42,287 --> 00:18:45,415
¿Paralizada de la cintura hacia abajo?
No puedo sentarme.

359
00:18:45,490 --> 00:18:47,822
Me pierdo el programa del Seattle Grace.

360
00:18:47,893 --> 00:18:49,107
Puedo ayudarla.

361
00:18:49,695 --> 00:18:51,686
Entonces, ¿vuelve a hablarme?

362
00:18:51,763 --> 00:18:54,732
No puedo seguir enojado con usted.
Lo intenté, pero no pude.

363
00:18:54,800 --> 00:18:57,030
¿Dio un paso adelante con la colorada?

364
00:18:57,102 --> 00:18:59,536
Creí que sabía todo lo que pasaba.

365
00:18:59,605 --> 00:19:04,042
De hecho, tengo novedades. La oí hablar
con la médica interna de traumatología.

366
00:19:04,109 --> 00:19:06,077
¿Sí? ¿Y?

367
00:19:08,647 --> 00:19:10,376
¡Tiene una convulsión!

368
00:19:12,084 --> 00:19:15,053
¡Alguien llame a la doctora Montgomery!

369
00:19:16,888 --> 00:19:19,049
Es el candiru.

370
00:19:19,124 --> 00:19:22,616
Es un pez de agua dulce que vive
en el Amazonas. Es un parásito.

371
00:19:22,694 --> 00:19:24,457
No bebí agua del Amazonas.

372
00:19:24,529 --> 00:19:26,520
- ¿Orinaste en él?
- No, yo... ¿Qué?

373
00:19:26,598 --> 00:19:28,862
La sangre y la orina atraen al candiru.

374
00:19:28,934 --> 00:19:31,198
Se sabe que nada
por la corriente de la orina...

375
00:19:31,270 --> 00:19:33,204
...y se ubica en la uretra masculina.

376
00:19:33,272 --> 00:19:36,833
- Es decir, un pez nadó...
- Es raro, pero hay casos documentados.

377
00:19:36,908 --> 00:19:39,376
Un hombre vio que le entraba
e intentó tomarlo.

378
00:19:39,444 --> 00:19:41,207
- Era demasiado resbaladizo.
- Yang.

379
00:19:41,280 --> 00:19:44,044
- Está en los libros.
- Esto que tengo...

380
00:19:44,116 --> 00:19:45,777
Ahora está en tu vejiga.

381
00:19:45,851 --> 00:19:49,218
Junto a ella.
Está atascado en la uretra prostática...

382
00:19:49,288 --> 00:19:51,188
...lo cual causa la obstrucción.

383
00:19:51,556 --> 00:19:54,277
Debemos sacarlo
antes de que cause sepsis.

384
00:19:54,278 --> 00:19:55,551
¿Sepsis?

385
00:19:56,862 --> 00:19:58,989
¿Quieres decir que podría morir?

386
00:20:00,932 --> 00:20:05,132
La presión subió a 202 sobre 134. Hay
sufrimiento fetal. Peridural no ayudó.

387
00:20:05,133 --> 00:20:07,295
- Ayudará en el parto.
- ¿Qué sucede?

388
00:20:07,572 --> 00:20:09,733
Le subió la presión.
Tuvo una convulsión.

389
00:20:10,108 --> 00:20:13,471
La única manera de reducir la presión
y la hinchazón del cerebro...

390
00:20:13,545 --> 00:20:15,103
...es dando a luz en este momento.

391
00:20:15,180 --> 00:20:17,341
Estoy de 30 semanas.
No tengo trabajo de parto.

392
00:20:17,416 --> 00:20:18,940
Haremos una cesárea.

393
00:20:19,017 --> 00:20:22,145
El índice de supervivencia
en prematuros de 30 semanas es alto.

394
00:20:22,220 --> 00:20:24,916
- Alex, dígale que no. No estoy lista.
- Sí que lo está.

395
00:20:24,990 --> 00:20:26,855
Pero no puedo hacerlo sola.

396
00:20:26,925 --> 00:20:28,919
Lo bueno es que no está sola.

397
00:20:31,997 --> 00:20:34,932
Hacía una consulta al presidente.
Será mejor que sea bueno.

398
00:20:35,000 --> 00:20:39,300
Había un paciente cuya nariz moqueaba.
Dejó una aureola en la almohada.

399
00:20:39,371 --> 00:20:42,272
Los fluidos están en el laboratorio,
pero podía decir...

400
00:20:42,341 --> 00:20:46,300
- Le sale fluido espinal por la nariz.
- Creo que te gustará esto.

401
00:20:46,378 --> 00:20:48,972
Miren.
Es una hernia cerebral.

402
00:20:49,047 --> 00:20:51,311
Se le hunde el cerebro
en la base craneal.

403
00:20:51,383 --> 00:20:54,614
- Y creía que era un resfrío.
- Reserva una sala de operaciones.

404
00:20:54,686 --> 00:20:57,154
- ¿Doctora Bailey?
- No, aún estás estudiando.

405
00:20:57,222 --> 00:21:00,316
- Entraré contigo.
- Creí que operarías a Jennings.

406
00:21:00,392 --> 00:21:05,056
No, haré las dos cosas. Lo envié
tres veces a su casa. Debo operarlo.

407
00:21:10,902 --> 00:21:13,132
Su hija es hermosa, Ava.

408
00:21:13,205 --> 00:21:16,265
- ¿Sí?
- Sí.

409
00:21:16,341 --> 00:21:18,206
Pónganla ya en la incubadora.

410
00:21:18,276 --> 00:21:20,767
Transfiéranla a Pediatría.
Necesito más manos.

411
00:21:20,846 --> 00:21:24,247
- Necesitamos sangre.
- ¿Por qué?

412
00:21:24,316 --> 00:21:26,978
- ¿Llego a las arterias uterinas?
- Pinza.

413
00:21:27,052 --> 00:21:30,920
¿Qué sucede, Alex?

414
00:21:30,989 --> 00:21:34,447
- Los vasos sangrantes son profundos.
- ¿Qué sucede? ¿Moriré?

415
00:21:34,526 --> 00:21:37,723
¡Por Dios!
Moriré.

416
00:21:37,796 --> 00:21:40,264
Por Dios, moriré.

417
00:21:40,332 --> 00:21:43,995
Moriré y mi hija estará sola.
¡Por Dios!

418
00:21:44,069 --> 00:21:45,559
Ava.

419
00:21:46,505 --> 00:21:48,336
Ava, míreme.

420
00:21:48,407 --> 00:21:51,843
Míreme. No morirá.
Está todo bien.

421
00:21:52,210 --> 00:21:55,869
Estará bien. Su beba estará bien.
Sólo debe respirar conmigo.

422
00:21:56,615 --> 00:21:59,448
Despacio y profundo.

423
00:21:59,518 --> 00:22:00,780
Muy bien.

424
00:22:02,120 --> 00:22:05,453
Respire. Siga haciéndolo.
Muy bien.

425
00:22:07,726 --> 00:22:12,026
Celeste, buenas noticias. No hay riesgo
de enfermedad de transmisión sexual.

426
00:22:12,097 --> 00:22:15,498
En cuanto a Larry, lo operarán,
pero usted está bien.

427
00:22:17,035 --> 00:22:19,196
¿Oyó lo que dije de usted?

428
00:22:19,271 --> 00:22:21,398
Eso es lo que no dejo de decirme.

429
00:22:21,473 --> 00:22:24,237
Que estoy bien con las cosas como están.

430
00:22:25,277 --> 00:22:29,771
Pero no estaré bien hasta que ya
no me importe si él está bien.

431
00:22:30,048 --> 00:22:34,212
Celeste, vine en cuanto...
¿Ya está en cirugía?

432
00:22:34,286 --> 00:22:36,083
No, lo llevarán pronto.

433
00:22:36,154 --> 00:22:39,248
Él es el doctor O'Malley.
Ella es la esposa de Jennings, Nancy.

434
00:22:39,324 --> 00:22:41,417
- Hola.
- Un placer. Está allí dentro.

435
00:22:41,493 --> 00:22:44,053
- Lo preparan para cirugía.
- Gracias.

436
00:22:44,129 --> 00:22:48,225
Dejé el auto en la zona que está
prohibido estacionar. ¿Lo corres?

437
00:22:53,572 --> 00:22:55,164
¿Qué hará?

438
00:22:56,308 --> 00:22:58,105
Correrle el auto.

439
00:22:59,311 --> 00:23:02,144
- ¿Qué te parece la retribución divina?
- ¿Qué?

440
00:23:02,214 --> 00:23:05,843
Se acuesta con su asistente
y un pez carnívoro se aloja en su pene.

441
00:23:05,917 --> 00:23:07,350
Es un karma instantáneo.

442
00:23:07,419 --> 00:23:10,149
A Derek no lo partió un rayo
y a ti tampoco.

443
00:23:10,222 --> 00:23:14,056
Addison apareció. Tuve
meses de dolor y autoaversión...

444
00:23:14,125 --> 00:23:17,583
...una madre loca que deliraba
y casi me ahogo en el muelle.

445
00:23:17,662 --> 00:23:21,189
No tengo un pez en la vagina,
pero no tengo una vida fácil.

446
00:23:21,266 --> 00:23:24,702
Yo le fui infiel a mis novios
y estoy bien. ¿Soy la única?

447
00:23:26,437 --> 00:23:29,029
¿Cuál es tu pastel preferido?
¿Has elegido?

448
00:23:29,107 --> 00:23:31,098
Está claro que no entienden.

449
00:23:31,176 --> 00:23:34,145
Ninguno es mi preferido.
Por eso eligen ustedes.

450
00:23:34,212 --> 00:23:35,567
Debemos irnos.

451
00:23:35,881 --> 00:23:37,576
Si ven a mi novio...

452
00:23:37,649 --> 00:23:41,176
...díganle que comí ensalada y yogur
y ahora me voy a la sala de operaciones.

453
00:23:41,353 --> 00:23:44,220
No comen por placer.
Necesito que elijan.

454
00:23:44,289 --> 00:23:46,519
Anótenlo en la hoja.

455
00:23:47,826 --> 00:23:52,024
- Perdón por quedarme congelada.
- Está bien.

456
00:23:52,097 --> 00:23:54,122
No soy extraña, sólo que...

457
00:23:54,199 --> 00:23:56,292
Cállate y come el pastel.

458
00:23:57,469 --> 00:23:59,437
- ¿Sí?
- Es desagradable.

459
00:23:59,504 --> 00:24:01,369
Estás cubierta de pastel.

460
00:24:05,343 --> 00:24:07,777
- ¡Karev!
- Hola, voy a controlar a Ava.

461
00:24:07,846 --> 00:24:10,679
¿Tengo otro caso como
el de Denny Duquette en mis manos?

462
00:24:10,749 --> 00:24:11,909
¿Hablas en serio?

463
00:24:11,983 --> 00:24:14,645
Nunca te vi tan atento con una paciente.

464
00:24:14,719 --> 00:24:17,381
La controlas,
le haces estudios, investigas.

465
00:24:17,455 --> 00:24:19,514
- Es mi trabajo.
- No, es mi trabajo.

466
00:24:19,591 --> 00:24:21,422
Yo soy su médica.
Tú eres mi residente.

467
00:24:21,493 --> 00:24:23,586
Por eso debo conocer sus estadísticas.

468
00:24:23,662 --> 00:24:26,187
No me quedaré junto a ti
en tu sala de operaciones...

469
00:24:26,264 --> 00:24:27,993
...con poca preparación.

470
00:24:28,066 --> 00:24:30,534
¿Sí? De ninguna manera
trabajaré a media marcha...

471
00:24:30,602 --> 00:24:33,435
...con una cirujana como tú
todos los días.

472
00:24:33,505 --> 00:24:36,235
Así que si quieres gritarme...

473
00:24:43,348 --> 00:24:47,341
<i>Doctor Binder al ala Tres Oeste.</i>

474
00:24:47,419 --> 00:24:50,786
Sé que debes darle las tarjetas
porque estás casada con él.

475
00:24:50,855 --> 00:24:54,052
Pero las mujeres debemos apoyarnos.

476
00:24:54,125 --> 00:24:56,889
- Eres avasalladora.
- Hermandad y todo eso.

477
00:24:56,962 --> 00:24:58,554
Avasalladora, temible e inhumana.

478
00:24:58,630 --> 00:25:02,191
Eres un modelo a seguir.

479
00:25:02,267 --> 00:25:05,065
¿Sabes? Basta.
Esto se pone triste.

480
00:25:05,136 --> 00:25:07,969
Le daré las tarjetas a George.
Seguro que él las compartirá.

481
00:25:08,039 --> 00:25:11,736
No lo hará. Al menos, no conmigo.
Sólo las compartirá con Izzie.

482
00:25:11,810 --> 00:25:14,244
Son como una unidad exclusiva.

483
00:25:14,312 --> 00:25:15,574
¡Yang!

484
00:25:18,917 --> 00:25:21,044
Mi...

485
00:25:21,119 --> 00:25:22,916
Mi armario es el tercero...

486
00:25:22,988 --> 00:25:25,786
...a la derecha de la puerta.
Están en el estante superior.

487
00:25:25,857 --> 00:25:28,951
- ¿Sí? Eres...
- Son tuyas.

488
00:25:39,904 --> 00:25:43,396
- ¡Por Dios! Lo siento.
- Está bien. Yo también.

489
00:25:43,475 --> 00:25:45,739
- Entonces, ¿estamos bien?
- Sí.

490
00:25:45,810 --> 00:25:48,142
Bien.

491
00:26:00,859 --> 00:26:02,258
No hables.

492
00:26:04,195 --> 00:26:06,425
No es justo y sé que no es tu culpa.

493
00:26:06,498 --> 00:26:09,331
Sé que no pasa nada entre tú y George.

494
00:26:09,968 --> 00:26:11,833
Salvo por algo.

495
00:26:12,303 --> 00:26:14,032
Eres su mejor amiga.

496
00:26:14,939 --> 00:26:18,670
Te quiere, te tiene y te necesita.

497
00:26:18,743 --> 00:26:21,143
Y yo soy sólo... su esposa.

498
00:26:21,212 --> 00:26:24,739
Sé que yo obtengo el sexo,
el compromiso y la vida con él.

499
00:26:25,850 --> 00:26:29,980
Pero quiero que me tenga y me necesite.

500
00:26:31,122 --> 00:26:33,113
Y no puedo competir contigo.

501
00:26:34,526 --> 00:26:38,155
Así que te pido que,
por favor, te detengas.

502
00:26:38,229 --> 00:26:41,790
Detente.
Busca otro amigo.

503
00:26:41,866 --> 00:26:45,302
O lo que quieras hacer,
pero devuélveme a mi esposo.

504
00:26:55,113 --> 00:26:57,479
¿Y el captador de piedra?

505
00:26:57,549 --> 00:26:59,346
Nos puede llevar a la herida uretral.

506
00:26:59,417 --> 00:27:03,046
Los fórceps no funcionan.
A esta altura, intento cualquier cosa.

507
00:27:03,121 --> 00:27:04,816
Bien, el captador de piedra.

508
00:27:06,157 --> 00:27:08,318
¿Nos perdimos algo bueno?

509
00:27:15,400 --> 00:27:17,960
¿Hola?
¿Estás bien?

510
00:27:18,837 --> 00:27:20,964
Tuve días mejores.

511
00:27:21,039 --> 00:27:22,939
¿Dónde está la doctora Bailey?

512
00:27:23,942 --> 00:27:25,239
Llámala.

513
00:27:26,377 --> 00:27:28,937
Taquicardia.
¿Tiene pulso?

514
00:27:29,748 --> 00:27:30,942
Está muriéndose.

515
00:27:31,015 --> 00:27:34,815
Sí, necesita 150 de amiodarona.
¿Cuánto más llevará?

516
00:27:34,886 --> 00:27:36,581
Le baja la arritmia.

517
00:27:36,654 --> 00:27:39,782
Debemos cambiar el plan de juego.
Éste no funciona.

518
00:27:39,858 --> 00:27:41,883
Deberemos abrirlo.

519
00:27:44,028 --> 00:27:47,896
- No sé cómo se me escapó.
- Parecía un resfrío, Miranda.

520
00:27:47,966 --> 00:27:50,662
Uno cree que estas cosas mejorarán.

521
00:27:50,735 --> 00:27:53,761
Uno nunca cree
que le arruinarán la vida.

522
00:27:53,838 --> 00:27:55,931
- El jefe.
- ¿El candiru?

523
00:27:56,007 --> 00:27:58,168
- Adelante. Ya casi terminamos.
- Bien.

524
00:27:58,243 --> 00:28:00,404
- Toma.
- Gracias.

525
00:28:04,282 --> 00:28:07,308
Hola. ¿Quieres hacerme
preguntas sobre gastrointestino?

526
00:28:07,385 --> 00:28:10,149
No, aún estoy leyendo
mis apuntes de cardiología.

527
00:28:11,589 --> 00:28:14,217
- ¿Estás bien?
- Sí.

528
00:28:14,292 --> 00:28:16,692
Debí meterme en la cirugía del candiru.

529
00:28:16,761 --> 00:28:17,761
Aún puedes.

530
00:28:17,829 --> 00:28:21,595
George, ¿puedes dejar de hablar
para que pueda concentrarme?

531
00:28:25,470 --> 00:28:29,804
- ¿Qué problema tienes?
- Tú eres mi problema.

532
00:28:31,176 --> 00:28:33,110
Eres el pez en mi pene.

533
00:28:33,611 --> 00:28:35,238
¿Tu qué?

534
00:28:35,313 --> 00:28:39,272
Te metiste en mí, te aferraste
y ahora no puedo moverme, hablar...

535
00:28:39,350 --> 00:28:43,810
...pensar u orinar sin pensar
que algo me come los órganos.

536
00:28:43,888 --> 00:28:45,981
No tienes pene.
¿Cómo es que yo soy el pez?

537
00:28:46,057 --> 00:28:48,048
Es una metáfora, George.

538
00:28:51,062 --> 00:28:53,360
¿No era que estábamos bien?

539
00:28:54,365 --> 00:28:55,764
No lo sé.

540
00:28:58,136 --> 00:29:00,001
Quizá no lo estemos.

541
00:29:08,413 --> 00:29:10,745
- Un poco más de succión.
- Succión.

542
00:29:10,815 --> 00:29:13,306
Esas púas no salen.

543
00:29:17,288 --> 00:29:19,848
Doctora Bailey,
me alegra que haya venido.

544
00:29:21,092 --> 00:29:24,289
Es inútil.
Debemos terminar esto, doctor Fischer.

545
00:29:24,362 --> 00:29:27,160
- Repararé la vejiga.
- Bien. Hagámoslo.

546
00:29:27,232 --> 00:29:29,359
¿Cómo se mantiene en pie este corazón?

547
00:29:29,434 --> 00:29:32,961
Con los episodios ocasionales
de taquicardia. No soporta mucho más.

548
00:29:33,037 --> 00:29:34,504
Fórceps.

549
00:29:39,244 --> 00:29:42,873
Casi estamos.
Vamos.

550
00:29:46,184 --> 00:29:48,152
Ya casi estamos.

551
00:29:49,120 --> 00:29:50,212
Lo tengo.

552
00:29:51,623 --> 00:29:53,420
Por Dios...

553
00:29:58,763 --> 00:30:00,594
Es increíble.

554
00:30:03,301 --> 00:30:04,563
Es increíble.

555
00:30:05,803 --> 00:30:08,499
- ¿Lo viste?
- Sí.

556
00:30:11,676 --> 00:30:14,110
Hazme acordar
que no haga pis en el Amazonas.

557
00:30:15,780 --> 00:30:17,008
¿Qué?

558
00:30:17,749 --> 00:30:21,276
Ya que los dos somos amantes,
¿qué te parece si lo hacemos juntos?

559
00:30:21,352 --> 00:30:23,877
Como debimos hacerlo desde el principio.

560
00:30:23,955 --> 00:30:25,388
- ¿Qué haces?
- Una vez.

561
00:30:25,456 --> 00:30:28,516
Veinte minutos en la sala de guardia.
Nadie se enterará.

562
00:30:28,593 --> 00:30:29,605
¡Mark!

563
00:30:29,628 --> 00:30:31,582
¿Todo está bien entre tú y Derek?

564
00:30:31,663 --> 00:30:34,945
¿Qué te hace pensar que algo anda mal?

565
00:30:35,266 --> 00:30:38,531
Algo siempre anda mal entre ustedes.

566
00:30:38,603 --> 00:30:42,198
¡Basta!
¿Qué te pasa?

567
00:30:42,273 --> 00:30:44,138
Nada.
Sólo...

568
00:30:45,109 --> 00:30:48,738
Addison y yo íbamos a intentarlo.
Las cosas no funcionarán.

569
00:30:48,813 --> 00:30:52,146
¿Y entonces te tiras un lance conmigo?
Como si eso ayudara.

570
00:30:52,216 --> 00:30:53,706
Ella no me quiere.

571
00:30:54,552 --> 00:30:55,951
Algo debe ayudar.

572
00:30:56,020 --> 00:30:59,114
El sexo por venganza no es la respuesta.

573
00:30:59,190 --> 00:31:01,590
Si la dejas ir, déjala ir.

574
00:31:03,394 --> 00:31:04,952
Sé adulto.

575
00:31:09,901 --> 00:31:12,369
Gracias.
Por la beba...

576
00:31:12,437 --> 00:31:14,632
...por que no me morí y todo eso.

577
00:31:15,273 --> 00:31:18,834
Siempre es bueno
que no se muera un paciente.

578
00:31:18,910 --> 00:31:21,242
Usted y la colorada
hacen un buen equipo.

579
00:31:21,312 --> 00:31:23,177
No se lo diga a Sloan.

580
00:31:23,247 --> 00:31:26,683
Entre ella y Sloan no pasa nada.
Ella lo quiere a usted.

581
00:31:26,751 --> 00:31:29,185
- ¿Cómo sabe?
- ¿Recuerda que sé todo?

582
00:31:29,253 --> 00:31:31,653
La oí decir que quiere a alguien...

583
00:31:31,723 --> 00:31:36,023
...que haga barbacoa y juegue
a la pelota. Alguien que se comprometa.

584
00:31:36,861 --> 00:31:41,093
- Bueno, así no soy yo.
- Odio decirlo.

585
00:31:41,165 --> 00:31:44,191
Puede ser duro al hablar,
pero usted es decente.

586
00:31:44,568 --> 00:31:47,642
Lo admita o no,
usted es uno de los buenos.

587
00:31:51,342 --> 00:31:54,607
Señora Jennings,
su esposo salió de cirugía.

588
00:31:54,679 --> 00:31:58,740
- Todo salió muy bien.
- Gracias.

589
00:31:58,816 --> 00:32:01,444
Gracias.
Qué maravilloso.

590
00:32:01,519 --> 00:32:04,716
El doctor Webber bajará a informarle.

591
00:32:04,789 --> 00:32:07,883
Doctor O'Malley, hágame un favor.

592
00:32:07,959 --> 00:32:11,019
¿Puede decírselo a Celeste?
Está muy nerviosa.

593
00:32:11,095 --> 00:32:15,293
No quiero ocuparme de la novia
de mi esposo en este momento.

594
00:32:19,337 --> 00:32:20,497
Por supuesto que lo sé.

595
00:32:22,240 --> 00:32:23,901
La esposa siempre lo sabe.

596
00:32:39,390 --> 00:32:40,857
- ¿Doctor O'Malley?
- Sí.

597
00:32:40,925 --> 00:32:45,191
El médico personal del señor Jennings
quiere una copia de su historia clínica.

598
00:32:45,663 --> 00:32:48,154
- Aquí está el número.
- Bien.

599
00:32:48,232 --> 00:32:50,928
He cancelado sus citas
de la semana que viene.

600
00:32:51,002 --> 00:32:55,063
Hay sólo una llamada en conferencia
que resulta difícil reprogramar...

601
00:32:55,139 --> 00:32:56,834
...pero seguro que Danny
puede ocuparse.

602
00:32:56,908 --> 00:33:00,071
¿Qué... tiene que ver Danny en esto?

603
00:33:00,144 --> 00:33:04,547
Le pedí que me reemplazara por un tiempo
hasta que encuentre a otra persona.

604
00:33:04,615 --> 00:33:06,583
Espera, Celeste.

605
00:33:10,521 --> 00:33:12,284
¿Qué diablos es todo esto?

606
00:33:12,356 --> 00:33:14,347
Bueno, creo que acaba de dejarte.

607
00:33:21,532 --> 00:33:23,022
Adiós, Larry.

608
00:33:28,306 --> 00:33:33,107
- ¿Qué diablos sucede?
- Creo que terminé aquí.

609
00:33:54,031 --> 00:33:56,431
¿Usted es confiable para contarle cosas?

610
00:33:56,501 --> 00:34:00,267
Necesito alguien que lo sea
porque me comí un pastel y medio...

611
00:34:00,338 --> 00:34:02,966
...no termino y usted no chismea nada.

612
00:34:03,040 --> 00:34:05,508
Porque nadie me cuenta nada.

613
00:34:05,576 --> 00:34:08,170
Estuve con un hombre casado.
Fue...

614
00:34:08,246 --> 00:34:11,613
No me molesta que nadie me cuente nada.

615
00:34:12,850 --> 00:34:14,579
Con George.

616
00:34:16,187 --> 00:34:17,950
Estuve con George.

617
00:34:28,566 --> 00:34:32,002
Debería ser firme por dentro,
no esponjoso.

618
00:34:34,205 --> 00:34:38,198
Para la cobertura,
me gusta el merengue.

619
00:34:38,276 --> 00:34:40,267
Liviano y no demasiado dulce.

620
00:34:41,045 --> 00:34:43,036
Siempre pensé en chocolate por dentro...

621
00:34:43,114 --> 00:34:46,515
...pero ahora no me parece.

622
00:34:47,718 --> 00:34:50,243
Ha pensado mucho en este pastel.

623
00:34:52,890 --> 00:34:54,289
Este pastel.

624
00:34:55,226 --> 00:34:56,818
Para ese día.

625
00:34:58,563 --> 00:34:59,962
Con esa mujer.

626
00:35:03,634 --> 00:35:06,228
La de moras es la mejor.

627
00:35:14,579 --> 00:35:16,376
¿Qué haces aquí?

628
00:35:16,447 --> 00:35:19,712
Quería que supieras dónde estaba,
así que pasé a contártelo.

629
00:35:19,784 --> 00:35:21,809
Te burlas de mí.

630
00:35:22,186 --> 00:35:24,030
Te pido perdón.

631
00:35:26,390 --> 00:35:28,824
Actúas como si no fuera importante.

632
00:35:28,893 --> 00:35:31,123
Paso los dedos por tu cabello.

633
00:35:39,637 --> 00:35:41,628
Estoy de pie en tu habitación.

634
00:35:42,673 --> 00:35:44,368
Me desprendo la camisa.

635
00:35:49,547 --> 00:35:52,311
Ahora me quito los pantalones.

636
00:35:57,955 --> 00:36:02,051
Ahora me meto en tu cama, desnuda.

637
00:36:08,466 --> 00:36:09,797
Mark.

638
00:36:11,335 --> 00:36:12,859
Debemos...

639
00:36:13,871 --> 00:36:17,932
Deberíamos ir a beber algo y hablar.
¿Tienes tiempo?

640
00:36:18,943 --> 00:36:23,539
Algo siempre anda mal entre tú y yo...

641
00:36:28,719 --> 00:36:31,017
No quieres beber nada conmigo.

642
00:36:31,822 --> 00:36:34,518
No soy la persona que buscas.

643
00:36:34,592 --> 00:36:36,583
¿De qué hablas?

644
00:36:37,662 --> 00:36:40,756
Me acosté con otra.
No pude resistirme.

645
00:36:42,667 --> 00:36:45,659
El que fue promiscuo una vez,
lo es siempre, ¿no?

646
00:36:52,376 --> 00:36:55,106
- Miranda, váyase a casa.
- Ya casi termino.

647
00:36:55,207 --> 00:36:57,150
Vaya a ver a su familia.

648
00:36:57,381 --> 00:37:00,145
Acepte que hay días
en que no se puede hacer todo.

649
00:37:00,217 --> 00:37:01,707
Debe delegar.

650
00:37:01,786 --> 00:37:04,186
- Lo hice.
- Pero igual hace todo el trabajo.

651
00:37:04,255 --> 00:37:05,517
¡Aún lo hace!

652
00:37:05,589 --> 00:37:08,752
¿No tuvo nada mejor que hacer
que controlar sus casos importantes?

653
00:37:08,926 --> 00:37:10,587
Un hombre tenía un pez en el pene.

654
00:37:10,861 --> 00:37:14,024
Siempre habrá alguien
con un pez en el pene, jefe.

655
00:37:14,098 --> 00:37:17,534
Puede decir que sigue con su vida,
pero ¿es verdad?

656
00:37:20,571 --> 00:37:24,507
Si no baja la marcha,
terminará sin familia.

657
00:37:25,443 --> 00:37:27,308
Buenas noches, Miranda.

658
00:37:32,016 --> 00:37:35,349
- No puedes hacerlo.
- ¿Qué cosa?

659
00:37:35,419 --> 00:37:37,979
No verte feliz después del sexo.
Es malo para el ego.

660
00:37:38,055 --> 00:37:39,545
Estoy bien.

661
00:37:41,359 --> 00:37:43,486
- ¿Estamos bien?
- Sí.

662
00:37:43,561 --> 00:37:45,995
No es muy convincente.

663
00:37:47,365 --> 00:37:50,300
No debí decirte que revoloteabas.
No fue lindo.

664
00:37:50,368 --> 00:37:52,734
Sólo intentabas acompañarme.

665
00:37:54,672 --> 00:37:59,268
Pero... ahora estoy disponible...

666
00:37:59,343 --> 00:38:04,007
...me comunico, me desvisto
y hago todo lo que te gusta.

667
00:38:04,849 --> 00:38:06,214
Buenas cosas.

668
00:38:06,283 --> 00:38:08,683
Entonces, ¿por qué
sigues mirando el techo?

669
00:38:08,753 --> 00:38:10,653
No sé.
Sólo...

670
00:38:13,290 --> 00:38:15,053
Ese día...

671
00:38:16,427 --> 00:38:18,691
...saliste del agua...

672
00:38:20,131 --> 00:38:23,794
...y pasé la hora más terrible
de mi vida intentando hacerte respirar.

673
00:38:25,669 --> 00:38:29,628
Te amo y te quiero,
pero no quiero que...

674
00:38:32,610 --> 00:38:34,339
No nadaste.

675
00:38:35,813 --> 00:38:38,748
No lo hiciste y sabes nadar.

676
00:38:40,818 --> 00:38:42,615
Y no sé si puedo...

677
00:38:44,922 --> 00:38:47,083
No sé si quiero...

678
00:38:47,158 --> 00:38:50,321
...seguir respirando por ti.

679
00:38:59,670 --> 00:39:01,467
Debería irme.

680
00:39:08,779 --> 00:39:10,303
Me iré.

681
00:39:13,484 --> 00:39:18,421
<i>A menudo, lo que más quieres
es lo que no puedes tener.</i>

682
00:39:19,723 --> 00:39:22,988
¿Qué cosa a base de ácido
tienes al vomitar significativamente?

683
00:39:23,060 --> 00:39:27,053
Hipocalémico, hipoclorémico,
metabólico, alcalosis. Increíble.

684
00:39:30,201 --> 00:39:31,759
¿Elegiste el pastel?

685
00:39:34,205 --> 00:39:36,264
Me gustó el rojo.

686
00:39:39,076 --> 00:39:41,500
- ¿El de moras?
- Sí.

687
00:40:07,137 --> 00:40:10,470
- ¿Ésa es la muchacha?
- El amor del que le moquea la nariz.

688
00:40:15,479 --> 00:40:17,470
No sé cómo hacemos esto.

689
00:40:18,716 --> 00:40:23,210
Cómo trabajamos juntos, somos amigos
y actuamos como si todo estuviera bien.

690
00:40:28,192 --> 00:40:32,561
Hay una vacante en el Mercy West.
Llamé.

691
00:40:33,564 --> 00:40:35,657
¿Te pasarás al Mercy West?

692
00:40:38,435 --> 00:40:40,096
Debo hacerlo.

693
00:40:40,971 --> 00:40:43,531
<i>El deseo nos deja acongojados.</i>

694
00:40:44,041 --> 00:40:46,202
<i>Nos desgasta.</i>

695
00:40:47,344 --> 00:40:50,370
<i>El deseo puede arruinarnos la vida.

696
00:40:51,448 --> 00:40:53,507
- Hola.
- Hola.

697
00:40:54,485 --> 00:40:58,148
Iba a ir a beber algo.
¿Quieres ir al bar de Joe?

698
00:40:58,222 --> 00:41:01,191
Sí, estoy un poco atrasado
con el examen.

699
00:41:01,258 --> 00:41:02,748
Bien.

700
00:41:03,527 --> 00:41:05,017
Sabes...

701
00:41:06,497 --> 00:41:10,024
...di ese examen
en algún momento de mi vida.

702
00:41:11,435 --> 00:41:16,236
Podemos ir a mi hotel
y te hago preguntas.

703
00:41:16,874 --> 00:41:19,604
Esto... no es...

704
00:41:22,546 --> 00:41:25,310
No eres mi novia.
¿Está bien?

705
00:41:26,417 --> 00:41:27,417
¿Qué?

706
00:41:27,484 --> 00:41:31,386
No quiero ofenderte. Lo de hoy
estuvo maravilloso, pero estoy ocupado.

707
00:41:31,455 --> 00:41:34,913
Tengo mucho trabajo.
No tengo tiempo para...

708
00:41:34,992 --> 00:41:36,550
No, por supuesto.

709
00:41:39,830 --> 00:41:41,195
Estudia.

710
00:41:42,399 --> 00:41:44,390
Para eso estás aquí, ¿no?

711
00:41:51,408 --> 00:41:54,241
<i>Aunque sea difícil querer algo...</i>

712
00:42:00,250 --> 00:42:02,946
<i>...la gente que más sufre...</i>

713
00:42:06,991 --> 00:42:09,687
<i>...es la que no sabe qué quiere.</i>

714
00:42:14,588 --> 00:42:19,098
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

