1
00:00:06,757 --> 00:00:08,002
<i>Anteriormente en In Treatment:</i>

2
00:00:09,564 --> 00:00:10,844
Siento lástima por esos libros de arriba.

3
00:00:14,488 --> 00:00:16,551
La semana que viene volveré
a entrenar para las Olimpíadas,

4
00:00:16,551 --> 00:00:19,595
y si tratas de detenerme, nunca más me verás.

5
00:00:20,197 --> 00:00:27,018
Claro, irás con tu padre. Sólo que él está en Miami fotografiando a supermodelos y nadie puede contactarlo.

6
00:00:27,018 --> 00:00:29,769
-¡Ni siquiera sabe que ella estuvo en el hospital!
-¡Cállate!

7
00:00:29,769 --> 00:00:32,175
¡Ni siquiera la ha llamado en un mes!

8
00:00:32,863 --> 00:00:35,615
¿Por qué no me dijiste que tu padre no sabía
que intentaste suicidarte?

9
00:00:38,002 --> 00:00:38,379
Me voy.

10
00:00:40,737 --> 00:00:41,585
¿Cuál era nuestro acuerdo?

11
00:00:42,159 --> 00:00:43,503
Hablemos de eso la semana que viene...

12
00:00:43,503 --> 00:00:46,345
No, no vamos a hablar de eso la semana que viene.
¿Cuál era nuestro acuerdo?

13
00:00:46,753 --> 00:00:49,269
No intentaré matarme mientras esté en terapia.

14
00:00:50,470 --> 00:00:50,832
Bueno.

15
00:01:02,329 --> 00:01:05,670
-¿Sí?
-¿Caballero? Son doce dólares, por favor.

16
00:01:07,278 --> 00:01:07,657
¿Para qué?

17
00:01:08,452 --> 00:01:09,783
-Pizza.
-¿Pizza?

18
00:01:10,515 --> 00:01:11,200
Yo no ordené pizza.

19
00:01:11,684 --> 00:01:13,624
¿No? Pero...¿hay otra gente en la casa?

20
00:01:13,934 --> 00:01:15,835
Sí, pero estoy seguro que nadie ordenó pizza.

21
00:01:16,420 --> 00:01:17,453
Bueno, amigo, deme un segundo.

22
00:01:19,204 --> 00:01:21,751
¿Puedes...puedes chequear el número
del pedido en la calle Robinson?

23
00:01:22,310 --> 00:01:24,514
<i>Sí, eh...es el 48 de Robinson.</i>

24
00:01:25,606 --> 00:01:27,060
Sí, pero el caballero aquí no ordenó esa pizza.

25
00:01:27,625 --> 00:01:29,250
¿Sabes? Mejor me la quedo.

26
00:01:29,843 --> 00:01:30,781
Creo que sé para quién es.

27
00:01:32,780 --> 00:01:33,752
Eh...va a quedarse con la pizza.

28
00:01:34,372 --> 00:01:37,063
<i>¿Qué quieres decir? ¿De repente sí la pidió?
Preguntale que tiene la pizza.</i>

29
00:01:37,282 --> 00:01:38,469
Primero debe decirme que tiene la pizza.

30
00:01:39,594 --> 00:01:41,421
Es que no puedes quedarte con la pizza así como así.

31
00:01:44,423 --> 00:01:48,641
-Tiene, eh...¿queso?
-¿Y...?

32
00:01:50,201 --> 00:01:53,272
-Y, eh...
-¿Y...anchoa?

33
00:01:53,889 --> 00:01:54,686
Sí, anchoa.

34
00:01:54,686 --> 00:01:55,627
Bien, bien.

35
00:01:55,627 --> 00:01:57,594
-¿Cúanto era?
-Doce.

36
00:02:01,033 --> 00:02:02,753
-Y para...
-Gracias.

37
00:02:03,925 --> 00:02:05,377
-Gracias.
-Adiós.

38
00:02:21,851 --> 00:02:22,834
<i>SOPHIE - Miércoles 16:00 pm</i>

39
00:02:26,274 --> 00:02:28,991
-¿Quieres un poco?
-No, estoy bien, gracias.

40
00:02:32,385 --> 00:02:34,212
Estaba en el autobús y me di cuenta
de que no había comido nada.

41
00:02:35,870 --> 00:02:38,358
Así que mandé un mensaje de texto a Google desde mi teléfono

42
00:02:38,804 --> 00:02:41,087
Y desde ahÃ­ me mandaron tu nÃºmero.

43
00:02:41,735 --> 00:02:42,585
Â¿Google puede hacer eso?

44
00:02:43,305 --> 00:02:44,213
Google puede hacer cualquier cosa.

45
00:02:47,673 --> 00:02:50,187
¿Estás seguro de que no quieres nada?
Creo que la hacen totalmente órganica.

46
00:02:50,463 --> 00:02:54,237
No, no, no, ya almorcé.
¿Cómo está?

47
00:02:55,111 --> 00:02:59,138
Bien. No es la mejor pero tengo que comer.
Necesito las calorías.

48
00:03:06,260 --> 00:03:06,970
¿Qué tal tu semana?

49
00:03:08,447 --> 00:03:11,502
-Estuvo bien. Gracias.
-¿Así que estás de buen humor?

50
00:03:12,542 --> 00:03:16,607
Creo que sí. ¿Te preocupa mi humor?

51
00:03:18,181 --> 00:03:19,575
Te pusiste un poco gruñón la semana pasada.

52
00:03:21,736 --> 00:03:22,732
Casi me comes viva.

53
00:03:23,605 --> 00:03:33,840
Bueno, había un par de puntos que quería dejar claro,
y si te parecí impaciente o malhumorado, me disculpo.

54
00:03:36,604 --> 00:03:39,072
Acepto la disculpa.
¿Estás teniendo una mala semana?

55
00:03:41,138 --> 00:03:50,357
...Sí. Y tal vez algo de eso se filtró en la sesión.
A veces pasa, aunque desearía que no.

56
00:03:50,796 --> 00:03:52,010
Relájate, puedo soportarlo.

57
00:03:53,406 --> 00:03:53,699
Bien.

58
00:03:54,504 --> 00:03:55,575
Además, me gusta ese lado tuyo.

59
00:03:56,443 --> 00:03:58,293
-¿Qué lado?
-El lado "nada de idioteces"

60
00:04:00,860 --> 00:04:04,325
¿Qué querías decir cuando dijiste
"necesito las calorías"?

61
00:04:07,154 --> 00:04:10,790
Perdí un poco de peso.
Cuando vuelves a entrenar, con pesas y eso,

62
00:04:11,263 --> 00:04:15,484
a medida que ganas músculo debes ganar peso,
porque el músculo pesa más que la grasa.

63
00:04:17,263 --> 00:04:17,817
Ah, no sabía eso.

64
00:04:18,470 --> 00:04:20,950
¿Cuando no estoy aquí tú sólo te escondes
debajo de una roca o algo?

65
00:04:22,982 --> 00:04:26,423
Así que estos kilos que he ganado
tal vez sean realmente músculo.

66
00:04:27,434 --> 00:04:29,921
-¿Vas al gimnasio?
-Ocasionalmente.

67
00:04:30,839 --> 00:04:33,093
Debes ir constantemente si quieres ver resultados.

68
00:04:33,925 --> 00:04:35,097
Todos los días. Pesas y cardio.

69
00:04:36,110 --> 00:04:37,325
Sin dolor, no hay ganancia, amigo.

70
00:04:38,204 --> 00:04:38,739
Tienes razón.

71
00:04:40,080 --> 00:04:42,610
Y no puedes ver el músculo si está enterrado
bajo la grasa. Así que tienes que cuidar

72
00:04:42,610 --> 00:04:44,004
el azúcar y los carbohidratos.

73
00:04:45,175 --> 00:04:46,160
Muy bien, entrenadora.

74
00:04:46,616 --> 00:04:48,583
-Lo siento.
-No, aprecio saber estas cosas.

75
00:04:49,507 --> 00:04:52,331
De cualquier forma, si ganas músculo
también ganas peso.

76
00:04:52,877 --> 00:04:55,296
A menos, claro, que seas un
fenómeno fisiológico como yo.

77
00:04:55,700 --> 00:04:58,271
Desde que empecé a levantar pesas perdí un kilo,

78
00:04:58,819 --> 00:05:00,535
lo que es anatómicamente imposible.

79
00:05:01,759 --> 00:05:03,912
Y ahora Cy no me dejará volver a entrenar
hasta que lo recupere.

80
00:05:05,824 --> 00:05:09,183
Es una idiotez, la verdad. Me decía "tienes que asegurarte
de comer proteínas

81
00:05:09,183 --> 00:05:11,070
después de cada sesión,

82
00:05:11,070 --> 00:05:14,973
y tienes que asegurarte de tener los carbohidratos
necesarios, bla bla bla"

83
00:05:16,159 --> 00:05:19,902
Me pesó hace dos días, y no sé como pero
perdí medio kilo más.

84
00:05:27,932 --> 00:05:28,399
¿Puedo comer aquí?

85
00:05:29,638 --> 00:05:33,563
-¿Perdón?
-Nunca pregunté si estaba bien que comiera aquí.

86
00:05:34,890 --> 00:05:36,511
Claro, claro que está bien.

87
00:05:37,198 --> 00:05:40,246
Porque sé que tienes todas esas reglas,
y no sabía si había una regla sobre la comida.

88
00:05:42,487 --> 00:05:42,884
¿Cuáles son mis reglas?

89
00:05:46,917 --> 00:05:48,392
Bueno...estaba la regla esa de no suicidarse...

90
00:05:48,392 --> 00:05:53,733
-Eso fue más un pacto.
-Si fuera un pacto, estaríamos tomando veneno juntos.

91
00:05:58,769 --> 00:06:01,233
Y cuando tenía el yeso, tenías esa regla
de no desvestirme...

92
00:06:01,560 --> 00:06:06,683
Bueno, no creo que eso fuera una regla.
Sólo pensé que era...que era inapropiado.

93
00:06:08,923 --> 00:06:12,873
¿Así que no hay reglas?
¿Puedo hacer lo que quiero?

94
00:06:13,605 --> 00:06:17,061
No, no dije eso.
Pero definitivamente puedes comer.

95
00:06:19,244 --> 00:06:22,997
Me hace feliz verte comer. Con...gusto.

96
00:06:25,360 --> 00:06:26,703
Mucho gusto, en verdad.

97
00:06:40,877 --> 00:06:42,340
-¿Qué pasó?
-Terminé.

98
00:06:44,610 --> 00:06:46,151
No quiero más, me da un poco de asco.

99
00:06:46,593 --> 00:06:47,905
Pero...pensé que dijiste que estaba buena.

100
00:06:47,905 --> 00:06:48,956
Dije que sólo estaba bien.

101
00:06:51,841 --> 00:06:53,422
-¡No tengo más hambre!
-Bueno.

102
00:06:55,153 --> 00:06:58,063
Comí un pedazo, ¿Que más quieres que haga?
¿Que me la coma entera?

103
00:06:59,185 --> 00:07:00,216
¿Quién puede comerse una pizza entera?

104
00:07:01,092 --> 00:07:02,485
Conozco a un montón de gente que puede.

105
00:07:03,032 --> 00:07:03,636
Gente gorda.

106
00:07:10,856 --> 00:07:16,731
-¿Sabes lo que "gusto" significa?
-Por supuesto, significa...como come la gente gorda.

107
00:07:18,499 --> 00:07:18,831
Con "gusto".

108
00:07:20,984 --> 00:07:24,640
¿Conoces a una persona gorda que come con "gusto"?

109
00:07:28,214 --> 00:07:28,914
No exactamente.

110
00:07:30,891 --> 00:07:32,623
¿Por qué...por qué sonríes?

111
00:07:34,161 --> 00:07:35,252
Mi padre tenía una novia...

112
00:07:36,717 --> 00:07:42,190
Una modelo...Apenas hablaba inglés, y
decía todo en italiano, era rídiculo.

113
00:07:42,671 --> 00:07:45,459
Se apareció en su apartamento con una caja de chocolates

114
00:07:45,459 --> 00:07:46,460
y trató de forzarme a comerlos.

115
00:07:49,689 --> 00:07:49,792
Cuando no lo hice, le dijo a mi padre
que era anoréxica.

116
00:07:53,248 --> 00:07:58,950
Ella corría por la casa señalándome y decía
"Estoy tan preocupada por ella,

117
00:07:59,160 --> 00:08:01,608
no tiene "gusto" por la comida".

118
00:08:02,967 --> 00:08:06,295
Y mientras tanto, ella llenaba su huesudo trasero
de comida y nunca ganaba peso.

119
00:08:07,988 --> 00:08:09,814
Era una Mía (bulímica) total, mi padre nunca lo vio.

120
00:08:16,076 --> 00:08:16,593
¿Qué?

121
00:08:19,256 --> 00:08:23,365
Puedes decirlo. Lo he escuchado ya mil veces.

122
00:08:26,922 --> 00:08:28,452
Tú crees que yo tengo un desorden alimenticio.

123
00:08:29,674 --> 00:08:32,561
¿Por qué nadie lo puede entender?
Mi cuerpo es simplemente así.

124
00:08:33,763 --> 00:08:36,904
No me da hambre. Puedo pasar un día entero sin hambre.

125
00:08:36,904 --> 00:08:37,905
No significa que sea anoréxica.

126
00:08:37,905 --> 00:08:43,644
¡Soy una esperanza olímpica, por Dios!
Sé de lo que mi cuerpo es capaz o no.

127
00:08:45,118 --> 00:08:48,234
¡Conozco mi cuerpo mejor, a los 16,
que una persona normal en toda su vida!

128
00:08:55,041 --> 00:08:59,757
Nunca más la vi.
Ojalá se haya muerto de hambre.

129
00:09:01,557 --> 00:09:02,089
No, no importa.

130
00:09:04,257 --> 00:09:05,746
Nunca se quedan con él por mucho tiempo.

131
00:09:07,575 --> 00:09:11,540
Y cuando ella le dijo a tu padre
que creía que tenías un desorden alimenticio,

132
00:09:11,805 --> 00:09:12,883
¿Él se lo tomó en serio?

133
00:09:14,214 --> 00:09:16,118
-No sé.
-¿Trató de que comieras más?

134
00:09:16,795 --> 00:09:17,120
No.

135
00:09:18,796 --> 00:09:21,670
Le gusto como soy.
Le encanta mi aspecto.

136
00:09:22,946 --> 00:09:28,372
Me dijo que si lo de la gimnasia no funciona,
me puede conseguir un trabajo de modelo, así nada más.

137
00:09:33,483 --> 00:09:34,729
¿Y tú como te sientes respecto a tu peso?

138
00:09:36,417 --> 00:09:39,182
Me encanta. Me encanta ser delgada y ligera.

139
00:09:40,603 --> 00:09:43,608
Me gusta sentir que puedo deslizarme
por la ranura de una puerta si es necesario.

140
00:09:46,042 --> 00:09:50,922
¿Puedes pensar en un momento donde
hayas usado tu "ligereza", como tú la llamas,

141
00:09:50,922 --> 00:09:52,362
para...deslizarte?

142
00:09:54,147 --> 00:09:56,562
Estoy describiendo una sensación, Paul.
No seas tan literal.

143
00:09:56,882 --> 00:09:58,218
Bueno, está bien.

144
00:09:59,392 --> 00:10:01,976
¿Puedes pensar en algún momento
en el que hayas pensado:

145
00:10:01,976 --> 00:10:03,770
"desearía poder deslizarme de aquí"?

146
00:10:05,176 --> 00:10:05,814
¿Qué te parece ahora mismo?

147
00:10:09,331 --> 00:10:15,130
En esa fiesta en la que ese chico te llevó
al cuarto, ¿no quisiste deslizarte lejos?

148
00:10:17,473 --> 00:10:18,286
Estaba borracha.

149
00:10:23,137 --> 00:10:24,633
-No lo entiendes.
-¿Qué es lo que no entiendo?

150
00:10:25,460 --> 00:10:26,053
Lo de deslizarse.

151
00:10:28,867 --> 00:10:36,630
Es...cosa de chicas.
Querer estar ahí pero no querer estar ahí.

152
00:10:36,840 --> 00:10:39,379
Es como...¿podemos hablar de otra cosa?

153
00:10:40,005 --> 00:10:41,223
Finaliza el razonamiento, Sophie.

154
00:10:41,223 --> 00:10:43,840
¡No! Quiero hablar de otra cosa.

155
00:10:46,130 --> 00:10:48,481
Bueno...¿de qué te gustaría hablar,
entonces?

156
00:10:53,253 --> 00:10:53,872
¿Cómo está tu hija?

157
00:10:54,890 --> 00:10:58,554
¿Rosie? Está...está bien, gracias.

158
00:10:59,737 --> 00:11:01,387
¿Todavía está con ese tipo jodido?

159
00:11:01,725 --> 00:11:05,331
¿Realmente quieres hablar de mi hija
o sólo quieres hacerme sentir incómodo?

160
00:11:10,301 --> 00:11:12,052
No quiero hablar de ella si tú no quieres.

161
00:11:12,768 --> 00:11:14,136
¿Por qué no querría hablar de ella?

162
00:11:14,556 --> 00:11:15,559
Nunca la mencionas.

163
00:11:23,115 --> 00:11:25,006
Sabes, después de que te fuiste
la semana pasada, no pude dejar de pensar,

164
00:11:25,243 --> 00:11:29,006
en porqué no me dijiste que tu padre
estaba en Miami.

165
00:11:30,208 --> 00:11:31,077
¿Volvemos a eso?

166
00:11:31,725 --> 00:11:34,278
Así que él aun no sabe sobre tu intento de suicidio.

167
00:11:34,863 --> 00:11:35,836
No quiero hablar de esto.

168
00:11:36,708 --> 00:11:38,035
¿Esto algo que te gustaría mantener
en secreto?

169
00:11:38,792 --> 00:11:39,868
¡No es un maldito secreto!

170
00:11:40,863 --> 00:11:44,511
¿Cómo puede ser un secreto si es todo
lo que tú y mi mamá y todo el mundo comenta?

171
00:11:57,758 --> 00:11:58,540
¿En qué piensas ahora?

172
00:11:59,542 --> 00:11:59,895
¡En nada!

173
00:12:02,370 --> 00:12:03,942
Tengo que estudiar para una prueba que
me toca mañana

174
00:12:04,431 --> 00:12:06,823
Y perdí mi cita con el dentista
así que tengo que cambiar el horario.

175
00:12:08,288 --> 00:12:08,759
Creo que estás huyendo.

176
00:12:09,886 --> 00:12:10,214
¿Qué?

177
00:12:10,798 --> 00:12:12,573
En tu mente, planeas tus horarios.

178
00:12:13,869 --> 00:12:19,354
Nos acercamos a algo que sientes peligroso,
y ¿qué haces?

179
00:12:20,272 --> 00:12:20,803
te repliegas.

180
00:12:21,199 --> 00:12:22,415
¡No me repliego!

181
00:12:22,805 --> 00:12:26,119
¡Tengo un examen mañana, creo que tengo
una carie y me duele el estómago

182
00:12:26,119 --> 00:12:27,574
por esa maldita pizza!

183
00:12:28,669 --> 00:12:29,335
Qué error fue ése.

184
00:12:30,233 --> 00:12:32,881
Tengo una teoría sobre esa pizza...

185
00:12:33,965 --> 00:12:34,821
Sorpresa, sorpresa.

186
00:12:36,601 --> 00:12:39,714
-¿Te gustaría escucharla?
-¿Tengo opción?

187
00:12:40,603 --> 00:12:41,946
Sí, siempre tienes opción.

188
00:12:44,507 --> 00:12:45,388
¿Cuál es tu teoría?

189
00:12:47,709 --> 00:12:51,289
Yo creo que estabas disfrutando esa pizza.
Hasta que dije algo que te recordó

190
00:12:51,289 --> 00:12:54,574
algo que la novia de tu padre
solía decirte.

191
00:12:57,540 --> 00:12:58,633
Usé la palabra "gusto".

192
00:13:00,506 --> 00:13:03,717
¿Dices que estoy loca respecto a la comida
por algo que la novia de mi padre dijo?

193
00:13:04,617 --> 00:13:05,960
¿Estás loca respecto a la comida?

194
00:13:06,979 --> 00:13:07,837
¿No lo está todo el mundo?

195
00:13:10,616 --> 00:13:11,595
¿Qué significa la comida para ti?

196
00:13:13,965 --> 00:13:14,584
¿De qué hablas?

197
00:13:14,964 --> 00:13:18,895
¿Es nutrición, placer, es...qué?

198
00:13:20,125 --> 00:13:20,720
Es el enemigo.

199
00:13:24,508 --> 00:13:26,089
Es lo que le pasa a las gimnastas.

200
00:13:29,245 --> 00:13:30,782
¿Por qué no me dijiste que
tu padre estaba en Miami?

201
00:13:31,228 --> 00:13:31,757
¿Por qué es un secreto?

202
00:13:32,417 --> 00:13:33,449
¡No es un maldito secreto!

203
00:13:35,584 --> 00:13:38,433
Sólo creo que no tengo que molestarlo
con cada detalle aburrido de mi vida.

204
00:13:39,245 --> 00:13:40,829
¿Tu intento de suicidio
es un detalle aburrido?

205
00:13:41,276 --> 00:13:44,509
No fue un intento de suicidio.
Sólo estaba probando, ¿recuerdas?

206
00:13:45,791 --> 00:13:48,979
Creo que alguien aquí tenía esa teoría.
Sí, eso me suena.

207
00:13:54,887 --> 00:13:59,414
Sumará dos y dos creerá que todo es tu culpa.
Ya cree que eres un loco, ¿recuerdas?

208
00:14:01,276 --> 00:14:03,419
Es mejor para ti que él no se entere.
Nunca me dejaría volver.

209
00:14:04,463 --> 00:14:08,075
¿Es mejor para ti o para mí?
¿Cuál de nosotros debería alejarse de la terapia?

210
00:14:09,682 --> 00:14:14,591
Si él lo supiera, quedaría devastado.
Es la persona más importante del mundo para mí.

211
00:14:16,729 --> 00:14:17,954
No quiero herirlo jamás.

212
00:14:19,296 --> 00:14:20,325
¿Por qué simplemente no lo dejas?

213
00:14:23,777 --> 00:14:26,208
Olvídalo. Esto es una pérdida de tiempo.

214
00:14:27,146 --> 00:14:28,051
Trataste de matarte, Sophie.

215
00:14:28,933 --> 00:14:32,246
¿Y no quieres contarle a la persona
más importante en tu mundo?

216
00:14:32,768 --> 00:14:38,056
¡Él tiene una vida! Alguien tiene que.
No podemos caminar todos como zombies.

217
00:14:38,470 --> 00:14:40,183
¡No es su culpa que yo haya tomado
esas pastillas!

218
00:14:40,778 --> 00:14:42,855
No estoy diciendo que sea su culpa,
sólo trato de entender

219
00:14:42,855 --> 00:14:46,266
porqué estabas tan lista para dejar el planeta
y no decírselo.

220
00:14:46,716 --> 00:14:47,517
¿Cuál es tu problema?

221
00:14:48,233 --> 00:14:49,418
¿Estás enojada con él por algo?

222
00:14:49,751 --> 00:14:50,698
¡No estoy enojada con él!

223
00:14:50,698 --> 00:14:52,793
¿Hay algo que no me estás diciendo,
Sophie?

224
00:14:53,014 --> 00:14:53,861
¡Déjame en paz!

225
00:14:57,170 --> 00:14:57,519
Bueno.

226
00:15:03,811 --> 00:15:04,322
¿Ya acabamos?

227
00:15:06,577 --> 00:15:07,253
Nos queda un poco de tiempo.

228
00:15:16,998 --> 00:15:17,449
¿Qué?

229
00:15:18,466 --> 00:15:22,489
Nunca habías querido
acabar la sesión temprano hasta ahora.

230
00:16:01,238 --> 00:16:04,630
En nuestra primera sesión
mencionaste los libros de ahí arriba.

231
00:16:06,281 --> 00:16:13,188
Pensé que te identificabas con ellos;
dijiste las palabras "fríos, solitarios y allá arriba".

232
00:16:14,474 --> 00:16:16,520
Y luego los miré con más atención
y me di cuenta que,

233
00:16:17,332 --> 00:16:20,850
uno de ellos tiene...
fotos hechas por tu padre.

234
00:16:23,706 --> 00:16:27,572
Dijiste que...a tu padre le encanta
tu aspecto.

235
00:16:30,162 --> 00:16:35,142
Y que...si dejaras la gimnasia,
podrías ser modelo.

236
00:16:38,257 --> 00:16:45,196
Las modelos son...la gente con la que él elige estar,
la gente que a él le gusta.

237
00:16:49,034 --> 00:16:50,274
<i>Imágen/Arquetipo</i>

238
00:16:55,822 --> 00:16:58,242
Son la gente con la que él folla.
No diría que le gustan todas.

239
00:17:02,673 --> 00:17:06,755
Sé que en nuestra cultura las modelos
son sexualizadas, pero,

240
00:17:07,427 --> 00:17:09,300
yo siempre he encontrado eso extraño,

241
00:17:09,645 --> 00:17:14,550
porque en el arte y la literatura clásicos
comer es a menudo una metáfora del sexo:

242
00:17:16,221 --> 00:17:21,197
Los dos conllevan deseo, hambre, necesidades
dentro nuestro.

243
00:17:25,083 --> 00:17:27,942
¿Dónde te has ido, Sophie?
Sophie, intenta quedarte aquí, por favor.

244
00:17:29,725 --> 00:17:31,238
Intenta no desaparecer.

245
00:17:32,860 --> 00:17:33,627
Come mierda, Paul.

246
00:17:37,790 --> 00:17:41,786
¿Por qué estás haciendo esto?
Pensé que tratabas de ayudar.

247
00:17:43,154 --> 00:17:45,909
¿Por qué el libro provoca una reacción
tan fuerte en ti?

248
00:17:47,794 --> 00:17:51,147
Lo que haces es enfermo.
Es asquerosamente enfermo. Es perverso.

249
00:17:52,282 --> 00:17:53,304
Nunca te perdonaré por esto.

250
00:17:53,940 --> 00:17:56,867
¿Por qué?
¿Porque te hago sentir incómoda?

251
00:17:57,877 --> 00:18:01,260
Te estoy pidiendo que pienses en cosas
de las que realmente no quieres hablar.

252
00:18:01,490 --> 00:18:05,268
¡Si quisiera hablar del libro de mi padre
te lo hubiera dicho ahí mismo!

253
00:18:05,901 --> 00:18:09,052
¿Qué pasó con toda esa mierda
de que el paciente puede controlar las cosas?

254
00:18:09,306 --> 00:18:12,817
¿De que controlo la velocidad
y llevo el volante y todo eso?

255
00:18:13,321 --> 00:18:13,973
¡Estás tan lleno de mierda!

256
00:18:14,589 --> 00:18:16,746
Pero tú sí has estado dirigiendo
nuestras conversaciones aquí.

257
00:18:17,520 --> 00:18:19,024
Tal vez no te des cuenta,
pero lo has hecho.

258
00:18:19,864 --> 00:18:22,852
La primera cosa de la que quisiste hablar
fueron esos libros ahí arriba.

259
00:18:23,181 --> 00:18:24,039
¡¿Qué estás diciendo?!

260
00:18:24,430 --> 00:18:26,307
¿Que te has masturbado con las fotos
de mi padre?

261
00:18:27,068 --> 00:18:30,022
¿Que abriste ese libro y te masturbaste
con todas esas putas?

262
00:18:30,742 --> 00:18:34,128
Te pasas sugiriendo que alguien abusa de mí
¡Tú estás abusando de mí!

263
00:18:35,347 --> 00:18:38,524
Eso es lo que a ustedes le gusta más, ¿no?
Una buena cogida mental.

264
00:18:39,402 --> 00:18:42,898
Tomar la única cosa buena en la vida de alguien
y joderlo de alguna forma.

265
00:18:43,596 --> 00:18:44,606
Justo como dijo mi padre.

266
00:18:50,215 --> 00:18:52,366
¡Deja de hablar de él
por una maldita vez!

267
00:18:58,895 --> 00:18:59,607
¡¿Cómo pudiste?!

268
00:19:01,128 --> 00:19:03,198
¿Cómo pudiste?
Eres igual que todos los demás.

269
00:19:05,068 --> 00:19:05,556
¿Igual que quién, Sophie?

270
00:19:08,990 --> 00:19:09,319
Sophie.

271
00:19:11,989 --> 00:19:12,569
Por favor, no te vayas.

272
00:19:13,868 --> 00:19:14,208
Por favor.

273
00:19:49,322 --> 00:19:50,228
¿Por qué hiciste eso?

274
00:19:54,138 --> 00:19:55,574
¿Quieres decir, por qué bajé el libro?

275
00:19:59,260 --> 00:19:59,886
Porque tenía que.

276
00:20:01,920 --> 00:20:03,185
Tenía que poner el libro en la mesa.

277
00:20:05,432 --> 00:20:07,766
Y no había una forma delicada
de hacerlo, Sophie.

278
00:20:11,545 --> 00:20:13,168
Creo que este libro está
conectado a tu herida.

279
00:20:16,027 --> 00:20:19,869
Y abrir una herida, Sophie,
es aterrador.

280
00:20:21,732 --> 00:20:22,947
Es doloroso.

281
00:20:24,528 --> 00:20:26,509
Y es...Y es feo.

282
00:20:34,232 --> 00:20:36,151
Insinúas que he sido
abusada sexualmente.

283
00:20:36,946 --> 00:20:37,761
¿Eso fue lo que oíste?

284
00:20:39,805 --> 00:20:41,054
Nunca dije algo así.

285
00:20:45,211 --> 00:20:48,798
Este libro, con...
las modelos desnudas.

286
00:20:51,510 --> 00:20:52,766
Tú querías que yo lo viera.

287
00:20:58,754 --> 00:20:59,330
¿Sabes lo que creo?

288
00:21:03,423 --> 00:21:04,254
Creo que estás enojada.

289
00:21:07,060 --> 00:21:08,996
Creo que sientes un gran enojo
hacia tu padre.

290
00:21:12,240 --> 00:21:17,557
Antes dijiste que desearías deslizarte
por una ranura cuando quisieras,

291
00:21:17,836 --> 00:21:19,620
pero tú no haces eso cuando
estás en problemas, Sophie.

292
00:21:19,898 --> 00:21:20,431
No realmente.

293
00:21:21,230 --> 00:21:25,001
Tu mente...tu mente intenta hacerlo
pero tu cuerpo se queda aquí.

294
00:21:26,704 --> 00:21:33,941
Dejas que todas esas cosas te pasen
porque te convences de que no estás allí.

295
00:21:36,420 --> 00:21:38,469
Que no te están pasando a ti.

296
00:21:39,854 --> 00:21:43,128
Que no...que no te lastiman.

297
00:21:45,376 --> 00:21:47,656
Estoy seguro que irás a hacer
algo de ejercicio cuando terminemos,

298
00:21:47,656 --> 00:21:49,215
y no porque seas una esperanza olímpica.

299
00:21:52,478 --> 00:21:58,620
Creo que sé que, después de esta sesión
querrás retomar control.

300
00:22:01,373 --> 00:22:03,058
Quiero que recuerdes algo, Sophie:

301
00:22:04,496 --> 00:22:09,610
Cuando te subes a esa barra,
ese es el lugar en donde te relajas,

302
00:22:10,906 --> 00:22:12,666
en donde te sientes a salvo.

303
00:22:15,702 --> 00:22:17,514
Todo lo que quiero que sepas
es que no tienes que ir ahí.

304
00:22:19,590 --> 00:22:21,212
Hay otros lugares en los que
puedes sentirte a salvo.

305
00:22:23,750 --> 00:22:28,473
Y aquí, esta habitación,
es uno de esos lugares.

