﻿1
00:00:21,187 --> 00:00:23,555
Antes en Cuidado con Batman...

2
00:00:23,723 --> 00:00:25,691
¿Quién te evió?

3
00:00:27,127 --> 00:00:30,295
Silver Monkey vió la espada
cuando entro en la mansión.

4
00:00:33,633 --> 00:00:36,035
La espada Tomaalmas.

5
00:00:39,472 --> 00:00:42,307
♪ Ni todos los caballos

6
00:00:42,475 --> 00:00:45,144
♪ ni todos los hombres del Rey

7
00:00:51,017 --> 00:00:52,284
¿Qué demonios?

8
00:00:52,286 --> 00:00:53,719
¿Desde cuándo Ciudad Gótica

9
00:00:53,721 --> 00:00:55,654
pone estatuas en la aceras?

10
00:00:58,091 --> 00:01:00,259
Aléjense de la estatua, amigos.

11
00:01:02,529 --> 00:01:04,730
Sí, control, este es O'brien.

12
00:01:04,732 --> 00:01:08,067
No van a creer esto.
Tenemos una estraña estatua roja.

13
00:01:10,770 --> 00:01:12,671
Esperen, está haciendo algo.

14
00:01:35,128 --> 00:01:36,295
Ayuda.

15
00:01:36,362 --> 00:01:38,330
Tienen	que ayudarme.

16
00:01:38,332 --> 00:01:40,766
-¡Ayuda!
-Hay alguien vivo ahí.

17
00:01:53,313 --> 00:01:55,114
Traigan aquí las mandíbulas neumáticas.

18
00:01:55,116 --> 00:01:56,815
Saquemos a ese tipo.

19
00:01:58,084 --> 00:01:59,351
Deténganse.

20
00:02:02,322 --> 00:02:04,289
No hagan nada.

21
00:02:11,564 --> 00:02:13,532
Esa cosa es una bomba.

22
00:02:13,534 --> 00:02:16,301
Traten de sacarlo y
 volarán toda la cuadra.

23
00:02:19,239 --> 00:02:21,807
¿Qué esperan? ¿Una invitación?

24
00:02:21,809 --> 00:02:24,209
Suban ahí y arresten a Batman.

25
00:02:26,746 --> 00:02:29,648
Traigan al escuadrón antibombas.
¡Ahora!

26
00:02:30,783 --> 00:02:32,484
<i>¿Dónde está?

27
00:02:33,253 --> 00:02:35,821
-Tiene que estar aquí
-¿Tatsu?

28
00:02:37,323 --> 00:02:38,891
¿Buscas algo?

29
00:02:38,893 --> 00:02:40,859
Um... sí.

30
00:02:41,194 --> 00:02:43,829
-Mis llaves.
-¿Te ayudo a encontrarlas?

31
00:02:43,831 --> 00:02:46,899
No, no. Estoy segura que aparecerán.

32
00:02:55,542 --> 00:02:56,909
¿Dónde estoy?

33
00:02:58,444 --> 00:03:00,546
¿Bromistas a dónde me trajeron?

34
00:03:00,613 --> 00:03:02,781
No se preocupe.
Lo sacaremos tan pronto como sepamos

35
00:03:02,783 --> 00:03:05,184
como desactivar el metal que lo cubre.

36
00:03:05,186 --> 00:03:07,553
Nada pasará. Lo prometo.

37
00:03:09,455 --> 00:03:11,256
¿Sí?

38
00:03:12,692 --> 00:03:14,359
¿Dónde conseguiste este número?

39
00:03:14,361 --> 00:03:16,195
¿Y cómo hablas aquí?

40
00:03:16,197 --> 00:03:17,863
Estamos 100 metros bajo tierra.

41
00:03:17,865 --> 00:03:20,432
Hackee su teléfono
y modifiqué su tarjeta sim.

42
00:03:20,434 --> 00:03:23,302
La Policía debería tener
mejor seguirdad en su equipo.

43
00:03:23,304 --> 00:03:26,605
Pondré eso en el buzón de
sugerencias en cuanto pueda.

44
00:03:26,607 --> 00:03:28,874
El hombre que tiene...
Joseph Crimple,

45
00:03:28,876 --> 00:03:31,310
alias Ice Pick Joe.

46
00:03:31,312 --> 00:03:33,879
¿Qué? ¿Con quién habla?
¿Quién está fuera?

47
00:03:34,247 --> 00:03:36,615
-¡Saquenme de aquí!
-¿Cuál es el punto?

48
00:03:36,617 --> 00:03:39,551
Ice Pick Joe es uno de los
matónes de Tobias Whale.

49
00:03:39,553 --> 00:03:42,821
-Aléjate de Whale, Batman.
-Perdón. No puedo hacerlo.

50
00:03:42,823 --> 00:03:44,890
Pensé que merecía
una llamada de cortesía.

51
00:03:46,826 --> 00:03:49,561
¿Rodriguez? Es Gordon.

52
00:03:49,563 --> 00:03:51,763
Escucha, necesito
que envíes un auto a...

53
00:03:51,831 --> 00:03:52,931
¿Hola?

54
00:03:52,999 --> 00:03:54,566
¿Hola?

55
00:03:55,668 --> 00:03:58,237
Batman tiene recepción pero yo no.

56
00:04:08,448 --> 00:04:10,916
Tobias Whale.

57
00:04:12,685 --> 00:04:15,921
La gorda garrapata que se ceba
de la gente buena de Ciudad Gótica.

58
00:04:18,993 --> 00:04:21,293
Sabes lo que dicen, Batman.

59
00:04:21,461 --> 00:04:23,428
Uno tiene que comer.

60
00:04:23,430 --> 00:04:25,264
¿Qué le pasó a Ice Pick Joe?

61
00:04:25,266 --> 00:04:27,366
No tengo idea.

62
00:04:27,368 --> 00:04:29,768
No viene a trabajar desde
hace algunas noches.

63
00:04:29,770 --> 00:04:32,771
Pensé que fuiste tú lo que le pasó.

64
00:04:34,607 --> 00:04:37,676
Esolten al Sr. Murciélago
a la salida, chicos.

65
00:04:37,944 --> 00:04:39,711
Con los pies por delante.

66
00:05:30,763 --> 00:05:34,666
Pon el cañón en
el muro de St. María,

67
00:05:34,668 --> 00:05:38,003
y seguro, seguro caerá.

68
00:05:38,005 --> 00:05:41,373
Ni sesenta hombres,
ni sesenta hombres más

69
00:05:41,541 --> 00:05:44,743
lo pudieron arreglar.

70
00:05:55,054 --> 00:05:56,755
¡Ayuda!

71
00:05:57,523 --> 00:05:59,057
Saquenme de aquí.

72
00:06:13,973 --> 00:06:16,041
Aquí.

73
00:06:17,377 --> 00:06:19,478
Tiene que ayudarme.

74
00:06:28,855 --> 00:06:31,890
¡Oye, Batman! Creo que
hay unos tipos atrapados ahí.

75
00:06:39,832 --> 00:06:40,899
¡Fallaste!

76
00:06:56,716 --> 00:06:59,684
¡Guau! Buen tiro, Batman.

77
00:07:11,130 --> 00:07:14,433
Alguien le envía un mensaje
a Ciudad Gótica, Teniente.

78
00:07:14,435 --> 00:07:15,934
¿Cómo entraste aquí?

79
00:07:16,102 --> 00:07:18,103
¿Porqué pregunto?

80
00:07:19,639 --> 00:07:23,108
El asesor financiero de
Tobias Whale, Donovan Baker.

81
00:07:23,110 --> 00:07:26,445
La fiscal de distrito de
Cd. Gótica, Marion Grange.

82
00:07:26,447 --> 00:07:27,679
Ice Pick Joe.

83
00:07:27,681 --> 00:07:30,615
-Y ahora, Whale desapareció.
-¿Qué?

84
00:07:30,617 --> 00:07:32,617
Tiene que haber una conexión.

85
00:07:34,487 --> 00:07:37,956
La hay. El caso Dumpler.

86
00:07:44,130 --> 00:07:46,064
Vamos, Dumpler. Ya casi llegamos.

87
00:07:46,066 --> 00:07:48,633
Mientras más rápido
testifiques contra Whale,

88
00:07:48,635 --> 00:07:51,570
más rápido tú y toda la ciudad,
estarán más seguros.

89
00:07:58,144 --> 00:08:00,145
¡Al suelo! ¡Rápido!

90
00:08:15,995 --> 00:08:18,063
Recuerdo el caso Dumpler.

91
00:08:18,065 --> 00:08:20,999
Humphry Dumpler trabajó para la mafia.
Un Genio de la contabilidad.

92
00:08:21,100 --> 00:08:23,568
Enloqueció luego de que 
le lanzaron una bomba.

93
00:08:23,870 --> 00:08:27,172
Escapó de la protección preventiva
y nunca se volvió a oir de él.

94
00:08:27,174 --> 00:08:29,674
-Hasta ahora.
-¿Terminaste?

95
00:08:29,676 --> 00:08:32,010
No. Quizá usted siga, Gordon.

96
00:08:32,211 --> 00:08:35,180
Sí Humpty Dumpty está trás
de usted, necesita protección.

97
00:08:36,115 --> 00:08:38,183
Me puedo cuidar sólo, Batman.

98
00:08:38,185 --> 00:08:41,052
No necesito un vigilante
encapuchado jugando a la niñera.

99
00:08:43,890 --> 00:08:46,691
Entraste sólo, ahora sal sólo.

100
00:09:11,651 --> 00:09:13,785
Piensa, Tatsu, piensa.

101
00:09:14,053 --> 00:09:17,255
No hay opción.
Tienes que enfrentarlo.

102
00:09:28,000 --> 00:09:29,668
Ah, perdón, querida.

103
00:09:29,835 --> 00:09:30,969
Por regla general.

104
00:09:30,971 --> 00:09:34,673
Nunca te escabullas mientras
un viejo espía hace un sandwich.

105
00:09:35,007 --> 00:09:38,076
-¿Necesitas algo?
-Ah, en realidad...

106
00:09:38,578 --> 00:09:39,811
Sí.

107
00:09:40,179 --> 00:09:42,113
-Ayuda.
-Ah.

108
00:09:42,181 --> 00:09:46,117
-¿Aún no encuentras tus llaves?
-Yo, ah, la verdad es

109
00:09:46,886 --> 00:09:48,920
que no busco mis llaves.

110
00:09:48,922 --> 00:09:50,288
Lo sé.

111
00:09:56,295 --> 00:09:58,830
Buscas esto.

112
00:10:00,700 --> 00:10:02,300
La espada Tomaalmas.

113
00:10:03,102 --> 00:10:05,337
-¿Conoces su nombre?
-Sí.

114
00:10:05,705 --> 00:10:09,207
Lo que me gustaría
saber es como la tienes tú.

115
00:10:21,921 --> 00:10:24,623
Hola, papá.
Traje esa carne enlatada

116
00:10:24,625 --> 00:10:25,857
baja en grasa y sal que te gusta.

117
00:10:27,226 --> 00:10:30,228
Barb, sabes me gusta la que
tiene grasa extra y sal extra.

118
00:10:30,796 --> 00:10:32,864
Eso está fuera de su menú, Teniente.

119
00:10:35,835 --> 00:10:37,335
Que bonito soldado de juguete.

120
00:10:38,104 --> 00:10:39,304
Está en la casa.

121
00:11:01,093 --> 00:11:02,827
Vacío.

122
00:11:05,431 --> 00:11:07,832
Barbara, sal por atrás. ¡ahora!

123
00:11:19,345 --> 00:11:21,346
¡Aléjate de mi hija!

124
00:12:07,827 --> 00:12:09,260
Se lo llevó, Batman.

125
00:12:09,729 --> 00:12:11,963
Se llevó a mi padre.

126
00:12:27,346 --> 00:12:30,148
Computadora. La última dirección
conocida de Humpty Dumpty.

127
00:12:30,249 --> 00:12:33,351
-<i>Un muro.</i>
<i>-Lo diré de otro modo.

128
00:12:33,353 --> 00:12:35,754
La última dirección conocida
de Humphry Dumpler,

129
00:12:35,756 --> 00:12:37,922
Alias Humpty Dumpty.

130
00:12:37,924 --> 00:12:41,259
<i>Última dirección conocida,
calle 107 49 este.

131
00:12:41,261 --> 00:12:43,027
Casa demolida.

132
00:12:43,029 --> 00:12:46,131
-¿Parientes conocidos?
-<i>Madre desaparecida en Cd. Estrella.

133
00:12:46,198 --> 00:12:49,968
Se presume muerta. Abuela fallecida
en circunstancias sospechosas.

134
00:12:50,369 --> 00:12:52,837
-¿Aquí en Ciudad Gótica?
-Afirmativo.

135
00:12:52,839 --> 00:12:55,140
Avenida Hawthorne 15.

136
00:14:00,506 --> 00:14:03,508
Computadora, analiza
e incremanta resonancia.

137
00:14:04,443 --> 00:14:06,377
<i>Analizando.

138
00:14:07,446 --> 00:14:10,515
Revisa las frecuncias armónicas
para nulificar la resonancia.

139
00:14:11,517 --> 00:14:14,352
<i>Frecuencia identificada.

140
00:14:16,155 --> 00:14:20,024
Esa frecuencia desactivara la malla
dentro del material explosivo.

141
00:14:36,475 --> 00:14:38,142
¿Será una buena idea?

142
00:14:38,144 --> 00:14:40,478
¿Seguro que el Sr. Wayne
salió del ciudad por negocios?

143
00:14:40,646 --> 00:14:44,048
El Sr. Wayne, casi simpre está
fuera por algun tipo de negocio.

144
00:14:44,050 --> 00:14:45,383
Aprovechemoslo al máximo.

145
00:14:48,921 --> 00:14:52,056
MI6 buscó esa espada un eternidad.

146
00:14:52,058 --> 00:14:54,225
También la CIA.

147
00:14:56,228 --> 00:14:57,462
Aquí está.

148
00:14:57,464 --> 00:15:01,399
La espada Tomaalmas,
la que, sí crees en la leyenda,

149
00:15:01,867 --> 00:15:04,302
es capaz de robar
las almas de los hombres.

150
00:15:04,670 --> 00:15:08,106
Cree en la legenda. He visto su poder.

151
00:15:19,685 --> 00:15:22,921
He visto a la espada
drenando el alma de un hombre.

152
00:15:23,122 --> 00:15:26,024
Dejándolo como una cáscara marchita.

153
00:15:28,127 --> 00:15:30,028
Vacío como el polvo.

154
00:15:30,296 --> 00:15:33,932
Eso aún no explica
como obtuviste la espada.

155
00:15:34,066 --> 00:15:37,201
Durante el tiempo que supuestamente
estuvé destacada en Kandak,

156
00:15:37,203 --> 00:15:40,004
En ralidad hacia trabajo
encubierto para la CIA.

157
00:15:40,372 --> 00:15:43,107
Iniciada en la Liga de Asesinos,

158
00:15:43,109 --> 00:15:46,377
debía determinar el paradero
de un criminal internacional

159
00:15:46,379 --> 00:15:48,179
Ra's al Ghul.

160
00:15:48,181 --> 00:15:51,049
En vez de eso, descubrí la espada.

161
00:15:51,051 --> 00:15:54,452
La Liga pretendia usarla para
difundir el terror en el mundo.

162
00:15:55,054 --> 00:15:56,688
Cuando la tuvé,

163
00:15:56,690 --> 00:15:59,958
me dí cuenta que era muy
peligroso entregarla incluso a la CIA.

164
00:16:00,225 --> 00:16:02,060
Así que, en su lugar,

165
00:16:02,062 --> 00:16:05,496
me oculte. Por eso tomé
este trabajo contigo.

166
00:16:06,265 --> 00:16:08,333
Algo no encaja del todo.

167
00:16:08,400 --> 00:16:10,301
Sí Silver Monkey y La Liga de Asesinos

168
00:16:10,303 --> 00:16:12,236
saben que la espada
Tomaalmas está aquí,

169
00:16:12,604 --> 00:16:15,006
¿Porqué seguimos vivos?

170
00:16:22,114 --> 00:16:24,015
Frecuencia armónoica completa.

171
00:16:25,451 --> 00:16:27,552
Esto impedira que las armaduras detonen.

172
00:16:28,420 --> 00:16:30,655
Debo averiguar donde tiene
Humpty a Gordon y a Whale.

173
00:16:33,993 --> 00:16:35,493
Un castillo.

174
00:16:45,104 --> 00:16:47,171
¡Hola, Batman!

175
00:16:49,441 --> 00:16:51,342
Llegaste.

176
00:16:51,344 --> 00:16:54,112
Ahora la batalla puede empezar.

177
00:17:12,197 --> 00:17:14,265
Así es, Batman.

178
00:17:14,267 --> 00:17:15,767
Ese estaba vacío.

179
00:17:16,135 --> 00:17:18,469
¿En cuál está el Teniente Gordon?

180
00:17:18,471 --> 00:17:21,039
¿En cuál está Tobias Whale?

181
00:17:21,140 --> 00:17:23,307
¿Podrás encontrarlos a tiempo?

182
00:17:33,752 --> 00:17:36,554
Vamos, amigo. Salvame de ese lunático.

183
00:17:48,100 --> 00:17:49,667
Quedate aquí y cubrete.

184
00:17:50,102 --> 00:17:52,303
Olvidalo. Esta no es mi pelea.

185
00:17:52,438 --> 00:17:54,238
Yo me voy.

186
00:18:10,255 --> 00:18:13,291
Creo que me alegra
que siguieras en esto.

187
00:18:13,358 --> 00:18:15,426
Hable menos, corra más.

188
00:18:15,761 --> 00:18:19,163
¡No! Se me hará justicia.

189
00:18:19,165 --> 00:18:20,832
Me vengaré.

190
00:18:26,205 --> 00:18:28,539
¡Humpty! Es hora de detenerse.

191
00:18:28,640 --> 00:18:31,709
Creo que no. Es hora de morir.

192
00:18:43,755 --> 00:18:45,289
¿Qué?

193
00:19:02,441 --> 00:19:04,509
¿Qué?

194
00:19:19,191 --> 00:19:21,759
No es mi culpa, Batman.

195
00:19:21,761 --> 00:19:24,262
Nunca quice lastimar a nadie.

196
00:19:24,596 --> 00:19:26,831
No como me lastimaron a mí.

197
00:19:26,833 --> 00:19:29,500
Me arrastraron al centro de su guerra.

198
00:19:29,935 --> 00:19:33,671
La guerra del Teniente Gordon
y Tobias Whale.

199
00:19:35,507 --> 00:19:39,610
Yo sólo quería regresar a jugar
con mis números y mis juguetes.

200
00:19:39,811 --> 00:19:41,679
Pero no puedo.

201
00:19:41,681 --> 00:19:43,347
No puedo regresar.

202
00:19:43,349 --> 00:19:45,616
Humpty... Humphry.

203
00:19:45,784 --> 00:19:47,251
Escúchame.

204
00:19:47,253 --> 00:19:49,554
Podemos resolver esto.

205
00:19:56,461 --> 00:19:59,430
Tienes razón.
Te arrastraron a su guerra.

206
00:19:59,432 --> 00:20:02,733
Pero eso no justifica lo que haz hecho.

207
00:20:02,801 --> 00:20:06,704
Fuiste la mejor diversión
que he tenido en años.

208
00:20:07,906 --> 00:20:10,908
Tanta diversión.

209
00:20:14,813 --> 00:20:16,948
♪ Ni todos los caballos

210
00:20:16,950 --> 00:20:19,450
♪ ni todos los hombres del Rey

211
00:20:19,718 --> 00:20:24,322
♪ pudieron a Humphry Dumpler
recomponer ♪

212
00:20:39,004 --> 00:20:40,972
♪ ni todos los caballos

213
00:20:40,974 --> 00:20:43,641
♪ ni todos los hombres del Rey...

214
00:20:43,643 --> 00:20:47,979
♪ ni todos los caballos
ni todos los hombres del Rey...

215
00:20:47,981 --> 00:20:52,450
♪ ni todos los caballos
ni todos los hombres del Rey... ♪

216
00:20:54,586 --> 00:20:56,320
<i>Teniente Gordon, adelante.

217
00:20:56,322 --> 00:20:56,320
No va a creer esto.

218
00:20:57,689 --> 00:21:00,424
-Adelante.
-Estoy en el refugio antibomba.

219
00:21:00,426 --> 00:21:02,326
Todas estas bombas
se desactivaron de pronto.

220
00:21:02,461 --> 00:21:04,595
Ya podemos cortarlas
sin peligro, Teniente.

221
00:21:04,796 --> 00:21:08,499
¿Porqué haría eso Humpty Dumpty?
¿Dejarlos ir a todos?

222
00:21:08,800 --> 00:21:11,769
Humpty está dañado, pero
eso no lo hace malo del todo.

223
00:21:11,771 --> 00:21:13,337
Encantador.

224
00:21:14,473 --> 00:21:16,440
¿Sacaste eso de libro de proverbios
del vigilante enmascarado?

225
00:21:16,541 --> 00:21:19,443
Perdió la batalla
y se marcha honorablemente. 

226
00:21:19,711 --> 00:21:21,545
Pero algo me dice

227
00:21:21,547 --> 00:21:23,648
la guerra está lejos de terminar.

