1
00:00:15,496 --> 00:00:17,074
<i>Cuando era un niño...</i>

2
00:00:17,689 --> 00:00:19,357
<i>...mi familia me llevó de viaje.</i>

3
00:00:20,251 --> 00:00:23,909
<i>No fuimos a ningún lugar exótico.
No fuimos a ningún lugar glamoroso.</i>

4
00:00:24,514 --> 00:00:25,918
<i>Simplemente condujimos.</i>

5
00:00:27,179 --> 00:00:29,258
<i>¿A dónde fueron, tío Lucas?</i>

6
00:00:30,078 --> 00:00:32,176
<i>Condujimos por un camino
secundario de Tree Hill...</i>

7
00:00:32,276 --> 00:00:34,642
<i>...y vimos toda clase de cosas
maravillosas.</i>

8
00:00:35,550 --> 00:00:37,341
<i>Bueno, ¿hacia dónde iban?</i>

9
00:00:37,441 --> 00:00:39,740
<i>A todos lados. A cualquier lado.</i>

10
00:00:40,246 --> 00:00:42,830
<i>Pero lo importante
no fue donde terminamos.</i>

11
00:00:43,281 --> 00:00:46,583
<i>Fueron las cosas que vimos y las
personas que conocimos en el camino.</i>

12
00:00:46,692 --> 00:00:48,248
<i>¿Quién estaba contigo?</i>

13
00:00:48,479 --> 00:00:51,509
<i>Sólo éramos mi mamá, mi tío y yo.</i>

14
00:00:52,489 --> 00:00:54,413
<i>¿Dónde estaba tu papá?</i>

15
00:00:55,446 --> 00:00:56,802
<i>No estaba con nosotros.</i>

16
00:01:01,125 --> 00:01:04,393
<i>Pero ese día sucedió algo.
Algo mágico.</i>

17
00:01:04,847 --> 00:01:07,480
<i>¿Qué fue? ¿Qué sucedió?</i>

18
00:01:09,018 --> 00:01:10,960
<i>Mi tío me permitió conducir.</i>

19
00:01:13,467 --> 00:01:15,273
<i>¿Tenías miedo?</i>

20
00:01:15,406 --> 00:01:19,870
<i>No, la verdad es que no creo haberme
sentido alguna vez tan seguro.</i>

21
00:01:21,487 --> 00:01:25,321
<i>Ese día, en ese auto
con mi tío y mi mamá...</i>

22
00:01:26,985 --> 00:01:29,033
<i>...fue uno de los mejores de mi vida.</i>

23
00:01:31,185 --> 00:01:32,521
<i>Como hoy.</i>

24
00:02:39,275 --> 00:02:40,512
Vaya.

25
00:02:41,587 --> 00:02:44,031
Hará una novia hermosa.

26
00:02:54,617 --> 00:02:55,791
Hola.

27
00:02:56,058 --> 00:02:58,382
Quiero volver a casa, Haley.
Te amo.

28
00:02:58,487 --> 00:03:01,051
Ahora tengo que prepararme.
No puedo.

29
00:03:09,958 --> 00:03:11,543
No deberías haber hecho eso.

30
00:03:12,076 --> 00:03:13,623
Quería hacerlo.

31
00:03:16,027 --> 00:03:17,322
Sí.

32
00:04:05,198 --> 00:04:08,810
- ¿Quieres hablar de esto?
- No te gustó mi libro...

33
00:04:08,916 --> 00:04:11,131
...y crees que elegí mal a la chica
con quien pasar el resto de mi vida.

34
00:04:11,166 --> 00:04:13,393
- ¿De qué hay que hablar?
- Basta. Sabes que adoro a Lindsey.

35
00:04:13,428 --> 00:04:14,753
¿Y yo no?

36
00:04:15,048 --> 00:04:17,863
Yo creo que sí, pero parece
que me estoy mintiendo a mí mismo.

37
00:04:17,966 --> 00:04:18,982
¿Esa es tu historia?

38
00:04:19,086 --> 00:04:21,342
Dios, no volveré a leer algo
que escribar jamás.

39
00:04:21,446 --> 00:04:25,463
Mira, Hales, no puedes asegurar que
el manuscrito que te di es sobre Peyton.

40
00:04:25,595 --> 00:04:29,440
Es sobre anhelos y deseos, Luke.

41
00:04:30,587 --> 00:04:33,932
Creo que se trató de Peyton
porque todavía la amas.

44
00:04:41,296 --> 00:04:44,143
Bueno, hagas lo que hagas,
no le muestres esas páginas a Lindsey.

45
00:04:44,246 --> 00:04:45,870
Ya lo hice.

46
00:04:45,985 --> 00:04:48,582
- ¡Mamá!
- ¿Y?

47
00:04:48,928 --> 00:04:52,762
¿Lucas? ¡Dios mío!
¡Te extrañé, hijito!

48
00:04:52,867 --> 00:04:54,931
¡Yo también te extrañé!

49
00:04:55,176 --> 00:04:56,812
- ¡Haley!
- ¡Hola!

50
00:04:56,916 --> 00:04:59,140
- ¿Cómo estás?
- Bien.

51
00:04:59,248 --> 00:05:01,300
- ¿Y quién es él?
- Soy yo, tía Karen.

52
00:05:01,407 --> 00:05:02,902
James Lucas Scott.

53
00:05:03,008 --> 00:05:06,573
No, no eres James Lucas Scott.
Jamie Scott es un bebé.

54
00:05:06,678 --> 00:05:08,642
- Crecí.
- ¡Creciste!

55
00:05:08,745 --> 00:05:11,522
Dios mío, mírate.

56
00:05:11,878 --> 00:05:14,270
- ¿Dónde está Lily?
- Sí, mamá.

57
00:05:14,377 --> 00:05:17,892
- ¿Dónde está mi hermanita?
- Tu hermanita está con Andy.

58
00:05:36,818 --> 00:05:40,041
Creo que es maravilloso que mamá
y tú estén otra vez juntos, Andy.

59
00:05:40,776 --> 00:05:42,110
Gracias, Luke.

60
00:05:43,036 --> 00:05:45,790
Yo creo que es maravilloso
que estés a punto de casarte.

61
00:05:45,898 --> 00:05:48,452
Bueno, hasta que tu prometida
me conozca.

62
00:05:51,657 --> 00:05:54,511
Tengo que convencer a mi mamá
de que se deshaga de ti.

63
00:05:57,627 --> 00:05:59,051
Oye...

64
00:06:00,385 --> 00:06:03,013
...amo a tu mamá, y a Lily.

65
00:06:03,115 --> 00:06:05,320
Pero quiero que sepas algo.

66
00:06:07,325 --> 00:06:10,242
Renunciaría a todo si Keith
pudiera estar en el día de tu boda.

67
00:06:11,246 --> 00:06:12,982
Y todos los días posteriores.

68
00:06:15,336 --> 00:06:16,663
Gracias.

69
00:06:42,438 --> 00:06:44,280
Me encantan las bodas.

70
00:06:51,117 --> 00:06:54,232
Es la ocasión perfecta
para una reunión familiar.

71
00:07:08,018 --> 00:07:09,693
Bien, amigo, quédate quieto.

72
00:07:09,798 --> 00:07:12,812
Quieres ser el segundo tipo
más apuesto de esta iglesia, ¿verdad?

73
00:07:12,916 --> 00:07:15,303
- ¿El segundo?
- ¡Papá!

74
00:07:17,478 --> 00:07:20,102
Jamie es el mejor.
Yo seré el segundo.

75
00:07:20,206 --> 00:07:21,803
Tú con suerte entrarás
entre los diez mejores, Luke.

76
00:07:21,847 --> 00:07:22,893
Gracias.

77
00:07:22,995 --> 00:07:26,003
Ven aquí. Te quiero, hijo.

78
00:07:26,427 --> 00:07:28,730
¿Cuánto creciste en la última semana?
¿Treinta centímetros?

79
00:07:28,836 --> 00:07:31,423
Quizás. La tía Karen no me reconoció.

80
00:07:31,528 --> 00:07:32,771
Vaya.

81
00:07:33,546 --> 00:07:34,660
Muy bien.

82
00:07:35,358 --> 00:07:37,591
Papá, ¿la viste a mamá?

83
00:07:37,695 --> 00:07:39,541
Se veía hermosa.

84
00:07:39,646 --> 00:07:41,191
Apuesto a que sí.

85
00:07:41,526 --> 00:07:43,021
Ya conoces el procedimiento, ¿verdad?

86
00:07:43,128 --> 00:07:45,072
Vas a guiar a Lindsey
hasta el altar con Lily...

87
00:07:45,107 --> 00:07:46,633
...y cuando llegues a mí...

88
00:07:46,735 --> 00:07:48,493
...me entregarás estos dos anillos.

89
00:07:48,597 --> 00:07:51,142
Vaya. ¡Qué tesoro!

90
00:07:51,245 --> 00:07:52,271
Son lindos, ¿no?

91
00:07:52,276 --> 00:07:54,123
Y valen todo el dinero del mundo...

92
00:07:54,226 --> 00:07:56,923
...así que cuando te los dé,
no los pierdas, ¿sí?

93
00:07:57,025 --> 00:08:00,061
Porque el tío Lucas no pudo terminar
su segundo libro y es pobre.

94
00:08:00,166 --> 00:08:02,631
Lamento que seas pobre, tío Lucas.

95
00:08:02,736 --> 00:08:04,211
Gracias, Jamie.

96
00:08:06,597 --> 00:08:10,601
Oye, papá. Cuando te casaste con mamá,
¿fue el mejor día de tu vida?

97
00:08:10,705 --> 00:08:14,753
En realidad, creo que el mejor día fue
el que me gradué de la secundaria.

98
00:08:14,858 --> 00:08:15,950
¿Por qué?

99
00:08:16,058 --> 00:08:18,780
Bueno, porque ése es el día que naciste.

100
00:08:19,297 --> 00:08:21,242
Átate los cordones. Apúrate.

101
00:08:24,306 --> 00:08:26,390
¿Tienes alguna novedad de mi chica?

102
00:08:26,497 --> 00:08:27,780
La verdad no.

103
00:08:27,885 --> 00:08:29,690
Te extraña. Sigue obstinada.

104
00:08:29,795 --> 00:08:31,181
Lo mismo que la semana pasada.

105
00:08:31,287 --> 00:08:34,193
Pero es bastante malo para ti
que mi mamá esté aquí.

106
00:08:34,298 --> 00:08:35,351
¿Por qué?

107
00:08:35,355 --> 00:08:39,920
Bueno, ella crió a un hijo
con ayuda de un gran tío y sin marido.

108
00:08:40,486 --> 00:08:42,053
Dan es malísimo.

109
00:08:43,645 --> 00:08:45,462
Flores para la novia...

110
00:08:45,937 --> 00:08:48,240
...quien obviamente no
está aquí. Lo siento.

111
00:08:48,345 --> 00:08:49,811
- Yo las llevaré.
- Yo las llevaré.

112
00:08:50,047 --> 00:08:52,531
Amigo, tienes que dejarme hacerlo.
Si le llevo estas flores a Lindsey...

113
00:08:52,568 --> 00:08:54,012
...tendré una excusa para ver a Haley.

114
00:08:54,117 --> 00:08:55,542
Olvídalo, hermano. Lindsey
se ha estado quedando con Haley...

115
00:08:55,543 --> 00:08:56,645
...para hacer todo más romántico.

116
00:08:56,678 --> 00:08:58,971
- No la he visto en una semana.
- ¿Y qué? Es mala suerte.

117
00:08:59,105 --> 00:09:01,911
Además, ¿qué crees que va a pasar
antes de tu boda en una iglesia?

118
00:09:01,945 --> 00:09:03,651
Me estás subestimando.

119
00:09:03,756 --> 00:09:05,192
Lucas, te vas a ir al infierno.

120
00:09:05,297 --> 00:09:08,251
Escucha. Tú y Lindsey están bien,
¿de acuerdo? Todavía estás en esa...

121
00:09:08,355 --> 00:09:09,839
...etapa de dicha,
de linda ropa interior...

122
00:09:09,840 --> 00:09:11,323
...donde ella festeja
tus estúpidos chistes.

123
00:09:11,426 --> 00:09:13,183
- Mis chistes no son estúpidos.
- Eso es lo que tú piensas.

124
00:09:13,215 --> 00:09:15,612
Mira, el punto es que
necesito esto, ¿sí?

125
00:09:15,715 --> 00:09:17,253
Estoy desesperado.

126
00:09:17,355 --> 00:09:19,323
Flores de parte de un caballero.

127
00:09:19,425 --> 00:09:21,313
- Podemos ayudarte con eso.
- Hola, mira quién es.

128
00:09:21,417 --> 00:09:22,692
Lo siento, es mala suerte.

129
00:09:25,907 --> 00:09:28,101
"¿Hola, mira quién es?"

130
00:09:28,208 --> 00:09:29,931
Con razón estás desesperado.

131
00:09:33,355 --> 00:09:37,540
Hola, Lily.
Sí que te extrañé.

132
00:09:37,648 --> 00:09:40,260
¿Crees que puedes dejar entrar a tu
hermano mayor Lucas para saludar?

133
00:09:40,298 --> 00:09:41,952
¡No! ¡Eres mala suerte!

134
00:09:45,157 --> 00:09:47,103
¿Cómo me volví tan afortunado?

135
00:09:49,447 --> 00:09:52,232
Sabes, si hubiera sabido que
estar comprometido sería así...

136
00:09:52,338 --> 00:09:54,250
...me habría declarado
cuando nos conocimos.

137
00:09:54,498 --> 00:09:56,161
Es el libro.

138
00:09:56,447 --> 00:09:57,943
¿El libro?

139
00:09:58,325 --> 00:10:01,013
- ¿Mi libro?
- Me encanta, Lucas.

140
00:10:01,116 --> 00:10:04,021
Me encanta lo que escribiste,
y me encanta que lo hayas hecho tú.

141
00:10:04,127 --> 00:10:05,901
Es tan romántico.

142
00:10:06,095 --> 00:10:08,582
De acuerdo, definitivamente
podemos hablar de esto más tarde.

143
00:10:19,276 --> 00:10:21,132
Sabes, ¿puedo preguntarte--

144
00:10:23,066 --> 00:10:25,960
¿Qué quisiste decir con "romántico"?

145
00:10:26,196 --> 00:10:27,410
¿Qué?

146
00:10:27,511 --> 00:10:29,863
Bueno, me agrada que te guste...

147
00:10:29,962 --> 00:10:33,448
...pero no esperaba que
te pareciera "romántico".

148
00:10:33,549 --> 00:10:36,129
Quiero decir, se trata de
un científico y las estrellas.

149
00:10:36,229 --> 00:10:38,790
Luke, ¿estás bromeando?

150
00:10:38,896 --> 00:10:41,072
Lloré tanto.

151
00:10:41,177 --> 00:10:43,980
Él es sólo un chico perdido,
y entonces ve el cometa...

152
00:10:44,087 --> 00:10:47,393
...y de repente su vida tiene sentido.
Y entonces espera toda su vida...

153
00:10:47,498 --> 00:10:49,643
...a que el cometa regrese.
Él tiene fe en que lo hará...

154
00:10:49,746 --> 00:10:52,930
...aún cuando la ciencia
y su intelecto le dicen que no.

155
00:10:53,037 --> 00:10:55,390
Su corazón aún cree.

156
00:11:01,078 --> 00:11:03,143
Es hermoso, Lucas.

157
00:11:03,538 --> 00:11:05,122
Y te rompe el corazón.

158
00:11:05,655 --> 00:11:07,723
Es una historia de amor épica.

159
00:11:08,377 --> 00:11:10,081
Es acerca de un cometa.

160
00:11:10,186 --> 00:11:13,702
Es acerca del amor en su forma más pura.

161
00:11:13,807 --> 00:11:18,201
Cuando pienso en cómo salió
de tu corazón y de tu mente...

162
00:11:18,478 --> 00:11:21,712
...me hace tan feliz saber
que te he encontrado...

163
00:11:22,485 --> 00:11:25,081
...y que voy a ser tu esposa.

164
00:11:27,228 --> 00:11:28,571
Gracias.

165
00:11:30,207 --> 00:11:31,961
Te amo, Lindsey.

166
00:11:32,228 --> 00:11:34,540
Te amo, Lucas.

167
00:11:42,608 --> 00:11:44,552
¡Lo siento, está cerrado!

168
00:11:48,006 --> 00:11:49,790
Dios mío.

169
00:11:50,886 --> 00:11:54,651
- ¿Me odias?
- ¡No, estoy orgullosa de ti!

170
00:11:56,055 --> 00:11:58,941
- ¡Te extrañe! ¿Cómo está Lily?
- Está bien.

171
00:11:59,045 --> 00:12:01,693
Es muy coqueta.
Pero la verás en la boda.

172
00:12:01,797 --> 00:12:04,391
Dios, a menos que llegue tarde y
me lo pierda. Debo estar allí--

173
00:12:04,468 --> 00:12:06,050
- ¡Se supone que tú estés allí!
- Lo sé.

174
00:12:06,158 --> 00:12:08,891
Sólo quería pasar y ver el café,
y verte a ti...

175
00:12:08,998 --> 00:12:10,491
...y tal vez a Peyton.

176
00:12:10,688 --> 00:12:13,280
- Está en camino.
- Bien.

177
00:12:13,635 --> 00:12:15,182
¿Cómo lo está sobrellevando?

178
00:12:15,557 --> 00:12:17,343
Es un desastre.

179
00:12:17,718 --> 00:12:21,102
Está tratando de poner cara
de valiente y ser noble.

180
00:12:21,527 --> 00:12:24,111
Pero todos sabemos que
éste iba a ser su día.

181
00:12:24,216 --> 00:12:25,481
Sí.

182
00:12:26,365 --> 00:12:28,361
¿Y tú cómo estás? ¿Eres feliz?

183
00:12:28,467 --> 00:12:30,180
Te está yendo tan bien.

184
00:12:30,288 --> 00:12:31,333
Gracias.

185
00:12:31,335 --> 00:12:33,921
Es difícil, pero soy--
Soy feliz.

186
00:12:34,165 --> 00:12:37,273
Al menos estoy intentando serlo.

187
00:12:39,816 --> 00:12:41,763
¿Te puedo preguntar algo?

188
00:12:48,407 --> 00:12:50,653
Hice el vestido de boda de Lindsey...

189
00:12:50,755 --> 00:12:54,052
...y me puse a pensar
en cómo debía ser el tuyo.

190
00:12:54,156 --> 00:12:55,813
- Está bien.
- No está bien...

191
00:12:55,917 --> 00:12:59,023
...pero de alguna manera
lograste hacerlo bien.

192
00:12:59,888 --> 00:13:04,632
Y siempre me he preguntado de
dónde viene esa fuerza.

193
00:13:05,147 --> 00:13:09,493
Esa dignidad y esa gracia con
las que has enfrentado...

194
00:13:09,596 --> 00:13:12,673
...cada cosa que pasó en tu vida.

195
00:13:13,838 --> 00:13:17,073
Porque de verdad quiero ser
esa clase de persona algún día.

196
00:13:17,928 --> 00:13:20,130
Ya lo eres, Brooke Davis.

197
00:13:22,205 --> 00:13:24,802
Has llegado más lejos que
nadie que conozca.

198
00:13:27,818 --> 00:13:29,793
¿Y quieres saber un secreto?

199
00:13:29,955 --> 00:13:32,482
Apenas has rascado la superficie.

200
00:13:34,715 --> 00:13:36,243
Gracias.

201
00:13:38,058 --> 00:13:39,772
Brooke, vamos. Vamos a llegar--

202
00:13:43,735 --> 00:13:47,242
- ¡Gracias por mi oficina!
- De nada.

203
00:13:47,506 --> 00:13:50,503
Sé que nos tenemos que ir, pero
hay algo que realmente quiero decirles.

204
00:13:50,538 --> 00:13:51,873
A las dos.

205
00:13:51,975 --> 00:13:56,242
En la vida, si lo permiten, siempre
pueden encontrar razones para rendirse.

206
00:13:56,355 --> 00:13:57,823
Pero si no lo hacen...

207
00:13:57,927 --> 00:14:02,433
...podrían encontrar el amor
en lugares que nunca imaginaron...

208
00:14:02,537 --> 00:14:05,202
...en una nueva relación
o en el trabajo.

209
00:14:05,306 --> 00:14:07,283
O en tus hijos.

210
00:14:10,846 --> 00:14:14,710
Lo que sea, pero no se rindan.

211
00:14:15,045 --> 00:14:17,491
Y si no lo consiguen, bueno...

212
00:14:17,785 --> 00:14:19,873
...tal vez obtengan algo mejor.

213
00:14:24,718 --> 00:14:27,000
Así es como tienes que llamarme.

214
00:14:27,108 --> 00:14:29,030
- No lo haré.
- Hazlo.

215
00:14:29,136 --> 00:14:32,130
Dilo. "Tía Lily".

216
00:14:35,496 --> 00:14:39,902
¡Vaya! ¡Te ves como Cenicienta!

217
00:14:48,547 --> 00:14:50,622
No puedo creer que no tengamos
acompañantes.

218
00:14:50,726 --> 00:14:53,095
¿Qué clase de novio se va con
su compañero de cuarto...

219
00:14:53,096 --> 00:14:54,280
...el fin de semana a acampar?

220
00:14:54,427 --> 00:14:56,873
- ¿Jake Gyllenhaal?
- Qué gracioso.

221
00:14:56,975 --> 00:14:59,091
¿Cómo están?
¿Quién quiere una cerveza?

222
00:14:59,197 --> 00:15:00,241
Yo quiero.

223
00:15:00,345 --> 00:15:02,590
Estás bebiendo
antes de la boda de Luke.

224
00:15:02,695 --> 00:15:04,581
Como si tú no quisieras una.

225
00:15:05,738 --> 00:15:07,610
Fui designada para conducir.

226
00:15:08,388 --> 00:15:10,961
Así que, ¿qué sucede, P. Sawyer?
¿Tienes un plan?

227
00:15:11,068 --> 00:15:14,263
- ¿Un plan para qué?
- Para recuperar a Lucas.

228
00:15:15,576 --> 00:15:18,101
Entonces soy el único que
está pensando en eso, ¿no?

229
00:15:18,206 --> 00:15:20,591
De acuerdo, mira.
Esto es lo que tienes que hacer.

230
00:15:20,696 --> 00:15:23,060
Cuando digan:
"¿Alguien tiene alguna...

231
00:15:23,167 --> 00:15:26,213
...razón por la que esta boda no se
deba concretar?" Ahí apareces tú.

232
00:15:26,516 --> 00:15:28,920
Eso no se hace en
las bodas reales, Skills.

233
00:15:29,025 --> 00:15:30,253
Sin embargo debería hacerse.

234
00:15:30,355 --> 00:15:32,013
Tú sabes, eso es buen drama.

235
00:15:32,207 --> 00:15:33,843
¿Qué te parece esto?

236
00:15:33,946 --> 00:15:37,231
Droguemos a Lindsey primero,
aunque ella me agrada...

237
00:15:37,336 --> 00:15:38,910
...luego te ponemos
el vestido de novia...

238
00:15:39,017 --> 00:15:41,773
...así cuando Lucas levanta el velo,
listo.

239
00:15:41,875 --> 00:15:45,511
¿Skills? Ese vestido está
hecho a medida, así que no.

240
00:15:45,616 --> 00:15:47,791
Y Peyton va a estar bien.

241
00:15:47,895 --> 00:15:49,283
Por supuesto.

242
00:15:49,387 --> 00:15:51,431
Sabes que te quiero, P. Sawyer, ¿no?

243
00:15:51,536 --> 00:15:54,090
Pero, nena, estás tan lejos
de estar bien...

244
00:15:54,195 --> 00:15:56,683
...que ni siquiera estás
en el mismo código de área.

245
00:15:57,387 --> 00:16:00,921
Aguarda. Quizás Lucas diga el
nombre incorrecto en el altar...

246
00:16:01,025 --> 00:16:03,152
...al igual que Ross en <i>Friends</i>.

247
00:16:03,258 --> 00:16:04,298
De acuerdo. ¿Qué les parece esto?

248
00:16:04,299 --> 00:16:05,986
¿Qué les parece si Peyton
se pone un lindo vestido...

249
00:16:06,337 --> 00:16:08,620
...mira a Lucas casarse,
se emborracha...

250
00:16:08,727 --> 00:16:11,202
...y tiene sexo descontrolado y casual
con algún tipo de la recepción?

251
00:16:11,238 --> 00:16:12,633
Sí.

252
00:16:12,736 --> 00:16:16,081
Dime, nena, ¿alguna vez te dije
lo sexy que te ves en ese vestido?

253
00:16:17,595 --> 00:16:19,341
Quizás deberíamos entrar.

254
00:16:20,867 --> 00:16:22,840
¿No estabas cuidando a Jamie?

255
00:16:22,947 --> 00:16:24,581
¿Sabes qué? Tienes razón.

256
00:16:24,728 --> 00:16:26,633
Tenemos que llevar una también para él.

257
00:16:26,736 --> 00:16:28,120
¡Hagámoslo!

258
00:16:28,705 --> 00:16:30,361
Los veo adentro.

259
00:16:32,818 --> 00:16:34,632
De verdad creo en lo que dije.

260
00:16:35,228 --> 00:16:37,330
- Vas a estar bien.
- No, lo sé.

261
00:16:37,437 --> 00:16:40,960
Lo sé. Es sólo--
Necesito un minuto, ¿sabes?

262
00:16:41,636 --> 00:16:42,863
Está bien.

263
00:16:44,748 --> 00:16:46,422
Te guardaré un asiento.

264
00:17:22,545 --> 00:17:24,123
¿Puedo ayudarte?

265
00:17:24,847 --> 00:17:26,063
Hola, Haley.

266
00:17:26,168 --> 00:17:28,722
Ahórratelo.
Tú no vas a entrar a esa iglesia.

267
00:17:28,826 --> 00:17:30,910
Y no vas a hablar con mi hijo,
ni con mi esposo, ni Karen...

268
00:17:30,947 --> 00:17:32,161
...o Lucas, para que lo sepas.

269
00:17:32,268 --> 00:17:33,822
Deberías cuidarte con eso
de dar tantas órdenes.

270
00:17:33,823 --> 00:17:35,277
Estuve en prisión un largo tiempo.

271
00:17:36,378 --> 00:17:37,601
Es sexy.

272
00:17:37,705 --> 00:17:39,183
No juegues conmigo, Dan.

273
00:17:39,285 --> 00:17:42,203
Ésta es la última conversación
que tú y yo tendremos.

274
00:17:42,308 --> 00:17:44,982
Disfruta tu reprobable
y miserable vida.

275
00:17:59,098 --> 00:18:00,351
¿Estás listo?

276
00:18:02,155 --> 00:18:04,693
Sí. Estoy listo.

277
00:18:04,798 --> 00:18:07,692
De acuerdo, bien,
no soy de dar discursos, pero...

278
00:18:08,287 --> 00:18:09,871
...tú eres un buen tipo, Luke.

279
00:18:09,976 --> 00:18:12,782
Eres un buen amigo,
y eres un gran hermano.

280
00:18:12,887 --> 00:18:15,812
Lo que sea que la vida te depare,
yo estaré ahí, ¿de acuerdo?

281
00:18:16,926 --> 00:18:18,331
Gracias.

282
00:18:19,266 --> 00:18:21,892
De acuerdo. Somos nosotros.

283
00:19:03,138 --> 00:19:05,360
¿En qué está pensando, señora Scott?

284
00:19:05,817 --> 00:19:09,653
En cosas grandes.
Cosas grandes e importantes.

285
00:19:10,028 --> 00:19:12,882
Como, ¿"no es así como imaginé
mi noche de bodas"?

286
00:19:13,085 --> 00:19:17,463
No. Ésta es la noche de la que
le hablaremos a nuestros hijos...

287
00:19:17,568 --> 00:19:19,302
...y a los hijos de nuestros hijos.

288
00:19:20,157 --> 00:19:22,393
Me gustaría tener hijos algún día.

289
00:19:22,498 --> 00:19:24,372
¿Un hijo con tus ojos?

290
00:19:24,477 --> 00:19:28,632
No. Una niña igual a ti.

291
00:19:32,845 --> 00:19:36,121
<i>Voy a amarte por siempre,
Haley James Scott.</i>

292
00:19:36,428 --> 00:19:38,022
<i>Lo prometo.</i>

293
00:19:48,207 --> 00:19:49,760
Eres bienvenida a mirar
desde aquí, pero...

294
00:19:49,761 --> 00:19:51,495
...estoy segura que puedes
encontrar un asiento abajo.

295
00:19:52,816 --> 00:19:56,723
No, estoy bien.
Mi hijo es quien lleva los anillos.

296
00:20:21,047 --> 00:20:23,553
- Eres tú.
- ¿Qué?

297
00:20:23,808 --> 00:20:26,801
Cuando todos mis sueños se hagan
realidad, eres la que quiero a mi lado.

298
00:20:27,377 --> 00:20:29,040
Eres tú.

299
00:20:30,137 --> 00:20:32,021
Eres tú, Peyton.

300
00:21:23,387 --> 00:21:27,683
Damos gracias hoy
por Lucas y Lindsey...

301
00:21:27,786 --> 00:21:31,032
...por sus corazones abiertos
y sus espíritus voluntariosos...

302
00:21:31,136 --> 00:21:35,032
...y por su familia y amigos
más cercanos.

303
00:21:35,507 --> 00:21:39,882
Que influya en todos nosotros lo que
se diga y se presencie aquí.

304
00:21:39,986 --> 00:21:41,912
Te tengo, P. Sawyer.

305
00:21:42,378 --> 00:21:45,270
Compórtate o te azotaré.

306
00:21:45,376 --> 00:21:49,012
Que cada uno de nosotros
sea recordado por sus deseos...

307
00:21:49,116 --> 00:21:52,951
...o sus anhelos y sus propios viajes.

308
00:21:54,927 --> 00:21:57,903
Es mucho para procesar, lo sé.

309
00:21:58,058 --> 00:22:02,021
Pero ahora sabes por qué volví a casa.

310
00:22:03,858 --> 00:22:07,002
Brooke, ¿estás segura?

311
00:22:08,206 --> 00:22:10,001
¿Estás segura?

312
00:22:10,687 --> 00:22:12,501
Estoy segura.

313
00:22:13,087 --> 00:22:15,331
Mi corazón está seguro.

314
00:22:18,007 --> 00:22:20,162
Esto es lo que quiero.

315
00:22:22,387 --> 00:22:26,011
<i>Es un misterio cómo nos enamoramos...</i>

316
00:22:26,577 --> 00:22:28,783
...de quién nos enamoramos...

317
00:22:28,887 --> 00:22:31,173
...y por qué nos enamoramos.

318
00:22:31,688 --> 00:22:33,393
Pero lo hacemos.

319
00:22:35,398 --> 00:22:37,618
Lucas Eugene Scott...

320
00:22:38,180 --> 00:22:40,676
...¿aceptas a Lindsey Evelyn Strauss...

321
00:22:40,878 --> 00:22:43,520
...como tu legítima esposa?

322
00:22:43,625 --> 00:22:46,331
- Tú--
- ¡Lucas, no puedes hacerlo!

323
00:22:47,446 --> 00:22:50,250
- ¡De eso estaba hablando!
- Lo siento. Lo siento.

324
00:22:50,355 --> 00:22:52,740
...pero no puedes hacerlo,
porque te amo...

325
00:22:52,848 --> 00:22:55,882
...y porque tú arreglaste mi auto.

326
00:22:55,986 --> 00:22:57,722
- Dios mío.
- ¿Recuerdas ese día?

327
00:22:57,825 --> 00:23:00,771
Porque ese día cambió todo,
y en ese momento no lo supe.

328
00:23:00,875 --> 00:23:03,773
Pero cuando arreglaste mi auto,
arreglaste mi corazón.

329
00:23:03,877 --> 00:23:07,432
Y cuando me propusiste casamiento
hace dos años, no estaba lista.

330
00:23:07,535 --> 00:23:10,101
Y estaba perdida y asustada,
entonces dije "algún día"...

331
00:23:10,206 --> 00:23:12,402
...pero "algún día" es hoy.
Luke, lo es.

332
00:23:12,505 --> 00:23:15,301
Algún día es hoy, y te amo.

333
00:23:16,277 --> 00:23:18,411
Por favor, no me dejes otra vez.

334
00:23:18,585 --> 00:23:20,610
La gente siempre se va.

335
00:23:22,427 --> 00:23:25,173
¿Prometes serle fiel?

336
00:23:25,858 --> 00:23:28,392
<i>Al menos, eso es lo que
debería haber dicho.</i>

337
00:23:30,715 --> 00:23:32,930
<i>En lugar de eso, no dije nada.</i>

338
00:23:34,135 --> 00:23:36,081
<i>Y él dijo...</i>

339
00:23:37,085 --> 00:23:38,831
Acepto.

340
00:23:49,048 --> 00:23:53,453
- Lucas Scott, has declarado tu amor...
- Tengo que ir al baño.

341
00:23:53,558 --> 00:23:56,190
- De acuerdo, vamos.
- ¿Puedo ir solo?

342
00:23:56,295 --> 00:23:58,432
Lily se va a burlar de mí.

343
00:23:59,026 --> 00:24:01,680
Déjame hacerlo. Sé dónde está.

344
00:24:01,786 --> 00:24:04,752
Está bien, pero regresas
enseguida, ¿me escuchaste?

345
00:24:04,857 --> 00:24:06,320
Lo haré.

346
00:24:07,855 --> 00:24:09,650
Lindsey Evelyn Strauss...

347
00:24:10,415 --> 00:24:12,655
...¿aceptas a Lucas Eugene Scott...

348
00:24:13,197 --> 00:24:15,480
<i>...como tu legítimo esposo?</i>

349
00:24:15,587 --> 00:24:17,011
¡Jamie!

350
00:24:17,145 --> 00:24:19,162
- ¡Niñera Carrie!
- ¡Hola!

351
00:24:19,268 --> 00:24:22,342
Dios, te he extrañado tanto.

352
00:24:23,975 --> 00:24:26,063
¿Qué estás haciendo aquí, niñera Carrie?

353
00:24:26,165 --> 00:24:28,731
Tu mamá y tu papá dijeron que
podría estar contigo otra vez.

354
00:24:28,836 --> 00:24:32,102
Te tengo otra vez, y estoy tan feliz.

355
00:24:32,207 --> 00:24:33,291
Vamos.

356
00:24:33,297 --> 00:24:35,583
No debo salir de la iglesia.

357
00:24:36,076 --> 00:24:39,462
Jamie, sabes que te quiero.

358
00:24:39,565 --> 00:24:41,561
¿No confías en mí?

359
00:24:44,787 --> 00:24:47,563
- Vamos.
- De acuerdo.

360
00:24:50,108 --> 00:24:54,322
...y para amarse y respetarse
todos los días de su vida...

361
00:24:54,757 --> 00:24:57,661
...hasta que la muerte los separe?

362
00:24:58,225 --> 00:25:01,513
- Era un cometa.
- ¿Disculpa?

363
00:25:01,617 --> 00:25:03,842
Era un cometa, Luke.

364
00:25:04,078 --> 00:25:06,440
¿Nos podría dar un momento, por favor?

365
00:25:10,675 --> 00:25:13,143
El chico vio un cometa.

366
00:25:13,247 --> 00:25:14,740
De acuerdo.

367
00:25:14,845 --> 00:25:18,591
El chico vio el cometa, y sintió
que su vida tenía significado.

368
00:25:18,696 --> 00:25:23,122
Y cuando se fue, esperó toda
su vida que regresara a él.

369
00:25:24,207 --> 00:25:27,982
Lindsey, te amo, pero éste no es el
momento para una reseña del libro, ¿sí?

370
00:25:28,086 --> 00:25:31,502
¿Qué pasó el primer día que
hablaste con Peyton?

371
00:25:32,306 --> 00:25:34,561
- Lindsey.
- Por favor.

372
00:25:37,038 --> 00:25:39,202
Su auto se había roto.

373
00:25:44,385 --> 00:25:46,460
"Soy yo el que está en tu mente."

374
00:25:46,565 --> 00:25:48,001
¿Qué?

375
00:25:48,385 --> 00:25:50,181
NOFX.

376
00:25:53,738 --> 00:25:56,272
Vamos. Deja que te lleve.

377
00:26:07,001 --> 00:26:08,817
COMETA

378
00:26:19,737 --> 00:26:22,150
El chico vio el cometa...

379
00:26:23,507 --> 00:26:26,453
...y de repente su vida
tuvo significado.

380
00:26:30,857 --> 00:26:34,782
Lo siento, Lucas.
No puedo casarme contigo.

381
00:27:42,416 --> 00:27:44,592
Lo siento, Lucas. Se ha ido.

382
00:27:45,717 --> 00:27:50,123
Nunca me tomé el tiempo para hacerla
sentir cómoda con mi historia.

383
00:27:52,456 --> 00:27:55,131
Nunca me tomé el tiempo
para explicarle todo.

384
00:27:55,705 --> 00:27:57,762
Entonces, ¿qué vas a hacer?

385
00:27:57,868 --> 00:28:00,002
¿Qué es lo que sigue?

386
00:28:02,136 --> 00:28:05,440
- La quiero de vuelta.
- Entonces ve a buscarla.

387
00:28:05,676 --> 00:28:07,703
Eres Lucas Scott.

388
00:28:08,236 --> 00:28:10,941
Vamos. Deja eso y escúchame.

389
00:28:11,047 --> 00:28:13,013
Eres Lucas Scott, ¿de acuerdo?

390
00:28:13,115 --> 00:28:14,485
Te he visto hacer grandes cosas.

391
00:28:14,486 --> 00:28:16,037
Te he visto hacer algunas
de las cosas más grandes.

392
00:28:17,096 --> 00:28:18,463
Tienes que mirar dentro de tu corazón...

393
00:28:18,464 --> 00:28:20,560
...y preguntarte
qué es lo que quieres realmente.

394
00:28:21,146 --> 00:28:24,291
Y si la respuesta es Lindsey,
entonces ve a buscarla.

395
00:28:24,397 --> 00:28:26,510
No tiene oportunidad.

396
00:28:27,677 --> 00:28:29,552
Escucha, tú eres mi hermano.

397
00:28:29,656 --> 00:28:31,523
Estoy aquí para ti.

398
00:28:31,628 --> 00:28:33,122
Ahora ve.

399
00:28:34,378 --> 00:28:36,243
Ve, amigo.

400
00:28:49,167 --> 00:28:50,512
¡Jamie!

401
00:28:50,617 --> 00:28:52,023
- ¿Has visto a Jamie?
- No.

402
00:28:52,128 --> 00:28:53,560
¡Jamie!

403
00:28:56,588 --> 00:28:58,002
¡Jamie!

404
00:28:58,106 --> 00:29:01,352
- Haley, ¿tuviste suerte?
- No. Me estoy empezando a preocupar.

405
00:29:01,705 --> 00:29:03,112
Dan estuvo aquí.

406
00:29:03,656 --> 00:29:05,433
Lo vi hace un rato.

407
00:29:05,698 --> 00:29:07,210
No tuvimos suerte adentro. Lo siento.

408
00:29:07,317 --> 00:29:09,270
Lo siento tanto, Haley.
Debería haber ido con él.

409
00:29:09,375 --> 00:29:11,323
Mouth y Millicent están echando
otro vistazo a la parte de atrás.

410
00:29:12,278 --> 00:29:13,822
¡Jamie!

411
00:29:14,557 --> 00:29:16,330
¡Jamie!

412
00:29:24,808 --> 00:29:27,622
Bueno, esta fue una boda extraña, ¿no?

413
00:29:33,306 --> 00:29:37,221
¿Alguna vez te conté acerca de la chica
que consiguió todo lo que quería?

414
00:29:37,638 --> 00:29:39,741
¿Se sentía muy mal?

415
00:29:40,106 --> 00:29:41,700
Al principio.

416
00:29:42,236 --> 00:29:44,952
Pero sólo porque tenía un gran corazón.

417
00:29:45,628 --> 00:29:48,313
Y luego ella arregló su maquillaje
y alisó su bonito vestido...

418
00:29:48,417 --> 00:29:50,251
...y fue a hablar
con el chico que amaba.

419
00:29:50,358 --> 00:29:52,203
Él dijo "acepto", Brooke.

420
00:29:52,898 --> 00:29:55,820
El ministro le preguntó si amaría y
cuidaría a Lindsey para siempre...

421
00:29:55,926 --> 00:29:57,202
...y dijo "acepto".

422
00:29:57,307 --> 00:29:59,790
Perra, tienes que parar.

423
00:30:00,646 --> 00:30:02,222
Lo siento.

424
00:30:02,687 --> 00:30:04,261
De acuerdo.

425
00:30:05,076 --> 00:30:07,622
Peyton, ¿quieres saber
por qué volví a casa?

426
00:30:08,665 --> 00:30:10,850
Además de para ayudarte.

427
00:30:11,197 --> 00:30:15,780
Tengo 22 años, y he hecho más dinero
del que habría esperado gastar...

428
00:30:15,887 --> 00:30:19,561
...y nunca me he sentido
más sola en mi vida.

429
00:30:20,546 --> 00:30:24,121
Tienes que hablar con él, Peyton.

430
00:30:24,426 --> 00:30:26,832
Habla con él.

431
00:30:26,935 --> 00:30:30,080
Y si dejas que el hecho de que
Lucas hoy dijo que aceptaba a Lindsey...

432
00:30:30,188 --> 00:30:33,620
...cuando obviamente le estaba
mintiendo a su corazón, sea la razón...

433
00:30:33,727 --> 00:30:37,532
...para que estés sentada aquí llorando,
voy a cachetear tu hermosa cara.

434
00:30:38,937 --> 00:30:40,782
Vamos.

435
00:30:43,308 --> 00:30:44,760
Está bien.

436
00:30:52,138 --> 00:30:54,382
Quiero tener un bebé.

437
00:30:56,676 --> 00:30:58,352
¿Conmigo?

438
00:30:58,787 --> 00:31:00,343
No.

439
00:31:01,855 --> 00:31:06,111
He pasado cuatro años trabajando
durante horas interminables...

440
00:31:06,218 --> 00:31:11,022
...para llenar este vacío que ni todo
el éxito del mundo va a poder llenar.

441
00:31:11,126 --> 00:31:15,792
Y me he dado cuenta de que lo que
realmente quiero es tener una familia.

442
00:31:17,707 --> 00:31:22,282
Está bien. Luke también se sorprendió
cuando hablamos de esto.

443
00:31:22,387 --> 00:31:24,912
Lo siento, chicas. ¿Han visto a Jamie?

444
00:31:25,015 --> 00:31:26,472
No. ¿Por qué?

445
00:31:26,578 --> 00:31:28,342
Ha desaparecido.

446
00:31:28,445 --> 00:31:30,061
¿Qué?

447
00:31:30,866 --> 00:31:33,142
Haley. ¿Qué está pasando?

448
00:31:33,248 --> 00:31:35,103
- Jamie se ha ido, y Dan estuvo aquí.
- ¿Qué?

449
00:31:35,207 --> 00:31:36,390
Ha desaparecido. Dan pasó por aquí.

450
00:31:36,391 --> 00:31:38,261
Le dije que no podía
entrar a la iglesia...

451
00:31:38,296 --> 00:31:40,593
...y ahora ha desaparecido.
¡Hemos buscado por todas partes!

452
00:31:48,075 --> 00:31:51,101
- ¿Qué demonios está haciendo?
- Mi hijo ha desaparecido, ¿de acuerdo?

453
00:31:51,208 --> 00:31:52,912
De acuerdo, cálmese.
Podría haber muerto.

454
00:31:52,948 --> 00:31:54,045
Recién termina la boda, ¿sí?

455
00:31:54,046 --> 00:31:56,052
Todos los invitados se fueron
y mi hijo desapareció.

456
00:31:56,087 --> 00:31:57,630
Tiene cuatro años y medio.

457
00:31:57,738 --> 00:31:58,993
¿Ha estado bebiendo, señor?

458
00:31:59,096 --> 00:32:00,440
¿Ha estado en la recepción?

459
00:32:00,548 --> 00:32:02,563
¿Qué clase de pregunta es esa?
¿Si he estado bebiendo?

460
00:32:02,595 --> 00:32:04,641
- Oiga, tiene que escucharme.
- ¡No, usted escúcheme a mí!

461
00:32:04,677 --> 00:32:07,831
Me llamo Nathan Scott, ¿de acuerdo?
Mi padre es Dan Scott.

462
00:32:07,935 --> 00:32:11,573
Fue arrestado por homicidio.
Es una mala persona, y estuvo aquí hoy.

463
00:32:11,678 --> 00:32:14,870
¡O alguno de ustedes se comunica ahora
por radio y encuentra a mi hijo...

464
00:32:14,905 --> 00:32:16,862
...o los golpearé a ambos,
y lo haré yo mismo!

465
00:32:16,936 --> 00:32:19,953
Oiga, tiene que tranquilizarse.

466
00:32:22,128 --> 00:32:24,322
Tengo un 9-20 C.

467
00:32:24,427 --> 00:32:26,402
Persona desaparecida, crítica.

468
00:32:26,506 --> 00:32:29,383
Vamos a necesitar la descripción
exacta de su hijo.

469
00:32:30,275 --> 00:32:33,551
Se llama James Lucas Scott.
Tienen cuatro años y medio.

470
00:32:33,657 --> 00:32:35,582
Estaba usando un esmoquin negro.

471
00:32:35,685 --> 00:32:38,693
Tiene ojos azules y cabello rubio arena.

472
00:32:45,018 --> 00:32:46,940
¿Te gusta, Jamie?

473
00:32:47,155 --> 00:32:49,220
Esto será divertido.

474
00:32:49,326 --> 00:32:51,013
Voy a quitar el tinte para el cabello...

475
00:32:51,117 --> 00:32:55,103
...y lo tendrás oscuro como el mío.

476
00:32:55,207 --> 00:32:57,772
¿No se va a enojar mamá?

477
00:32:58,996 --> 00:33:00,820
No.

478
00:33:05,795 --> 00:33:07,681
Además...

479
00:33:09,835 --> 00:33:12,182
...ahora yo voy a ser tu mamá.

480
00:33:38,116 --> 00:33:41,993
Jamie, querido,
la niñera Carrie tiene que salir.

481
00:33:42,098 --> 00:33:43,841
Pero aquí tengo una llave...

482
00:33:43,946 --> 00:33:47,192
...y quiero que te encierres.

483
00:33:47,296 --> 00:33:48,691
¿Yo solo?

484
00:33:48,798 --> 00:33:52,020
Estarás bien. Volveré enseguida.

485
00:33:52,127 --> 00:33:54,773
Y te traeré un regalo.

486
00:33:54,957 --> 00:33:56,913
¿Cuándo volveremos a casa?

487
00:33:57,017 --> 00:33:59,143
¡¿Casa?! ¿Qué--

488
00:33:59,906 --> 00:34:01,843
¿Quieres jugar un juego?

489
00:34:01,948 --> 00:34:03,451
Supongo que sí.

490
00:34:03,555 --> 00:34:07,130
Bien. Juguemos a las escondidas.

491
00:34:07,235 --> 00:34:11,863
Quiero que te escondas y no salgas
hasta que yo te encuentre, ¿sí?

492
00:34:16,335 --> 00:34:20,301
Bien. Yo saldré y tú te esconderás.

493
00:34:22,765 --> 00:34:24,511
Vamos.

494
00:34:55,728 --> 00:34:57,770
La policía está buscando
por todos lados.

495
00:34:59,696 --> 00:35:02,903
El número de la matrícula de Dan está en
todos los letreros de las carreteras.

496
00:35:07,456 --> 00:35:11,001
- Haley, deberías ir abajo.
- No quiero.

497
00:35:11,107 --> 00:35:13,372
- Haley...
- ¡No quiero!

498
00:35:17,648 --> 00:35:19,303
Deberías haber estado allí.

499
00:35:19,596 --> 00:35:20,702
Lo sé.

500
00:35:20,808 --> 00:35:24,713
Eres su padre. Debiste haber
estado con él para protegerlo.

501
00:35:25,405 --> 00:35:28,611
Debiste haber estado, y yo debí
haber permitido que regresaras a casa.

502
00:35:28,718 --> 00:35:30,762
No es tu culpa. Haley...

503
00:35:31,335 --> 00:35:33,333
Haley, ven aquí.

504
00:35:38,325 --> 00:35:39,711
¡No puedo perderlo!

505
00:35:39,806 --> 00:35:43,841
- Es todo lo que tengo.
- Lo sé. Estará todo bien.

506
00:35:57,268 --> 00:35:58,670
Jamie.

507
00:35:59,885 --> 00:36:01,950
<i>Jamie, ¿puedes oírme?</i>

508
00:36:08,288 --> 00:36:11,962
<i>Escúchame. Vine a ayudarte.</i>

509
00:36:13,155 --> 00:36:15,271
<i>Tienes que abrir la puerta.</i>

510
00:36:15,377 --> 00:36:17,671
<i>Vine para llevarte a casa.</i>

511
00:36:24,085 --> 00:36:25,530
¡Lindsey!

512
00:36:26,756 --> 00:36:28,270
¡Lindsey!

513
00:36:28,737 --> 00:36:30,122
¿Linds?

514
00:36:32,348 --> 00:36:33,780
Hola.

515
00:36:33,886 --> 00:36:37,940
"Fue más que un cometa
debido a lo que trajo a su vida.

516
00:36:38,045 --> 00:36:40,760
Dirección, belleza, sentido.

517
00:36:40,867 --> 00:36:43,380
Hubo muchas personas que
no lo entendieron...

518
00:36:43,485 --> 00:36:45,942
...y algunas veces caminó entre ellos.

519
00:36:46,047 --> 00:36:48,460
Pero aun en sus horas oscuras...

520
00:36:48,566 --> 00:36:52,591
...sabía de corazón que algún día
él regresaría...

521
00:36:52,695 --> 00:36:55,053
...y su mundo estaría otra vez
completo...

522
00:36:55,155 --> 00:36:57,957
...y su fe en Dios,
en el amor y en el arte...

523
00:36:57,958 --> 00:37:00,390
...volverían a despertar en su corazón."

524
00:37:03,296 --> 00:37:05,800
Lindsey, es sólo una historia.

525
00:37:06,336 --> 00:37:07,963
¿Qué importa?

526
00:37:08,476 --> 00:37:11,141
El auto de Peyton es un Cometa.

527
00:37:12,888 --> 00:37:14,840
Pero esto es una locura.

528
00:37:14,945 --> 00:37:16,520
Te amo.

529
00:37:16,628 --> 00:37:18,823
Yo también te amo, Lucas.

530
00:37:19,105 --> 00:37:21,843
Te amo, y siempre lo haré.

531
00:37:25,018 --> 00:37:27,501
Pero tu corazón está en conflicto...

532
00:37:27,605 --> 00:37:30,473
...y creo que siempre lo supe.

533
00:37:30,916 --> 00:37:34,111
Supongo que esperaba algún día...

534
00:37:34,898 --> 00:37:37,141
...poder ser tu cometa.

535
00:37:44,656 --> 00:37:47,422
Es una historia de amor épica, Luke.

536
00:37:47,735 --> 00:37:49,763
Pero no es la nuestra.

537
00:37:51,917 --> 00:37:53,933
Y tampoco lo es esto.

538
00:37:57,908 --> 00:37:59,611
Lindsey, por favor.

539
00:37:59,786 --> 00:38:02,013
No puedes irte.

540
00:38:04,536 --> 00:38:07,181
La gente siempre se va, Luke.

541
00:38:07,708 --> 00:38:09,513
Ya lo sabes.

542
00:38:22,308 --> 00:38:24,112
¿Jamie?

543
00:38:25,597 --> 00:38:27,400
¡Regresé!

544
00:38:27,507 --> 00:38:29,832
Voy a encontrarte.

545
00:38:30,126 --> 00:38:32,883
Voy a atraparte.

546
00:38:33,095 --> 00:38:34,920
Jamie.

547
00:38:37,488 --> 00:38:39,180
Creo que te equivocas.

548
00:38:39,288 --> 00:38:41,351
Creo que yo te voy a atrapar a ti.

549
00:38:41,855 --> 00:38:46,022
Me llamo Dan Scott.
Creo que conoces a mi nieto.

550
00:38:46,607 --> 00:38:48,010
Está bien.

551
00:38:48,118 --> 00:38:50,493
Puedes pestañear una vez
si la respuesta es "sí".

552
00:38:52,418 --> 00:38:54,251
Es lo que pensé.

553
00:38:54,355 --> 00:38:57,841
Bueno, te olvidarás de él
por el resto de tu vida.

554
00:38:57,947 --> 00:38:59,702
Y si no lo olvidas...

555
00:38:59,806 --> 00:39:03,521
...o si alguna vez decides
acercarte a mi familia...

556
00:39:04,425 --> 00:39:06,040
...digamos que...

557
00:39:06,148 --> 00:39:08,551
...asesiné a mi hermano a sangre fría.

558
00:39:08,707 --> 00:39:11,303
No tendría problema en matarte a ti.

559
00:39:26,727 --> 00:39:29,971
Jamás me lo perdonaré.
Tiene que volver a casa.

560
00:39:30,078 --> 00:39:31,702
Tiene que hacerlo.

561
00:39:36,447 --> 00:39:39,943
¿Puedo jugar con esto?

562
00:39:40,866 --> 00:39:42,313
Sí.

563
00:39:53,827 --> 00:39:55,311
Haley.

564
00:39:57,655 --> 00:39:59,243
Lo siento mucho.

565
00:39:59,347 --> 00:40:01,022
Va a estar todo bien.

566
00:40:01,258 --> 00:40:03,950
Tienes que creerlo, ¿sí?

567
00:40:04,145 --> 00:40:06,210
Va a volver a casa.

568
00:40:17,625 --> 00:40:19,143
¡Mamá!

569
00:40:19,868 --> 00:40:21,770
¡Cariño!

570
00:40:28,917 --> 00:40:32,030
Cielo, ¿qué te pasó?
¿Estás bien?

571
00:40:32,137 --> 00:40:35,520
Estoy bien. El abuelo Dan me salvó.

572
00:40:36,517 --> 00:40:38,050
¿Qué?

573
00:41:16,075 --> 00:41:19,795
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

