1
00:00:20,316 --> 00:00:22,951
<i>Antes en Cuidado con Batman...</i>

2
00:00:23,353 --> 00:00:28,824
Sinceramente espero que sobrevivas
para terminar esto con propiedad.

3
00:00:28,892 --> 00:00:31,760
Tú, el rey negro, representas el orden,

4
00:00:31,828 --> 00:00:35,898
y yo, el rey blanco...
bueno, yo soy Anarquía.

5
00:00:39,018 --> 00:00:41,927
<b>1x10 - Sacrificio</b>

6
00:00:42,928 --> 00:00:45,928
<i>sync by f1nc0
~ addic7ed.com ~ </i>

7
00:00:55,118 --> 00:00:56,752
Buenas noches, caballeros.

8
00:00:57,020 --> 00:00:59,688
¿Qué tenemos aquí?
¿Un regalo para mí?

9
00:01:01,958 --> 00:01:05,754
¡Ah, bien!
¡Esperaba que dijeran eso!

10
00:01:17,073 --> 00:01:18,861
<i>Ese es el espíritu.</i>

11
00:01:18,908 --> 00:01:21,376
¿Pero seguro estás listo para morir?

12
00:01:25,148 --> 00:01:26,715
Eso pensé.

13
00:01:30,053 --> 00:01:33,121
Me harás muy feliz.

14
00:01:51,808 --> 00:01:54,654
<i>¡Vamos, dobleces!
¡Vas a doblar!</i>

15
00:01:54,689 --> 00:01:57,484
Tú siempre doblas.
¡Ya hazlo!

16
00:01:59,949 --> 00:02:02,150
¡Dobles!

17
00:02:02,418 --> 00:02:04,820
- ¿Qué?
- ¡Chicos! ¡Chicos!

18
00:02:05,121 --> 00:02:08,023
Sí quieren un juego de verdad,
inviten a una dama a jugar.

19
00:02:08,658 --> 00:02:10,425
Vamos. Déjenme entrar.

20
00:02:10,493 --> 00:02:14,029
Sí gano, me dicen donde
se esconde la Liga de Asesinos.

21
00:02:14,031 --> 00:02:17,699
Sí pierdo...
aún así me lo dicen.

22
00:02:23,006 --> 00:02:24,172
De acuerdo.

23
00:02:34,817 --> 00:02:37,085
Estaban a punto de decirnos
donde encontrar a la Liga.

24
00:02:45,228 --> 00:02:48,230
Dejalos ir.
Debemos evacuar el edificio.

25
00:02:48,364 --> 00:02:50,399
No cambiamos vidas por información.

26
00:02:50,867 --> 00:02:54,236
No, pero debemos encontrar a la Liga
antes que sea tarde para detenerlos.

27
00:02:54,470 --> 00:02:56,371
Hacemos sacrificios por el mayor bien.

28
00:03:03,479 --> 00:03:06,048
<i>Les dí una oportunidad para redimirse.</i>

29
00:03:06,050 --> 00:03:09,251
<i>Recuperen el paquete y
sus vidas serán perdonadas.</i>

30
00:03:09,685 --> 00:03:14,923
Mañana tendré el paquete o sus cabezas.

31
00:03:32,175 --> 00:03:35,610
- ¿Quién eres?
- Llamame Anarquía.

32
00:03:35,912 --> 00:03:38,413
Yo robé tu preciosa carga.

33
00:03:40,083 --> 00:03:43,185
Tranquila.
No hay necesidad de hostilidad.

34
00:03:43,187 --> 00:03:48,423
Me alegrará devolvertela
a cambio de un pequeño favor.

35
00:03:49,258 --> 00:03:52,127
¿Te atreves a regatear
con la Liga de asesinos?

36
00:03:52,261 --> 00:03:55,163
- ¿Estás loco?
- Sin duda.

37
00:03:55,598 --> 00:03:59,101
<i>Esta es la puerta de
la bóveda de nivel tres</i>

38
00:03:59,103 --> 00:04:02,838
<i>ubicada en el Centro de Investigación
de Contagios de Ciudad Gótica.</i>

39
00:04:03,139 --> 00:04:07,442
Dentro, están algunos de los
más letales contaminantes del mundo

40
00:04:07,810 --> 00:04:10,145
incluido el Calibosix,

41
00:04:10,147 --> 00:04:12,380
una encantadora tóxina mutativa.

42
00:04:12,782 --> 00:04:18,120
Traeme el Calibosix
y lo que es tuyo será tuyo de nuevo.

43
00:04:19,155 --> 00:04:21,790
<i>Entonces, ¿tenemos un trato?</i>

44
00:04:32,268 --> 00:04:36,004
<i>Ralphy la Navaja. Sé porque
no hablarás sobre la Liga.</i>

45
00:04:36,339 --> 00:04:38,240
<i>Le temes a tu jefe Tobias Whale.</i>

46
00:04:39,175 --> 00:04:40,675
Pero hay algo que debes saber.

47
00:04:42,512 --> 00:04:45,313
Tobias Whale me teme a mí.

48
00:04:45,915 --> 00:04:48,049
Piénsalo. Esperaremos.

49
00:04:50,353 --> 00:04:51,987
¿Huh?

50
00:05:07,036 --> 00:05:08,870
<i>¿Estás bien, Batman?</i>

51
00:05:09,272 --> 00:05:11,339
<i>Espro no haberte volado.</i>

52
00:05:11,774 --> 00:05:15,343
<i>Sólo quería tener toda tu atención.</i>

53
00:05:15,845 --> 00:05:18,413
<i>¿Tu busqueda de la Liga va bien?</i>

54
00:05:19,282 --> 00:05:20,515
¡Anarquía!

55
00:05:21,217 --> 00:05:24,786
<i>¡Recordaste!
¿Y quién es ella?</i>

56
00:05:25,054 --> 00:05:26,254
<i>¿Una nueva mascota?</i>

57
00:05:26,256 --> 00:05:30,625
¿Porqué no vienes en persona
para que mi pie vea tu cara?

58
00:05:31,194 --> 00:05:34,542
<i>¡Aah! ¡Me agrada, Batman!</i>

59
00:05:35,164 --> 00:05:37,699
<i>Es como la pimienta para tu sal.</i>

60
00:05:38,301 --> 00:05:39,868
¿Qué sabes de la Liga?

61
00:05:40,236 --> 00:05:43,038
<i>Sé exacto donde están.</i>

62
00:05:43,706 --> 00:05:45,207
¿Otro de tus juegos?

63
00:05:45,741 --> 00:05:50,229
<i>Quizá. O quizá entran ahora</i>

64
00:05:50,264 --> 00:05:52,981
<i>al Centro de Investigación
de Contagios mientras hablamos.</i>

65
00:05:53,316 --> 00:05:58,101
<i>Sólo hay una forma de averiguarlo.
Ah, una coas más.</i>

66
00:05:58,521 --> 00:05:59,654
<i>¡Agachate!</i>

67
00:06:07,763 --> 00:06:10,970
Creo que eso salió bien. ¿Tú no?

68
00:06:13,269 --> 00:06:16,938
Claro. Tenemos deseos comunes.

69
00:06:17,173 --> 00:06:20,742
Poder, agitación, infamia...

70
00:06:21,877 --> 00:06:27,415
Tú y yo tenemos asientos de primera
fila para el fin de Ciudad Gótica.

71
00:06:38,244 --> 00:06:39,711
Sabes que es una trampa, ¿cierto?

72
00:06:40,012 --> 00:06:43,748
Claro. Pero anarquía siempre
entrelaza sus mentiras con verdad.

73
00:06:43,816 --> 00:06:46,985
Un allanamiento al CIC podría causar
una epidemía. No podemos arriesgarnos.

74
00:06:47,220 --> 00:06:50,422
- ¿Qué hay de la Policía?
- Esto no puede esperar a la Policía.

75
00:06:50,424 --> 00:06:52,758
Computadora, ¿qué tan
rápido puedes armar

76
00:06:52,759 --> 00:06:55,093
un manual del la distribución
y seguridad del CIC?

77
00:06:55,261 --> 00:06:56,895
<i>Muy rápido, Batman.</i>

78
00:06:57,230 --> 00:07:00,298
<i>El Centro de Investigación
de Contagios o CIC</i>

79
00:07:00,366 --> 00:07:03,101
<i>estudia y desarrolla
contra-medidas para tóxinas desde</i>

80
00:07:03,102 --> 00:07:05,837
<i>enfermedades infecciosas
hasta contaminantes sintéticos.</i>

81
00:07:05,905 --> 00:07:09,107
<i>Multiples medidad de seguridad
diseñadas por Industrias Wayne</i>

82
00:07:09,175 --> 00:07:11,810
<i>se usan para mantener todas
tóxinas contenidas con seguridad.</i>

83
00:07:12,278 --> 00:07:13,411
¿Puedo ayudarla, Señora?

84
00:07:27,727 --> 00:07:30,863
<i>Todas las puertas de seguridad están
equipadas con cerraduras biométricas</i>

85
00:07:30,864 --> 00:07:33,999
<i>multi móviles. El sistema
más seguro que existe.</i>

86
00:07:35,701 --> 00:07:38,937
<i>Un reconocimiento positivo
simultaneo de cara, iris,</i>

87
00:07:38,939 --> 00:07:43,675
<i>voz y mano es necesario para abrir
todas la puertas de seguridad.</i>

88
00:07:44,410 --> 00:07:45,477
<i>¿Puedo ayudarla, Señora?</i>

89
00:07:50,816 --> 00:07:54,119
<i>Las instalaciones de investigación
están en tres nivels superpuestos.</i>

90
00:07:56,822 --> 00:07:59,457
<i>La intensidad tóxica se
incrementa en cada nivel.</i>

91
00:07:59,759 --> 00:08:02,294
<i>Los contaminates ligeros están
contenidos en el nivel uno,</i>

92
00:08:03,996 --> 00:08:05,697
<i>amenazas moderadas en el nivel dos...</i>

93
00:08:08,301 --> 00:08:10,368
<i>y tóxinas severas en nivel tres.</i>

94
00:08:11,337 --> 00:08:13,338
<i>En caso de la liberación
de una tóxina severa,</i>

95
00:08:13,340 --> 00:08:16,741
<i>se activa el protocolo
de emergencia del CIC.</i>

96
00:08:16,976 --> 00:08:19,144
<i>Sí la tóxina alcanza el nivel uno</i>

97
00:08:19,146 --> 00:08:21,579
<i>explosivos de alta temperatura
enterrados en la estructura</i>

98
00:08:21,647 --> 00:08:24,049
<i>incinerarán el complejo
para evitar una fuga.</i>

99
00:08:25,084 --> 00:08:27,419
<i>Pero eso sería en el peor caso.</i>

100
00:08:42,034 --> 00:08:44,838
<i>Sí la explosión afecta
algo dentro de la bóveda</i>

101
00:08:45,100 --> 00:08:47,238
morirás antes que el humo se disperse.

102
00:08:49,108 --> 00:08:50,241
¡Batman!

103
00:08:50,509 --> 00:08:53,445
Deberías preocupoarte menos
por lo que está tras esa puerta

104
00:08:53,512 --> 00:08:55,447
y más por lo que está enfrente.

105
00:09:02,114 --> 00:09:06,316
- ¿Decías?
- Los extrañaré mucho a ambos.

106
00:09:11,831 --> 00:09:14,532
Sí lo quieres,
tendrás que quitarmelo.

107
00:09:14,701 --> 00:09:16,368
No, no es así.

108
00:09:52,238 --> 00:09:53,838
<i>Calibosix.</i>

109
00:10:41,254 --> 00:10:42,387
Interesante.

110
00:10:42,455 --> 00:10:43,988
<i>¿Interesante?</i>

111
00:10:44,056 --> 00:10:47,606
<i>¡Ah, es mucho más
que eso, Batman!</i>

112
00:10:47,641 --> 00:10:52,603
<i>Es un factor de cambio monstruoso.
¿No es divino el Calibosix?</i>

113
00:10:53,342 --> 00:10:54,842
Odio a ese tipo.

114
00:10:55,010 --> 00:10:58,846
Calibosix. Mutación
celular y desintegración.

115
00:10:58,848 --> 00:11:02,250
Tasa de mortalidad del 90%.
Nada bueno.

116
00:11:15,230 --> 00:11:16,798
¿Qué haces?

117
00:11:16,865 --> 00:11:19,549
<i>Sí la dejamos ahí,
no seremos mejores que ella.</i>

118
00:11:20,202 --> 00:11:22,383
¡Shiva, muévete!

119
00:11:31,413 --> 00:11:32,914
<i>Eso estuvó cerca.</i>

120
00:11:33,582 --> 00:11:36,417
<i>La buena noticia es que esas
dos linduras no se detendrán</i>

121
00:11:36,485 --> 00:11:39,320
<i>hasta que la última esquina
de Ciudad Gótica se infecte.</i>

122
00:11:39,722 --> 00:11:41,556
<i>¡Empezando con ustedes tres!</i>

123
00:11:41,924 --> 00:11:43,825
En serio odio a ese tipo.

124
00:11:44,193 --> 00:11:46,928
Anarquía nos engañó para
que liberaramos una epidemia.

125
00:11:47,763 --> 00:11:50,732
Ví un anti-suero en al bóveda.
Sí regresamos al laboratorio...

126
00:11:50,734 --> 00:11:53,801
¡No! el Calibosix se
propaga por contacto directo

127
00:11:53,869 --> 00:11:56,770
Sí los confrontamos
podemos infectarnos todos.

128
00:11:57,005 --> 00:11:59,632
<i>Debemos estar adelante de
esos dos y fuera de alcance.</i>

129
00:11:59,658 --> 00:12:01,058
Hay dos opciones.

130
00:12:03,362 --> 00:12:05,822
Coopera o muere.

131
00:12:09,268 --> 00:12:12,970
El código de honor de Batman
condenará a Ciudad Gótica.

132
00:12:12,972 --> 00:12:15,606
Pero la diversión sólo comienza.

133
00:12:16,508 --> 00:12:17,608
Mira.

134
00:12:22,047 --> 00:12:23,347
Seré breve, gente.

135
00:12:23,415 --> 00:12:26,284
Toda creatura viviente en
este círculo debe evacuarse.

136
00:12:27,119 --> 00:12:28,819
¡Vayan, ahora!

137
00:12:37,095 --> 00:12:39,130
<i>- ¿Se puede acelarar esto?
- No.</i>

138
00:12:39,464 --> 00:12:42,934
¿Y sí esos franken-ninjas llegan
al nivel uno antes de que salgamos,

139
00:12:43,235 --> 00:12:45,970
- también nos incineran?
- Sí.

140
00:12:46,038 --> 00:12:50,562
¿Qué pasa katana?
¿Planeabas vivir después de hoy?

141
00:12:50,742 --> 00:12:52,777
<i>No estén tristes, tesoros.</i>

142
00:12:53,312 --> 00:12:55,212
<i>No morirán sólos.</i>

143
00:12:55,580 --> 00:12:59,424
<i>Toda Ciudad Gótica lo
hará luego de ustedes.</i>

144
00:13:01,286 --> 00:13:04,116
<i>Uups, aquí vienen los problemas.</i>

145
00:13:22,074 --> 00:13:24,175
Dile a McCaffrey que retire
esos camiónes de bomberos.

146
00:13:24,242 --> 00:13:26,677
Los francotiradores necesitan
buena visión de la entrada.

147
00:13:26,845 --> 00:13:30,748
¿Teniente Gordon? Jocelyn Kilroy,
directora ejecutiva del CIC.

148
00:13:31,083 --> 00:13:33,417
Le aseguro. La situación
está bajo control.

149
00:13:34,086 --> 00:13:36,253
Sí, lo sé.
Porque yo la controlo.

150
00:13:37,689 --> 00:13:40,758
Saque de aquí este despilfarro
de impuestos sobre ruedas.

151
00:13:40,826 --> 00:13:44,895
Tengo autorización del Alcalde
para inciar el protocolo de emergencia.

152
00:13:44,963 --> 00:13:46,998
Completa incineración estructural.

153
00:13:47,000 --> 00:13:49,033
Su personal debe
retirarse de inmediato.

154
00:13:50,469 --> 00:13:55,045
- Aún no estamos en ese punto, Srita...
- Kilroy. Y, sí, lo estamos.

155
00:13:55,774 --> 00:13:58,209
Al fin entramos a las cámaras
de vigilancia, Teniente.

156
00:13:58,276 --> 00:13:59,577
Debe ver esto.

157
00:14:01,980 --> 00:14:03,735
<i>¿Batman?</i>

158
00:14:13,492 --> 00:14:17,461
Entiendo por que me ayudaste a
escapar del laboratorio, Batman.

159
00:14:18,130 --> 00:14:22,967
Eres un héroe. No puedes evitarlo.
Es lo que eres.

160
00:14:25,003 --> 00:14:28,572
<i>Pero tú, Katana...
He visto tu verdadera naturaleza.</i>

161
00:14:28,640 --> 00:14:30,274
Tú me habías dejado morir.

162
00:14:30,342 --> 00:14:33,030
Porque en el fondo eres una asesina.

163
00:14:36,982 --> 00:14:38,382
Como yo.

164
00:14:39,584 --> 00:14:41,652
Tú y yo no nos parecemos.

165
00:14:42,187 --> 00:14:45,990
No, tu furia sugiere otra cosa.

166
00:14:46,558 --> 00:14:48,259
<i>¿Quieren ver mi
verdadera naturaleza?</i>

167
00:14:48,326 --> 00:14:49,627
Sigan hablando.

168
00:15:03,675 --> 00:15:06,110
<i>Teniente, el destino de
ese hombre es irrelevante.</i>

169
00:15:06,178 --> 00:15:10,648
Es cuestion de seguridad pública.
Para proteger la ciudad debemos actuar.

170
00:15:10,715 --> 00:15:12,183
Debemos darle una oportunidad a Batman.

171
00:15:13,085 --> 00:15:14,919
Yo no debo hacer nada de eso.

172
00:15:15,220 --> 00:15:18,089
Tengo autorización del Alcalde
para proceder de inmediato.

173
00:15:18,457 --> 00:15:19,924
Ya no.

174
00:15:23,462 --> 00:15:25,329
Sí, Alcalde. Como desee.

175
00:15:27,365 --> 00:15:30,740
<i>Le dió algo de tiempo.
Pero no mucho.</i>

176
00:16:06,004 --> 00:16:07,204
¡Katana!

177
00:16:10,072 --> 00:16:11,701
¿Qué haces?

178
00:16:11,776 --> 00:16:14,211
<i>Creo que me sacrifico por
el mayor bien como dijiste.</i>

179
00:16:14,646 --> 00:16:16,847
Ella se equivoca.
No soy una asesina.

180
00:16:17,149 --> 00:16:20,184
En cuanto salgan,
incienden el edificio.

181
00:16:29,594 --> 00:16:31,896
<i>Que momento tan conmovedor.</i>

182
00:16:32,364 --> 00:16:34,365
<i>Que acto tan desinteresado.</i>

183
00:16:34,466 --> 00:16:40,214
<i>Y que desperdicio, ya que
sólo retrasará lo inevitable.</i>

184
00:16:43,308 --> 00:16:45,709
¡Uou! Esa mujer golpeó a Batman.

185
00:16:46,144 --> 00:16:49,380
- Cállate. O'Brien.
- Iniciaré el protocolo de emergencia.

186
00:16:49,447 --> 00:16:51,448
Su gente tiene cinco
minutos para salir del área.

187
00:16:51,716 --> 00:16:54,385
No puede. No tiene la
aprobación del Alcalde.

188
00:16:54,486 --> 00:16:57,354
No, tengo la aprobación del Governador.

189
00:17:00,058 --> 00:17:02,485
El reloj avanza, Teniente.

190
00:17:25,817 --> 00:17:28,385
<i>Protocolo de emergencia activado.</i>

191
00:17:28,387 --> 00:17:31,422
<i>Incineración estructural
en cinco minutos.</i>

192
00:17:36,027 --> 00:17:38,128
Gracias. Mucho mejor.

193
00:17:38,396 --> 00:17:41,398
Lastima. El edificio
te matará antes que yo.

194
00:17:56,381 --> 00:17:58,115
No cuente con eso, señora.

195
00:18:03,021 --> 00:18:05,422
<i>Incineración en cuatro minutos.</i>

196
00:18:23,642 --> 00:18:26,677
<i>Incineración en tres minutos.</i>

197
00:18:26,978 --> 00:18:30,032
Fin del camino, chicos.
De una forma u otra.

198
00:19:10,822 --> 00:19:14,329
- ¿Qué haces aquí?
- Mato el tiempo.

199
00:19:14,976 --> 00:19:16,410
Hice o que dijiste que hiciera.

200
00:19:16,945 --> 00:19:19,580
Y mi sacrificio habría
protegido Ciudad Gótica.

201
00:19:20,282 --> 00:19:22,383
¿Porqué te arriesgaste
a regresar por mí?

202
00:19:23,285 --> 00:19:25,786
Algunas cosas son muy
valiosas para sacrificarlas.

203
00:19:25,854 --> 00:19:28,956
Incineración en un minuto.

204
00:19:29,157 --> 00:19:30,291
Debemos movernos.

205
00:19:31,793 --> 00:19:35,319
- ¿Estás bien?
- Sí, vámonos. Estoy bien.

206
00:19:40,368 --> 00:19:41,635
<i>Te infectaste.</i>

207
00:19:44,839 --> 00:19:48,375
<i>Incineración en 30 segundos.</i>

208
00:20:09,864 --> 00:20:12,733
<i>10, 9, 8,</i>

209
00:20:13,235 --> 00:20:16,170
<i>7, 6, 5,</i>

210
00:20:16,871 --> 00:20:19,673
<i>4, 3, 2...</i>

211
00:20:22,611 --> 00:20:24,912
<i>Protocolo de emrgencia
cancelado.</i>

212
00:20:34,923 --> 00:20:37,091
<i>Todo el personal del CIC
está completo.</i>

213
00:20:37,093 --> 00:20:39,260
<i>Y esos ninjas recibieron
el suero justo a tiempo.</i>

214
00:20:39,394 --> 00:20:42,329
Estarán al 100% cuando
lleguen a su celda en Blackgate.

215
00:20:42,430 --> 00:20:46,267
<i>Aún no hay señal de Lady Shiva.
Pero la encontraremos.</i>

216
00:20:46,434 --> 00:20:49,336
No. Ya escapó.

217
00:20:58,380 --> 00:21:03,651
<i>Aún los mejores planes de los
ratones y los locos salen mal.</i>

218
00:21:04,486 --> 00:21:08,155
<i>Da un buen uso a este tesoro.</i>

219
00:21:09,257 --> 00:21:10,991
<i>Sin resentimientos.</i>

220
00:21:16,598 --> 00:21:18,299
<i>Bienvenido, Maestro.</i>

221
00:21:18,667 --> 00:21:22,036
<i>Ciudad Gótica pronto se
inclinará ante su nuevo amo,</i>

222
00:21:23,571 --> 00:21:25,739
<i>Ra's Al Ghul.</i>

223
00:21:27,765 --> 00:21:30,706
<i>sync by f1nc0
~ addic7ed.com ~ </i>

