1
00:00:03,190 --> 00:00:05,630
PICNIC DE LA ESCUELA
PRIMARIA DE SPRINGFIELD

2
00:00:09,610 --> 00:00:11,500
UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO

3
00:00:11,860 --> 00:00:13,860
¿POR QUÉ HACE LA MUDANZA USTED MISMO?
MUDANZA DE BULLY E HIJO

4
00:00:15,110 --> 00:00:18,260
25 AÑOS Y NO SE LES OCURRE
UN CASTIGO NUEVO

5
00:00:22,040 --> 00:00:25,310
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES

6
00:00:50,020 --> 00:00:52,020
TEMPORADA 25 DE LOS SIMPSON

7
00:01:01,950 --> 00:01:04,450
<i>Ahora veremos: "Homerolandia".</i>

8
00:01:07,830 --> 00:01:09,900
HOMEROLANDIA

9
00:01:13,480 --> 00:01:17,480
<i>Los Estados Unidos enfrenta
una nueva amenza: el terrorismo.</i>

10
00:01:17,480 --> 00:01:20,700
<i>Debemos estar atentos.
Asegurar cada hogar, cada iglesia...</i>

11
00:01:20,700 --> 00:01:22,200
EMBAJADA DE LOS GATOS UNIDOS

12
00:01:22,200 --> 00:01:24,930
<i>...cada Kwik-E-Mart y biblioteca presidencial.</i>

13
00:01:25,140 --> 00:01:29,700
<i>Crecí en un pequeño pueblo de Arkansas
llamado, irónicamente, Terrorismo.</i>

14
00:01:41,620 --> 00:01:42,810
ENCANTOS IRLANDESES
DELICIOSAMENTE TRÁGICOS

15
00:01:42,810 --> 00:01:45,860
¡Vaya, hay malvaviscos
en Encantos Irlandeses!

16
00:01:45,860 --> 00:01:48,380
¡No! Ese es el cereal de Bart.

17
00:01:49,940 --> 00:01:54,260
Es la única forma
en que se toma sus "vitaminas".

18
00:01:56,540 --> 00:01:57,760
Buen provecho.

19
00:01:59,800 --> 00:02:02,880
La suma de la raíz cuadrada
de dos lados de un triangulo isósceles...

20
00:02:02,880 --> 00:02:04,460
...es igual a la raíz cuadrada
del lado restante.

21
00:02:04,460 --> 00:02:06,160
- Eso no es verdad.
- Sí, lo es.

22
00:02:06,160 --> 00:02:08,440
Son mis líneas
del Espantapájaros del Mago de Oz.

23
00:02:08,680 --> 00:02:11,360
Estoy listo para la convención
de Trabajadores Nucleares.

24
00:02:11,360 --> 00:02:14,680
Es un poco triste. Quienes hicieron
la rutina de comedia el año pasado...

25
00:02:14,680 --> 00:02:16,310
...están muy enfermos.

26
00:02:16,530 --> 00:02:19,330
- ¿Empacaste todo lo que necesitas?
- Aun mejor.

27
00:02:19,330 --> 00:02:22,380
Nunca desempaqué
de la vez que fuimos a Hawái.

28
00:02:27,220 --> 00:02:29,580
¡Mi lava está casi fría!

29
00:02:33,200 --> 00:02:35,460
Aún tengo frío.

30
00:02:36,420 --> 00:02:39,940
Todo un fin de semana sin mi familia.

31
00:02:39,940 --> 00:02:42,370
No puedo creer
que no pueda llevar a los niños...

32
00:02:42,370 --> 00:02:44,670
...a comprar uniformes de gimnasia.

33
00:02:45,140 --> 00:02:46,300
¿Me envías una foto?

34
00:02:49,230 --> 00:02:52,030
- Pobre hombre.
- Sal del mundo.

35
00:02:56,540 --> 00:02:59,150
¡Convención! ¡Convención!

36
00:02:59,360 --> 00:03:00,760
AEROPUERTO INTERNACIONAL
DE SPRINGFIELD

37
00:03:00,760 --> 00:03:02,240
<i>¡Convención! ¡Convención!</i>

38
00:03:02,240 --> 00:03:03,560
<i>¡Convención!</i>

39
00:03:03,560 --> 00:03:05,600
<i>Ponerse la máscaras de oxígeno.</i>

40
00:03:05,600 --> 00:03:06,900
<i>¡Convención!</i>

41
00:03:07,390 --> 00:03:08,890
<i>¡Convención!</i>

42
00:03:10,000 --> 00:03:12,690
BIENVENIDOS, TRABAJADORES NUCLEARES
NO MÁS SHRINERS

43
00:03:16,710 --> 00:03:18,710
BOCINAS JACKSON
SIRENAS MYRON

44
00:03:20,270 --> 00:03:21,680
Me encantan las convenciones.

45
00:03:21,680 --> 00:03:24,580
Son la combinación perfecta
de trabajo y emborracharse.

46
00:03:24,580 --> 00:03:27,220
Amigos, estamos aquí
por una importante razón.

47
00:03:27,220 --> 00:03:29,100
Obtener productos promocionales gratis.

48
00:03:29,100 --> 00:03:32,770
<i>Productos promocionales
Los obtendré por siempre</i>

49
00:03:32,770 --> 00:03:35,750
<i>Cosas que no necesito
Productos promocionales</i>

50
00:03:35,750 --> 00:03:38,650
<i>Obtendré 40 llaveros</i>

51
00:03:38,650 --> 00:03:41,080
<i>Y ni siquiera tengo 40 llaves</i>

52
00:03:41,080 --> 00:03:41,820
<i>¡Productos promocionales!</i>

53
00:03:41,820 --> 00:03:43,220
¿Interesado en aprender
un procedimiento...

54
00:03:43,220 --> 00:03:44,670
...que le puede salvar la vida?

55
00:03:44,670 --> 00:03:47,900
<i>Más cosas gratis</i>

56
00:03:47,900 --> 00:03:49,540
Solo tengo estos panfletos.

57
00:03:49,540 --> 00:03:50,600
<i>Más cosas gratis</i>

58
00:03:50,600 --> 00:03:51,700
<i>¡Productos promocionales!</i>

59
00:03:59,660 --> 00:04:03,420
Ahí está la mujer con la que tengo
una aventura cada año.

60
00:04:05,800 --> 00:04:07,060
Y está con su amiga anticuada...

61
00:04:07,060 --> 00:04:08,960
...con la que siempre ceno
cuando ustedes dos desaparecen.

62
00:04:12,180 --> 00:04:13,620
¡Liberen sus armas nucleares!

63
00:04:14,300 --> 00:04:15,600
¡Halpern!

64
00:04:15,600 --> 00:04:17,540
¡El parrandero de Wichita!

65
00:04:17,540 --> 00:04:18,770
Todavía no te he perdonado...

66
00:04:18,770 --> 00:04:21,140
...por poner esa cabra muerta
en mi cama.

67
00:04:21,140 --> 00:04:23,240
¡No estaba muerta hasta
cuando te le acostaste encima!

68
00:04:23,240 --> 00:04:25,810
Sí. Toma eso.
En tu cara, amigo.

69
00:04:26,840 --> 00:04:27,620
¡Oye!

70
00:04:29,140 --> 00:04:31,420
¡Te mataré! ¡Hijo de...!

71
00:04:31,900 --> 00:04:34,060
- ¡Ven aquí!
- Sí.

72
00:04:35,520 --> 00:04:36,820
Qué fiesta, ¿no?

73
00:04:36,820 --> 00:04:41,990
Lo sería si le presentamos a Sherman
a mi buen amigo Spike.

74
00:04:41,990 --> 00:04:44,740
Halpern, ¿qué se te ocurrirá después?

75
00:04:44,740 --> 00:04:45,990
Nada. Esto es todo.

76
00:04:46,360 --> 00:04:48,620
Oigan, tengo un consejo para ustedes.

77
00:04:48,620 --> 00:04:52,000
¡Revisen que esté conectado
antes de llamar a información!

78
00:04:52,000 --> 00:04:56,500
¿Creen que me gusta hablarles, monos,
cuando cambian de contraseña?

79
00:05:01,480 --> 00:05:03,480
TE AMO, MARGE. NOCHE TRANQUILA
IRÉ A DORMIR

80
00:05:04,360 --> 00:05:05,980
¡Por los mensajes!

81
00:05:07,700 --> 00:05:09,300
TRES DÍAS DESPUÉS

82
00:05:09,300 --> 00:05:11,160
BIENVENIDO, HOMERO

83
00:05:11,160 --> 00:05:13,940
Hola. ¿Dónde está Homero?

84
00:05:14,500 --> 00:05:16,920
Homero, Homero...
¿Cuándo lo vi por última vez?

85
00:05:17,160 --> 00:05:18,440
Diablos, no sé.

86
00:05:19,500 --> 00:05:21,530
Sí. Homero es un gran hombre,
pero no significa que...

87
00:05:21,530 --> 00:05:24,200
...piense constantemente
en si está vivo o no.

88
00:05:28,090 --> 00:05:29,620
NECESITAMOS PAPÁ NUEVO
NADA DE GORDOS

89
00:05:30,400 --> 00:05:32,620
¿Les tomas una foto
en un momento de dolor como este?

90
00:05:32,620 --> 00:05:35,540
Tranquilo. Esta cámara tiene un filtro auto alentador.

91
00:05:39,260 --> 00:05:41,280
Bueno, no está en la morgue de Boise.

92
00:05:41,280 --> 00:05:43,300
Quizá fue confundido
por un elefante muerto...

93
00:05:43,300 --> 00:05:45,000
...y lo regresaron a Kenia.

94
00:05:45,000 --> 00:05:46,760
Estás hablando de mi esposo.

95
00:05:46,760 --> 00:05:47,520
PERDIDO
PEQUEÑA RECOMPENSA

96
00:05:47,520 --> 00:05:50,120
Ahórratelo.
Simplemente lo llamaremos el Bulto.

97
00:05:50,120 --> 00:05:52,080
Dos a uno que el Bulto está...

98
00:05:52,080 --> 00:05:54,700
...atrapado en el tubo de toma de agua del reservorio.

99
00:05:54,700 --> 00:05:58,920
Por favor. Necesito gente
que sea de ayuda y sensible.

100
00:05:58,920 --> 00:06:01,070
¡Lamento llegar tarde!
Tuve problemas...

101
00:06:01,070 --> 00:06:03,540
...respondiendo los mensajes de voz
de la línea 911.

102
00:06:03,540 --> 00:06:06,180
¿Por qué todos tienen que hablar tan rápido y en pánico?

103
00:06:06,180 --> 00:06:09,640
<i>Un hombre armado está en mi casa.</i>

104
00:06:09,640 --> 00:06:10,510
Tonterías.

105
00:06:16,900 --> 00:06:18,250
Hola a todos.

106
00:06:18,600 --> 00:06:21,200
¡Homie! ¿Qué te ocurrió?

107
00:06:21,200 --> 00:06:24,140
Me quedé dormido,
perdí el celular y el vuelo.

108
00:06:24,140 --> 00:06:25,560
¿Por qué no nos llamaste?

109
00:06:25,560 --> 00:06:27,260
Todos los teléfonos públicos
del aeropuerto...

110
00:06:27,260 --> 00:06:29,420
...fueron reemplazados por máquinas dispensadoras de yogur.

111
00:06:29,420 --> 00:06:32,740
Me comí todas las galletas
que un hombre podría querer.

112
00:06:32,740 --> 00:06:35,760
Muchas galletas nunca nacerán.

113
00:06:35,760 --> 00:06:37,680
Supongo que lo único que importa...

114
00:06:37,680 --> 00:06:40,680
...es que todo esté de regreso
a la normalidad.

115
00:06:57,640 --> 00:06:59,900
Sí. De regreso a la normalidad.

116
00:07:07,700 --> 00:07:09,340
Querido Dios cristiano...

117
00:07:09,340 --> 00:07:11,840
- ¡Oye!
- Lo siento. Querido Dios...

118
00:07:11,840 --> 00:07:13,510
Sabes a cuál me refiero.

119
00:07:13,510 --> 00:07:15,910
...gracias por regresarnos
a nuestro Homie.

120
00:07:15,910 --> 00:07:19,150
Tiene muchas cosas por terminar
aquí abajo.

121
00:07:19,150 --> 00:07:20,620
PATAS PARA SILLA ALTA
REQUIEREN SER ENSAMBLADAS

122
00:07:21,220 --> 00:07:22,220
Amén.

123
00:07:22,840 --> 00:07:24,700
Me alegra que hayas regresado, papá.

124
00:07:24,700 --> 00:07:27,860
Es difícil dormir sin un beso en la mejilla.

125
00:07:27,860 --> 00:07:29,560
Sí. Es duro ser el hombre de la casa.

126
00:07:29,560 --> 00:07:31,460
Dejaste unos calzoncillos enormes
para llenar.

127
00:07:31,460 --> 00:07:34,140
No sabía que hacían calzoncillos de talla 52.

128
00:07:34,140 --> 00:07:36,040
Se llaman Supercalzoncillos, hijo.

129
00:07:36,040 --> 00:07:38,620
Con imágenes del elenco
de Los Expandibles.

130
00:07:38,620 --> 00:07:40,480
Más bien Los Expansibles.

131
00:07:43,260 --> 00:07:44,640
¿Por qué no me estrangulas?

132
00:07:44,640 --> 00:07:48,120
Ese tipo de violencia no resuelve nada.

133
00:07:48,120 --> 00:07:49,280
No podría estar más de acuerdo.

134
00:07:49,280 --> 00:07:50,880
Ahora para celebrar.

135
00:07:52,120 --> 00:07:54,680
Chuletas de cerdo apanadas con polvo de cheetos.

136
00:07:59,640 --> 00:08:01,520
Paso del cerdo.

137
00:08:06,600 --> 00:08:09,330
Solo disfrutaré estos fríjoles verdes
con almendras rebanadas.

138
00:08:10,580 --> 00:08:12,560
Muy bien rebanadas.

139
00:08:17,040 --> 00:08:21,140
Bart, ¿por qué el papá que siempre deseé me está asustando?

140
00:08:21,140 --> 00:08:24,340
No lo sé. ¿Porque eres incapaz de experimentar placer?

141
00:08:24,580 --> 00:08:25,330
<i>Sí.</i>

142
00:08:26,150 --> 00:08:27,510
Buen punto.

143
00:08:27,510 --> 00:08:29,880
Papá, ¿qué es eso en tu regazo?

144
00:08:30,120 --> 00:08:30,950
Una servilleta.

145
00:08:35,220 --> 00:08:36,500
Me alegra que regresaras, amigo.

146
00:08:36,500 --> 00:08:38,560
Tienes muchos por hacer
para ponerte al día.

147
00:08:47,920 --> 00:08:49,880
Solo quiero un vaso de agua.

148
00:08:49,880 --> 00:08:52,270
¿Agua? Eso mató a mi abuela.

149
00:08:52,270 --> 00:08:53,100
PARA MOE
¡QUÉ MUNDO!

150
00:08:53,100 --> 00:08:54,540
Qué triste.

151
00:09:00,960 --> 00:09:04,060
He tenido... sueños mojados.

152
00:09:05,020 --> 00:09:07,560
Marge, he cambiado en Boise.

153
00:09:07,560 --> 00:09:10,160
No estoy seguro si un hombre que come bien y no bebe...

154
00:09:10,160 --> 00:09:11,560
...puede ser bueno en la cama.

155
00:09:11,560 --> 00:09:14,140
- ¿Qué te hizo...?
- Eres tan hermosa...

156
00:09:14,140 --> 00:09:17,160
...cuando te interrumpo
mientras preguntas algo.

157
00:09:22,580 --> 00:09:25,000
¿Qué es eso que estás haciendo?

158
00:09:25,000 --> 00:09:27,300
Mover el cuerpo.

159
00:09:33,280 --> 00:09:36,100
¿No crees que es raro
que papá dejara de comer cerdo...

160
00:09:36,100 --> 00:09:37,420
...y beber cerveza?

161
00:09:37,420 --> 00:09:40,440
¿Qué importa lo que pasó?
Papá ha vuelto.

162
00:09:45,890 --> 00:09:47,330
A MAMÁ LE GUSTA

163
00:09:54,520 --> 00:09:56,570
Algo le pasó a papá en ese viaje.

164
00:09:56,570 --> 00:09:58,410
Esto es peor
que cuando fue a Nueva Orleans...

165
00:09:58,410 --> 00:10:00,710
...y regresó con acento sureño.

166
00:10:00,710 --> 00:10:03,210
<i>¿Cómo van todos?</i>

167
00:10:08,960 --> 00:10:11,320
Jefe Górgory, ¿cómo es que cada vez
que hay rumores de terroristas...

168
00:10:11,320 --> 00:10:13,720
- ...en esta ciudad, viene a mí?
- Basta, Apu.

169
00:10:13,720 --> 00:10:15,720
Cuando veo a las personas,
no veo colores.

170
00:10:15,720 --> 00:10:18,020
Solo veo religiones alocadas.

171
00:10:18,020 --> 00:10:21,060
Jefe, ¿en serio hay una amenaza terrorista para Springfield?

172
00:10:21,060 --> 00:10:24,080
Sí. Tuve una importante
llamada telefónica.

173
00:10:25,940 --> 00:10:26,760
¿Aló?

174
00:10:26,760 --> 00:10:28,160
<i>¿Esta línea es segura?</i>

175
00:10:28,160 --> 00:10:30,500
Está un poco suelta, pero resistirá.

176
00:10:31,080 --> 00:10:34,780
Tenemos info... Es el diminutivo
para una palabra que no sé.

177
00:10:34,780 --> 00:10:36,960
- ¿Información?
- No, creo que no.

178
00:10:36,960 --> 00:10:40,880
En fin, esta info dice que alguien
en la ciudad se ha vendido...

179
00:10:40,880 --> 00:10:43,180
...y está trabajando para los terroristas.

180
00:10:43,780 --> 00:10:46,580
Ahora tengo revisar
a los otros sospechosos.

181
00:10:46,580 --> 00:10:48,260
DOCTOR NEGRO
ABEJA MEXICANA

182
00:10:48,260 --> 00:10:50,390
Pero quizá regrese.

183
00:10:56,240 --> 00:10:59,280
Papá se está arrodillando
en una alfombra de oración.

184
00:10:59,280 --> 00:11:01,770
Él no cree en arrodillarse.

185
00:11:06,040 --> 00:11:08,020
Parece que está orando.

186
00:11:09,900 --> 00:11:12,420
Al oriente. El Medio Oriente.

187
00:11:12,420 --> 00:11:13,780
La Meca.

188
00:11:20,880 --> 00:11:22,960
Señala como objetivo la planta nuclear.

189
00:11:30,120 --> 00:11:31,930
Si eres un gato, pruébalo.

190
00:11:31,930 --> 00:11:34,380
¿Odias lo lunes como Garfield?

191
00:11:35,520 --> 00:11:38,240
¿Y te encanta la lasaña como a mí?

192
00:11:39,310 --> 00:11:40,280
Muy bien.

193
00:11:45,010 --> 00:11:46,370
10% DE DESCUENTO
¡NUEVA PLANCHA!

194
00:11:46,680 --> 00:11:49,140
Mamá, tengo que decirte algo sobre papá.

195
00:11:49,140 --> 00:11:50,120
¡Algo importante!

196
00:11:50,120 --> 00:11:52,960
Lo sé. Ha cambiado.

197
00:11:53,520 --> 00:11:54,550
Exacto.

198
00:11:54,550 --> 00:11:55,790
Para mejor.

199
00:11:55,790 --> 00:11:57,560
Y los hombres no cambian así.

200
00:11:57,560 --> 00:11:59,830
- Pero...
- ¿Sabes qué haremos el domingo?

201
00:11:59,830 --> 00:12:02,820
Almorzaremos con los Hibbert.
Luego la tienda de artículos para la casa.

202
00:12:02,820 --> 00:12:06,770
Es como un esposo en la memoria de una viudad: perfecto.

203
00:12:09,440 --> 00:12:11,400
Perfecto.

204
00:12:11,400 --> 00:12:13,670
Perfecto.

205
00:12:21,670 --> 00:12:22,950
CENTRO DE LLAMADAS DEL FBI

206
00:12:22,950 --> 00:12:23,920
FBI.

207
00:12:23,920 --> 00:12:26,360
Creo que alguien que amo es un terrorista.

208
00:12:26,360 --> 00:12:27,750
¿Eso me hace loca?

209
00:12:27,750 --> 00:12:30,040
No, no. Para nada.

210
00:12:30,040 --> 00:12:33,180
Me tomó dos horas llegar a casa.
El tráfico estaba loco.

211
00:12:33,180 --> 00:12:34,760
¿Están hablando de mí?

212
00:12:34,760 --> 00:12:36,760
No. Ni siquiera estamos aquí ahora.

213
00:12:45,360 --> 00:12:47,360
LUNATRIX
PARA EL TRASTORNO BIPOLAR

214
00:12:47,810 --> 00:12:50,260
Avenida Siempre Viva, 742.
Estaré ahí enseguida.

215
00:12:50,260 --> 00:12:51,860
Y no creas en lo que has oído de mí.

216
00:12:51,860 --> 00:12:54,750
No he oído nada sobre usted,
salvo lo que me ha dicho.

217
00:12:56,860 --> 00:12:59,620
¿Colgando el teléfono?

218
00:13:00,060 --> 00:13:01,520
¿Qué tanto escuchaste?

219
00:13:01,520 --> 00:13:02,890
¿Qué tanto dijiste?

220
00:13:02,890 --> 00:13:03,920
Nada, en realidad.

221
00:13:03,920 --> 00:13:06,090
Entonces escuché la mitad de nada.

222
00:13:06,090 --> 00:13:09,130
Papá, eres aterrador cuando
estás calmado y concentrado.

223
00:13:09,130 --> 00:13:11,870
Lisa, te extrañaré
cuando todo esto acabe.

224
00:13:11,870 --> 00:13:13,230
¿Cuando acabe qué?

225
00:13:13,230 --> 00:13:15,040
Esta conversación.

226
00:13:15,500 --> 00:13:17,440
Nos vemos en el otro lado.

227
00:13:17,440 --> 00:13:18,770
¿Qué otro lado?

228
00:13:18,770 --> 00:13:22,440
De la casa. Donde está la chimenea.
Asaremos malvaviscos.

229
00:13:22,440 --> 00:13:26,240
Malva... viscos.

230
00:13:37,040 --> 00:13:38,760
Soy Bart Simpson.
¿Quién diablos es usted?

231
00:13:38,760 --> 00:13:40,620
Agente Crawford, FBI.

232
00:13:40,620 --> 00:13:42,960
Ustedes saben que no hablo
con agentes de campo.

233
00:13:42,960 --> 00:13:44,480
Ponme a tu jefe al teléfono.

234
00:13:44,950 --> 00:13:47,550
No estoy aquí por ti.
Estoy aquí por tu padre.

235
00:13:47,550 --> 00:13:49,550
¿Qué quieres con su papá?

236
00:13:49,550 --> 00:13:50,960
Vuelve a dormir, Milhouse.

237
00:13:50,960 --> 00:13:52,590
¿Cómo sabes mi nombre?

238
00:13:52,590 --> 00:13:55,120
No lo sabía. Pero ahora sí.

239
00:13:56,460 --> 00:13:58,080
- No hables.
- De acuerdo.

240
00:13:58,080 --> 00:14:01,390
Quiero que sepas que soy la mejor
en averiguar qué tramas.

241
00:14:02,000 --> 00:14:04,560
Puedo torturarte.
Puedo darte sexo increíble.

242
00:14:04,560 --> 00:14:06,200
O solo puedes decirme
lo que quiero saber.

243
00:14:06,200 --> 00:14:07,380
¿Cuál era la primera?

244
00:14:07,380 --> 00:14:08,400
Ya veo.

245
00:14:08,400 --> 00:14:09,920
- Eres estúpido.
- Oye.

246
00:14:09,920 --> 00:14:12,210
Soy quien está en la cama
con dos mujeres hermosas.

247
00:14:13,040 --> 00:14:14,980
¿Crees que soy hermosa?

248
00:14:16,180 --> 00:14:18,110
En la forma de irrumpir y entrar.

249
00:14:18,110 --> 00:14:19,760
Dame algo o no me iré.

250
00:14:21,600 --> 00:14:25,060
Digamos que tengo que
llegar al trabajo a tiempo.

251
00:14:25,060 --> 00:14:28,720
Y si me conocieras,
sabrías lo raro que suena eso.

252
00:14:28,720 --> 00:14:31,080
¿Con quién hablas?

253
00:14:31,080 --> 00:14:32,000
Nadie.

254
00:14:32,720 --> 00:14:35,140
Esto es demasiado, Annie.
Vete.

255
00:14:35,140 --> 00:14:37,000
¿Eres real o imaginario?

256
00:14:37,000 --> 00:14:39,700
De todas formas, mi consejo es bueno.

257
00:14:41,140 --> 00:14:42,520
Amo mi trabajo.

258
00:14:43,860 --> 00:14:48,119
<i>Es el clímax</i>

259
00:14:48,120 --> 00:14:50,280
<i>Donde todo está siendo</i>

260
00:14:50,280 --> 00:14:54,779
<i>Cons...</i>

261
00:14:54,780 --> 00:14:56,320
<i>...truido</i>

262
00:14:56,320 --> 00:15:01,360
<i>Ojalá valga la pena para usted</i>

263
00:15:04,330 --> 00:15:05,660
¿Qué llevas ahí, Homero?

264
00:15:05,660 --> 00:15:06,740
Cosa rara cubierta por una manta.

265
00:15:06,740 --> 00:15:08,400
Eso creí. Que te diviertas.

266
00:15:09,480 --> 00:15:12,300
Ríete ahora, pero pronto dejarás de reír.

267
00:15:12,300 --> 00:15:14,500
Tiene razón, porque ahora vuelvo...

268
00:15:14,500 --> 00:15:16,970
...a recordar que mi gato murió.

269
00:15:16,970 --> 00:15:18,140
Entró.

270
00:15:20,080 --> 00:15:22,060
Un burrito, por favor.

271
00:15:22,060 --> 00:15:23,000
¡Está bien!

272
00:15:24,520 --> 00:15:25,880
CENTRO DE OPERACIONES

273
00:15:25,880 --> 00:15:27,800
<i>Reconocimiento facial requerido.</i>

274
00:15:29,480 --> 00:15:31,400
<i>Bienvenido, Sr. Burns.</i>

275
00:15:44,860 --> 00:15:46,060
¿Papá?

276
00:15:46,060 --> 00:15:47,300
¿Cómo entraste aquí?

277
00:15:47,300 --> 00:15:49,560
Las galletas de exploradora
te pueden llevar a donde sea.

278
00:15:49,560 --> 00:15:51,310
Por favor no hagas esto, papá.

279
00:15:51,310 --> 00:15:53,510
No sé que horrores viste en Boise...

280
00:15:53,510 --> 00:15:55,720
...pero no valen la pena como
para explotar a todos los que amas.

281
00:15:55,720 --> 00:15:57,760
No explotaré la planta.

282
00:15:58,850 --> 00:16:00,250
Solo haré inofensivamente que deje...

283
00:16:00,250 --> 00:16:02,520
...de hacerle más daño
a la madre naturaleza.

284
00:16:02,520 --> 00:16:06,090
¿Eso es algo que tus maetros terroristas
te dijeron que me dijeras?

285
00:16:06,090 --> 00:16:06,960
Sí.

286
00:16:06,960 --> 00:16:10,640
Mis maestros terroristas siempre
están hablando de ti, Lisa.

287
00:16:12,480 --> 00:16:15,180
<i>Perdí mi vuelo,
así que me subí a una camioneta...</i>

288
00:16:21,240 --> 00:16:23,080
<i>...con unos activistas ecológicos.{i}</i>

289
00:16:23,080 --> 00:16:25,340
<i>Querían gasolina, hierba y traseros.</i>

290
00:16:25,340 --> 00:16:27,140
<i>Y, maldición, yo tenía trasero.</i>

291
00:16:27,670 --> 00:16:29,970
Me enseñaron algo
que me pareció sorprendente.

292
00:16:29,970 --> 00:16:33,220
A los cerdos no les agrada
convertirse en chuletas de cerdo.

293
00:16:33,220 --> 00:16:35,720
Este buzo me mintió.

294
00:16:35,720 --> 00:16:38,940
También me dieron
una desintoxicación de alcohol.

295
00:16:52,720 --> 00:16:56,370
He escuchado esta canción por tres días...

296
00:16:56,370 --> 00:16:59,610
...¡y solo es el final del primer verso!

297
00:16:59,610 --> 00:17:01,880
<i>Pero te vi orándole a la Meca.</i>

298
00:17:01,880 --> 00:17:04,780
Lisa, nunca le he orado
a una ciudad en mi vida.

299
00:17:04,780 --> 00:17:07,360
Y si lo hiciera,
sería a Hershey, Pensilvania.

300
00:17:07,360 --> 00:17:10,520
Me estaba arrodillando en la alfombra
de la afirmación que me dieron.

301
00:17:12,240 --> 00:17:13,240
¿Ves?

302
00:17:13,620 --> 00:17:15,160
Esta alfombra es dura para mis rodillas.

303
00:17:15,160 --> 00:17:16,590
Esta alfombra es dura para mis rodillas.

304
00:17:16,590 --> 00:17:17,720
Esta alfombra es dura para mis rodillas.

305
00:17:17,720 --> 00:17:20,160
Pero espera. ¿Qué es esto?

306
00:17:20,160 --> 00:17:22,730
Lisa, la verdad más horrible de todas...

307
00:17:22,730 --> 00:17:26,180
...es que la planta donde trabajo
envenena nuestro agua y aire.

308
00:17:26,180 --> 00:17:28,740
Te he dicho eso un millón de veces.

309
00:17:28,740 --> 00:17:32,440
Cariño, me dices miles
de cosas un millón de veces.

310
00:17:32,440 --> 00:17:35,180
Incluso con el cerebro
del tamaño de un dinosaurio...

311
00:17:35,180 --> 00:17:36,950
...no podría entender todo.

312
00:17:36,950 --> 00:17:38,750
En fin, esta lata...

313
00:17:38,750 --> 00:17:41,820
...está llena de leche vencida
y pollo podrido.

314
00:17:41,820 --> 00:17:44,660
Ambos me los vendió Apu esta mañana.

315
00:17:44,660 --> 00:17:47,590
Cuando la libere en el sistema de ventilación...

316
00:17:47,590 --> 00:17:49,680
...la planta apestará por siempre.

317
00:17:49,680 --> 00:17:52,900
Nadie podrá usarla, pero nadie sale herido.

318
00:17:52,900 --> 00:17:55,640
Igual que cuando aromatizo el baño.

319
00:17:59,660 --> 00:18:00,460
Ahí está.

320
00:18:00,460 --> 00:18:02,500
Usen sus esposas más gordas.

321
00:18:02,740 --> 00:18:04,510
No es lo que crees, Lou.

322
00:18:04,510 --> 00:18:05,640
Lou, Lou, Lou.

323
00:18:08,040 --> 00:18:10,110
Puedo completar la misión de mi papá...

324
00:18:10,110 --> 00:18:12,140
...igual que George W. Bush.

325
00:18:12,750 --> 00:18:15,020
No puedo dispararle a una niñita.

326
00:18:15,900 --> 00:18:16,920
¡Maldición!

327
00:18:16,920 --> 00:18:18,690
Hay algunas cosas que no te enseñan...

328
00:18:18,690 --> 00:18:22,260
...en la escuela... películas de policías.

329
00:18:33,700 --> 00:18:35,700
Lo logramos, papá. Lo logramos.

330
00:18:35,700 --> 00:18:36,870
Claro que sí.

331
00:18:38,680 --> 00:18:40,220
No te dispararon.

332
00:18:40,220 --> 00:18:42,910
No, solo me acosté tarde
viendo una película.

333
00:18:42,910 --> 00:18:45,710
Algo con William Holden y...

334
00:18:51,920 --> 00:18:53,890
Tu plan falló.

335
00:18:53,890 --> 00:18:55,240
Gracias a Dios en esta planta nunca ha....

336
00:18:55,240 --> 00:18:56,400
...funcionado un aire acondicionado.

337
00:18:56,400 --> 00:18:57,420
Un minuto, Burns.

338
00:18:57,421 --> 00:19:00,160
¿No tiene un sistema de ventilación
en una planta nuclear?

339
00:19:00,160 --> 00:19:01,380
Eso está en contra de la ley.

340
00:19:01,380 --> 00:19:02,600
Eso es imposible.

341
00:19:02,600 --> 00:19:04,480
Smithers, ¿no transladamos la planta a China?

342
00:19:04,480 --> 00:19:06,400
Señor, eso fue hace dos años...

343
00:19:06,400 --> 00:19:07,900
...y se supone
que no debe decírselo a nadie.

344
00:19:08,790 --> 00:19:09,890
CERRADA POR VIOLACIONES
DE SEGURIDAD

345
00:19:09,890 --> 00:19:12,760
No existe prisión que me detenga.

346
00:19:13,020 --> 00:19:14,960
Las prisiones aún son
de fango y mocos, ¿no?

347
00:19:14,960 --> 00:19:16,000
No. Concreto.

348
00:19:18,950 --> 00:19:21,250
Sabes, papá, solo porque
completaste la misión...

349
00:19:21,250 --> 00:19:24,290
...no significa que
debas volver a comer cerdo...

350
00:19:24,290 --> 00:19:27,220
...y a beber cerveza.

351
00:19:27,520 --> 00:19:28,980
¡Una cerveza del cielo!

352
00:19:28,980 --> 00:19:30,300
¡Es una señal!

353
00:19:34,060 --> 00:19:36,030
Sí. Este equipo se pagará por sí solo...

354
00:19:36,030 --> 00:19:37,500
...en una noche de borrachera.

355
00:19:40,800 --> 00:19:44,610
Desearía que una misión
me acerca a alguien, pero no puede.

356
00:19:44,610 --> 00:19:47,740
Es hora de que camine sola
por el atardecer.

357
00:19:50,410 --> 00:19:51,980
Así está mejor.

358
00:20:05,470 --> 00:20:07,470
POR FAVOR SEA PACIENTE CON
LAS NUEVAS MEDIDAS DE SEGURIDAD

359
00:20:13,040 --> 00:20:16,230
Sorprendentemente,
el ratón es más viejo que yo.

360
00:20:16,797 --> 00:20:18,294
www.TheSubFactory.net
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*

