1
00:00:09,650 --> 00:00:11,260
UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO

2
00:00:12,150 --> 00:00:14,150
UNA HORA PARA QUE LA LECHE EXPIRE
¡GRACIAS, AHORRO DE ENERGÍA!

3
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
LA EXTRAÑAREMOS MUCHO, SRA. K.

4
00:00:33,630 --> 00:00:35,630
TIERRA DEL CHOCOLATE

5
00:00:36,140 --> 00:00:38,140
PAÍS DE LAS CRIATURAS

6
00:00:38,140 --> 00:00:40,140
PUEBLO FUNKY

7
00:00:40,680 --> 00:00:41,950
PARQUEADERO LAXO

8
00:00:44,020 --> 00:00:46,020
EL SOFÁ CÓMODO

9
00:00:57,570 --> 00:00:59,430
EL CHISTE DE SOFÁ:
PARTE UNO DE SEIS

10
00:01:07,700 --> 00:01:11,460
Tan solitario.

11
00:01:13,200 --> 00:01:16,300
Nada de sexo sin un anillo.

12
00:01:18,520 --> 00:01:19,320
Maldición.

13
00:01:31,690 --> 00:01:33,690
HOTEL DUENDE
NO ENANOS NI IRLANDESES

14
00:01:44,560 --> 00:01:45,320
¿Qué diablos...?

15
00:01:55,820 --> 00:01:57,100
¿Qué hay de nosotros, viejo?

16
00:01:57,100 --> 00:01:58,200
Consíganse su propio sofá.

17
00:01:59,890 --> 00:02:03,370
<i>Hoy presentamos:
"Cuatro arrepentimientos y un funeral".</i>

18
00:02:05,060 --> 00:02:07,060
PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD
FUNERAL DE CHIP DAVIS

19
00:02:07,060 --> 00:02:09,060
EL PERSONAJE MÁS AMADO
DE SPRINGFIELD QUE NUNCA VISTE

20
00:02:13,230 --> 00:02:17,140
Pobre Chip. Fue una gran parte
de la vida de todos.

21
00:02:17,140 --> 00:02:21,200
La gente lo llamaba el sexto Simpson.
No estoy seguro de por qué.

22
00:02:21,240 --> 00:02:24,640
Chip hizo un gran trabajo con mi biografía.

23
00:02:24,640 --> 00:02:26,640
MAGNÍFICO BASTARDO:
LOS MOMENTOS Y AMORES DE HANS MOLEMAN

24
00:02:33,540 --> 00:02:38,060
Chip era la vida del sector 6-F
de la planta nuclear...

25
00:02:38,120 --> 00:02:42,660
...pero Chip una vez me confesó
que tenía algunos arrepentimientos.

26
00:02:43,780 --> 00:02:48,640
Chip se arrepintió de nunca escalar
el Monte Springfield desde su cara sur.

27
00:02:48,720 --> 00:02:51,780
Se arrepintió de que su récord
de salto largo impuesto en el colegio...

28
00:02:51,820 --> 00:02:56,500
...fue con ayuda del viento.
Frecuentemente habló de ese asterisco.

29
00:02:56,580 --> 00:03:00,400
Nunca hizo hoyo en uno en
el hoyo 17 del mini golf de Springfield.

30
00:03:01,180 --> 00:03:03,010
Oremos.

31
00:03:03,140 --> 00:03:05,920
- Todos tienen arrepentimientos.
- Yo no.

32
00:03:05,980 --> 00:03:08,340
¿Tú? Tu matrimonio
es un pez muerto...

33
00:03:08,420 --> 00:03:10,540
...que flota en un tanque
de cerveza vencida.

34
00:03:10,900 --> 00:03:13,300
Tu bebé es adicta a los chupos.

35
00:03:15,720 --> 00:03:18,140
Y tu hijo está fuera de control.

36
00:03:19,100 --> 00:03:20,480
Arrodíllense.

37
00:03:27,140 --> 00:03:28,540
¡Mis rodillas!

38
00:03:28,570 --> 00:03:31,280
40 años sanando, ¡perdidos!

39
00:03:33,080 --> 00:03:37,160
Parece tanto un pequeño Dickens.
Aunque Dickens se comportaba muy bien.

40
00:03:37,260 --> 00:03:40,050
Se jodió desde el momento
en que el ADN de Homero...

41
00:03:40,090 --> 00:03:41,500
...tambaleó en tu útero.

42
00:03:41,640 --> 00:03:45,790
No me arrepiento de eso.
Fue un embarazo perfecto.

43
00:03:45,820 --> 00:03:49,260
Ni fumé, no bebí, perdí tres libras.

44
00:03:49,290 --> 00:03:52,400
Y cada noche antes de acostarme,
Homero me daba un besito...

45
00:03:52,430 --> 00:03:53,870
¡Música!

46
00:03:53,900 --> 00:03:57,820
¿Pudo Bart haberse jodido prenatalmente
por la música de KISS?

47
00:03:58,460 --> 00:04:01,020
<i>¡Levántense! Todos van a
Mover sus pies</i>

48
00:04:01,040 --> 00:04:04,200
<i>¡Bajen! Todos van a
Dejar sus asientos</i>

49
00:04:04,300 --> 00:04:07,620
<i>Deben perder la cabeza
En Detroit, la ciudad del rock</i>

50
00:04:10,580 --> 00:04:13,780
Este es el antojo de embarazo
más raro de todos.

51
00:04:13,920 --> 00:04:18,320
Por alguna razón me relaja.
Ahora haz eso que hace Gene Simmons.

52
00:04:18,380 --> 00:04:20,620
¿Permanecer en un lugar
donde nadie lo quiere por 40 años?

53
00:04:24,820 --> 00:04:27,980
<i>¿Arrepentimientos?
Este reportero local ha tenido algunos.</i>

54
00:04:28,130 --> 00:04:30,070
<i>Cubrir un pueblo
de pueblerinos rezagados...</i>

55
00:04:30,100 --> 00:04:32,060
<i>...que, por alguna razón,
odian mis entrañas.</i>

56
00:04:32,470 --> 00:04:34,910
Este es Kent Brockman...

57
00:04:34,940 --> 00:04:37,460
...en vivo desde el Desfile
del Melocotón de Springfield.

58
00:04:37,710 --> 00:04:40,890
Señor, ¿podría darnos ocho segundos
de su llana sabiduría?

59
00:04:41,010 --> 00:04:42,240
Es un hecho poco conocido...

60
00:04:42,300 --> 00:04:45,000
...de que puede contagiarse
de piojos de melocotones.

61
00:04:45,040 --> 00:04:46,880
Esta es mi hija Melocotones.

62
00:04:48,280 --> 00:04:49,880
Tendremos más arrepentimientos
esta noche a las once...

63
00:04:49,920 --> 00:04:52,240
...seguido de
una nueva botella de whisky.

64
00:04:52,240 --> 00:04:56,580
<i>¡El Sr. "Puedo ver a la chica del clima
desde al lado" tiene arrepentimientos!</i>

65
00:04:56,640 --> 00:04:59,400
<i>Yo tomé la peor decisión financiera
de todos los tiempos.</i>

66
00:04:59,800 --> 00:05:01,500
<i>No puedo pensar en eso.</i>

67
00:05:01,530 --> 00:05:03,100
<i>No pensaré en eso.</i>

68
00:05:03,140 --> 00:05:04,940
<i>¡No quiero pensar en eso!</i>

69
00:05:05,320 --> 00:05:07,720
<i>¡Estoy pensando en eso!</i>

70
00:05:08,160 --> 00:05:09,510
A PRINCIPIOS DE 2001

71
00:05:09,510 --> 00:05:10,640
BOLAS DE BOLICHE

72
00:05:16,040 --> 00:05:19,020
Esta es la bola de boliche
más genial que he visto.

73
00:05:21,600 --> 00:05:22,840
Aló, ¿Bear Stearns?

74
00:05:22,960 --> 00:05:25,120
Quisiera vender
todas mis acciones de Apple...

75
00:05:25,160 --> 00:05:26,800
...para poder comprar
una cara bola de boliche.

76
00:05:27,000 --> 00:05:29,990
Ya me escuchaste.
La tecnología es una moda pasajera.

77
00:05:30,030 --> 00:05:32,290
La bolas negras y pesadas son el futuro.

78
00:05:33,450 --> 00:05:38,570
Ahora escribámonos por nuestras
ubicuas tabletas y teléfonos de Apple.

79
00:05:41,070 --> 00:05:44,160
Me costaste un pedazo de todo eso.

80
00:05:46,100 --> 00:05:47,380
No llores.

81
00:05:47,500 --> 00:05:48,620
Si te hace sentir peor...

82
00:05:48,700 --> 00:05:50,840
...yo fui quien compró
todas tus acciones.

83
00:05:51,080 --> 00:05:54,380
Apuesto a que un hombre rico como tú
no tiene arrepentimientos.

84
00:05:54,900 --> 00:05:57,720
Solo uno. La mujer que se fue.

85
00:05:58,040 --> 00:05:59,860
Rompió mi primer corazón.

86
00:06:00,240 --> 00:06:03,760
Entonces, ¿de verdad no hay nadie
entre nosotros sin arrepentimientos?

87
00:06:04,400 --> 00:06:07,020
- Yo no tengo arrepentimientos.
- ¿En serio, madre?

88
00:06:07,640 --> 00:06:09,200
No te había visto.

89
00:06:15,000 --> 00:06:18,340
Soy el Padre Avaro.
Limosna para el necesitado.

90
00:06:19,340 --> 00:06:22,380
Milhouse, ¿eres la parte de abajo
de esta jugarreta?

91
00:06:26,110 --> 00:06:27,020
Oh, por Dios.

92
00:06:27,840 --> 00:06:31,550
Mis pantalones, como el Señor,
trabajan de forma misteriosa.

93
00:06:31,550 --> 00:06:33,150
Regresen esas vestimentas.

94
00:06:33,180 --> 00:06:34,720
Hablando de rentabilidad
sobre la inversión...

95
00:06:34,750 --> 00:06:37,020
...mis acciones de Apple subieron 3500%.

96
00:06:37,050 --> 00:06:39,200
¡Entendió mal a propósito!

97
00:06:43,580 --> 00:06:45,820
¡Diezmo rechazado!
¡Diezmo rechazado!

98
00:06:47,300 --> 00:06:50,670
Debo encontrar una forma...
de culparme a mí misma.

99
00:06:52,960 --> 00:06:57,160
Dice que debo darte apoyo <i>lumber</i>.
Será mejor que vaya a la ferretería.

100
00:06:57,300 --> 00:07:00,160
"Lumbar". Significa
la parte baja de la espalada.

101
00:07:00,260 --> 00:07:02,140
¿Cuántas veces cometerás ese error?

102
00:07:02,720 --> 00:07:04,320
Solo pon una canción de KISS.

103
00:07:04,420 --> 00:07:06,440
- ¿Cuál?
- Cualquiera de <i>Love Gun.{i}</i>

104
00:07:08,600 --> 00:07:10,940
Oye, libro, ¿esperabas esto?

105
00:07:10,980 --> 00:07:12,680
Y ya que estoy en esto...

106
00:07:12,860 --> 00:07:15,700
Quémense libros tontos y útiles.

107
00:07:16,100 --> 00:07:17,760
Esa es una buena fogata.

108
00:07:22,270 --> 00:07:24,260
¡Vas a caer, Bart!

109
00:07:26,900 --> 00:07:29,040
- Juventud imprudente.
- Estará bien.

110
00:07:29,100 --> 00:07:30,340
Me refería a él.

111
00:07:32,740 --> 00:07:36,660
Yo una vez tuve ese brillo al caminar.
Vez que conocí a Lilah.

112
00:07:37,450 --> 00:07:41,450
<i>Lilah tenía un puesto de crepes
en el séptimo{i} arrondissement.</i>

113
00:07:43,580 --> 00:07:48,940
Monty, con solo verte, podría permanecer
en este frío ático por siempre.

114
00:07:49,080 --> 00:07:51,120
Tiene calefacción, solo que no la encendí.

115
00:07:51,230 --> 00:07:54,500
Verte ahí, en la dulce luz
de París entre las guerras...

116
00:07:54,530 --> 00:07:56,260
...hay una pregunta que debo hacer.

117
00:07:56,300 --> 00:07:57,670
Tengo algo para ti.

118
00:07:58,100 --> 00:07:59,600
No, eso no.

119
00:08:07,580 --> 00:08:10,700
Estuche equivocado.
Lilah, ¿darías ese gran paso...

120
00:08:10,760 --> 00:08:12,580
...de prima a esposa?

121
00:08:12,740 --> 00:08:15,340
Monty, debes prometerme una cosa.

122
00:08:15,980 --> 00:08:18,020
Estaba dispuesto hacer
cualquier cosa que me pidiera.

123
00:08:18,250 --> 00:08:19,780
Cualquier cosa, salvo...

124
00:08:20,520 --> 00:08:22,880
Todo lo que pido es que saques...

125
00:08:22,880 --> 00:08:25,220
...cinco minutos al día
para pensar en los demás.

126
00:08:25,220 --> 00:08:28,180
Cuando dices "demás",
¿podrían ser lingotes de oro?

127
00:08:29,300 --> 00:08:33,080
Encontraré a otro esposo
que sea tan bueno como tú eres malo.

128
00:08:33,080 --> 00:08:34,220
Nadie es tan bueno.

129
00:08:36,940 --> 00:08:39,480
Todo lo que me queda es mi dibujo.

130
00:08:41,600 --> 00:08:43,120
Lucía mejor en mi memoria.

131
00:08:43,180 --> 00:08:47,380
¿Pero sabes qué, Smithers?
Encontraré a Lilah y la recuperaré.

132
00:08:47,440 --> 00:08:49,540
Solo consultaré con la vieja pandilla.

133
00:08:49,720 --> 00:08:50,590
¡Hemingway!

134
00:08:51,160 --> 00:08:52,180
Picasso.

135
00:08:52,820 --> 00:08:54,800
El matador Juan Belmonte.

136
00:08:55,620 --> 00:08:56,960
Y Stalin.

137
00:08:57,980 --> 00:09:00,040
Ese hombre en serio sabía
como presionarte.

138
00:09:00,360 --> 00:09:01,600
Hola, Kent.

139
00:09:01,630 --> 00:09:05,900
Vaya, vaya. Rachel Maddow.
Todos volvieron para el funeral de Chip.

140
00:09:05,940 --> 00:09:09,700
Viajaba a Nueva York, y por supuesto,
tenía que pasar por Springfield.

141
00:09:09,920 --> 00:09:11,600
¿Cómo van todos en el Canal 6?

142
00:09:11,600 --> 00:09:14,040
Mira, aclaremos esto de una vez.
Solo porque ambos...

143
00:09:14,040 --> 00:09:16,020
...trabajamos en el Canal 6
y tú la hiciste en grande y yo no...

144
00:09:16,020 --> 00:09:18,660
- ...no significa que sea amargado.
- ¿Ese es tu carro?

145
00:09:18,910 --> 00:09:20,050
PREGÚNTAME POR MI
AMARGURA

146
00:09:20,100 --> 00:09:20,850
Quizá.

147
00:09:20,880 --> 00:09:24,850
Kent, voy a decirte
el peor error que has cometido.

148
00:09:24,890 --> 00:09:25,880
Después del receso.

149
00:09:26,420 --> 00:09:28,690
Kent, ese error que cometiste...

150
00:09:28,720 --> 00:09:30,690
...ese error fundamental
que cambia tu vida...

151
00:09:30,730 --> 00:09:32,390
...ese fracaso cósmico, ese...

152
00:09:32,430 --> 00:09:34,860
- ¡Dímelo ya!
- Después del receso.

153
00:09:35,160 --> 00:09:38,100
Pudiste haber venido conmigo,
pero estabas chupándole las tetas...

154
00:09:38,130 --> 00:09:41,300
...al <i>infotenimiento</i>
y <i>celebridulando</i>.

155
00:09:43,600 --> 00:09:45,270
Dinos acerca de tu nueva película.

156
00:09:45,310 --> 00:09:46,810
Es fantástica.

157
00:09:46,840 --> 00:09:49,700
El estudio nos dejó jugar
en su caja de arena.

158
00:09:49,760 --> 00:09:52,340
- Genial. Tenemos un clip.
- ¡No! No lo muestren.

159
00:09:52,480 --> 00:09:55,080
No hay ni cinco segundos buenos
en toda la película.

160
00:09:57,850 --> 00:10:00,560
Ya no soy un reportero.
Soy un geólogo.

161
00:10:00,590 --> 00:10:02,590
Descubro una roca nueva
cada vez que toco fondo.

162
00:10:02,630 --> 00:10:05,490
Kent, creo que encontré mi pasaje
para irme de este pueblo.

163
00:10:05,530 --> 00:10:07,660
O al menos a un mejor Springfield.

164
00:10:07,700 --> 00:10:10,300
¿Ustedes dos reporteros
están trabajando en una historia?

165
00:10:10,340 --> 00:10:11,570
¿Qué tal esto?

166
00:10:11,600 --> 00:10:15,000
Se encontró una rata en la pasta
del Mario's que está calle abajo.

167
00:10:15,100 --> 00:10:17,540
- ¿Cuándo ocurrió eso?
- Cuando ustedes quieran.

168
00:10:18,500 --> 00:10:20,880
Rachel, ¿puedo ir?
Podemos compartir chaquetas.

169
00:10:20,920 --> 00:10:21,940
Solo sígueme.

170
00:10:22,420 --> 00:10:25,110
En Mario's, la pintura
de Sinatra en la pared...

171
00:10:25,110 --> 00:10:27,020
...está firmada por Frank Junior.

172
00:10:27,080 --> 00:10:29,100
¡El marco oculta el "Junior"!

173
00:10:29,960 --> 00:10:32,320
Alguien ha estado botando llantas
en el bosque.

174
00:10:34,120 --> 00:10:36,090
¡Dios mío! En mis tres años
de noticias anecdóticas...

175
00:10:36,130 --> 00:10:37,460
...nunca había visto nada parecido.

176
00:10:37,540 --> 00:10:41,160
Son llantas de mi fallido carro
de Krusty Town.

177
00:10:41,200 --> 00:10:44,200
Habría explotado si las personas
tomaban fuertemente el volante.

178
00:10:44,230 --> 00:10:45,770
¡Vaya exclusiva!

179
00:10:45,800 --> 00:10:47,370
No se lo dirán a nadie.

180
00:10:47,400 --> 00:10:50,440
Como el payaso de las 4:00 p.m.,
tengo el control total...

181
00:10:50,470 --> 00:10:52,740
...de la división de noticieros
del Canal 6.

182
00:10:54,380 --> 00:10:56,210
Los noticieros locales son un chiste.

183
00:10:56,250 --> 00:10:57,850
Me voy para los de cable.

184
00:10:57,880 --> 00:10:59,280
¡Noticieros de cable!

185
00:10:59,320 --> 00:11:01,980
La gente solo quiere noticieros
a las 6:00 p.m...

186
00:11:02,020 --> 00:11:03,820
...con hombres caucásicos
entre semana...

187
00:11:03,850 --> 00:11:05,690
...y hombres negros los fines de semana.

188
00:11:05,720 --> 00:11:12,080
Ya lo veremos. Sí, ya lo veremos.
Eso está por verse... por nosotros.

189
00:11:14,430 --> 00:11:16,720
- Kent, ¿vienes?
- Él no irá.

190
00:11:16,780 --> 00:11:19,220
Este cerdito tiene miedo
de abandonar su cómodo...

191
00:11:19,240 --> 00:11:21,060
...y bodrio noticiero comedero.

192
00:11:21,200 --> 00:11:23,440
¿Podrías decirlo
de forma más agradable?

193
00:11:23,500 --> 00:11:26,240
Lo siento. Él "no" irá.

194
00:11:26,330 --> 00:11:27,770
Te arrepentirás de esto, Kent.

195
00:11:28,010 --> 00:11:30,380
Cuando tenga mi propio programa
y estés varado aquí...

196
00:11:30,410 --> 00:11:32,910
...siguiendo el vuelo de Santa
desde el Polo Norte.

197
00:11:32,950 --> 00:11:34,950
"¡Miren, está sobre Greenland!"

198
00:11:39,060 --> 00:11:42,120
No te preocupes, cerdito,
tomaste la decisión correcta.

199
00:11:44,260 --> 00:11:47,260
Se quemará todo en una hora.

200
00:11:55,260 --> 00:11:57,560
Mira, Burns. Encontré información
sobre tu cariño.

201
00:11:57,680 --> 00:12:01,440
Sigue viva. Y dejó de estar
brava contigo la semana pasada.

202
00:12:01,520 --> 00:12:02,660
¿Lilah sigue viva?

203
00:12:02,690 --> 00:12:06,160
Sí. Está viva, pero es una monja.

204
00:12:06,190 --> 00:12:08,500
Casada con Jesús, ¿eh? ¿La golpea?

205
00:12:08,530 --> 00:12:11,000
¿Jesús? No, él es un verdadero explorador.

206
00:12:11,030 --> 00:12:13,930
Pero tu pingüino no es católica.
Es una monja budista.

207
00:12:13,970 --> 00:12:17,440
Pasó su vida expresando
su sexualidad con un jardín Zen.

208
00:12:17,560 --> 00:12:19,340
Pude haber sido esas rocas amontonadas.

209
00:12:19,370 --> 00:12:22,710
Ya que eres tan bueno encontrado cosas,
encuentra la salida.

210
00:12:22,740 --> 00:12:25,710
Hay un pequeño asunto sobre mi pago.

211
00:12:25,750 --> 00:12:27,950
Te estás volviendo muy molesto.

212
00:12:27,980 --> 00:12:29,550
¿Quién movió mi escritorio?

213
00:12:31,640 --> 00:12:33,640
AVENIDA DE LAS AMÉRICAS

214
00:12:34,660 --> 00:12:37,090
Aquí estoy. En la calle
de los noticieros de Cable.

215
00:12:37,230 --> 00:12:39,230
ÚLTIMO MINUTO: LOS DINOSAURIOS
MURIERON POR LOS ALTOS IMPUESTOS

216
00:12:40,400 --> 00:12:41,960
¡LA FOX EMPEZÓ!

217
00:12:42,240 --> 00:12:44,200
INTERCAMBIAMOS NOTICIAS
POR COMIDA

218
00:12:44,200 --> 00:12:46,010
EL NOTICIERO QUE VE TU ABUELO

219
00:12:46,120 --> 00:12:49,820
Fox News. ¿Es así como quiero
regresar a las grandes ligas?

220
00:12:49,980 --> 00:12:51,700
Veamos cómo va el periodismo impreso.

221
00:12:51,780 --> 00:12:53,320
Señor, ¿usted vende el New York Times?

222
00:12:53,380 --> 00:12:55,740
Señor, nosotros somos el New York Times.

223
00:12:55,780 --> 00:12:57,540
Y allá voy.

224
00:12:57,860 --> 00:13:00,170
¿Por qué haces esto, Bart?

225
00:13:00,740 --> 00:13:04,260
50% para llamar la atención
y 50% para arrojarles cosas a la gente.

226
00:13:05,760 --> 00:13:08,160
Va a visitar a mi abuela del cielo.

227
00:13:08,820 --> 00:13:11,660
Para trabajar en Fox News,
todo lo que debes hacer...

228
00:13:11,690 --> 00:13:13,560
...es manejar este dispositivo.

229
00:13:13,600 --> 00:13:15,400
Cuando un republicano
esté en problemas...

230
00:13:15,430 --> 00:13:18,100
<i>En ese entonces, no sabía que era ilegal...</i>

231
00:13:18,130 --> 00:13:21,000
<i>...hacer más atractiva a una vaca
en la escalinata del capitolio.</i>

232
00:13:21,040 --> 00:13:22,440
...simplemente hacemos esto.

233
00:13:27,720 --> 00:13:28,600
Ahora inténtalo.

234
00:13:33,640 --> 00:13:36,400
Lo siento. Pero acabo
de descubrir que tengo escrúpulos.

235
00:13:36,440 --> 00:13:40,120
Regresaré a mi pequeño pueblo
donde puedo decidir qué es noticia.

236
00:13:40,150 --> 00:13:41,790
Como un dios.

237
00:13:43,160 --> 00:13:45,260
Hemos tenido buenos tiempos.

238
00:14:05,460 --> 00:14:08,720
Y pisaste el acelerador
cuando mi pie se durmió.

239
00:14:08,750 --> 00:14:10,920
Así que te daré una buena pulida.

240
00:14:11,030 --> 00:14:12,600
PRONTO SERÁ UNA TIENDA APPLE

241
00:14:14,990 --> 00:14:16,960
Es una ventana
a prueba de bolas, señor.

242
00:14:16,990 --> 00:14:19,890
¿Quiere que le pregunte a Siri
por un hospital cercano?

243
00:14:19,930 --> 00:14:23,830
<i>Lo siento, no veo ningún "hos pital" cerca.</i>

244
00:14:23,870 --> 00:14:25,960
<i>Eliminando todos los contactos.</i>

245
00:14:25,960 --> 00:14:29,400
- No te pedí que hicieras eso, Siri.
<i>- Eliminación confirmada.</i>

246
00:14:34,480 --> 00:14:36,040
Bien, Bart. No entres en pánico.

247
00:14:36,320 --> 00:14:38,800
Cálmate. No morirás aquí.

248
00:14:39,190 --> 00:14:41,190
REUNIÓN FAMILIAR
DE TEXANOS RICOS

249
00:15:04,360 --> 00:15:07,460
Monty, no puedo creer
que me encontraras...

250
00:15:07,480 --> 00:15:09,040
...después de todos estos años.

251
00:15:09,200 --> 00:15:11,340
Me he reservado para ti.

252
00:15:11,460 --> 00:15:12,760
Bien, entonces...

253
00:15:12,860 --> 00:15:14,440
Debería desnudarme de una vez.

254
00:15:14,440 --> 00:15:16,630
¿Servicio a la habitación?
Envíen un biombo chino...

255
00:15:16,670 --> 00:15:20,240
...y uno de los condones más finos
y vulcanizados de Firestone.

256
00:15:20,840 --> 00:15:21,840
Ya vuelvo.

257
00:15:26,000 --> 00:15:27,820
¿Smithers?
¿Qué me tomo primero?

258
00:15:27,860 --> 00:15:29,540
¿El cuerno de rinoceronte
o la lengua de tigre?

259
00:15:29,620 --> 00:15:31,160
Tengo mis dudas sobre ambos, señor.

260
00:15:31,720 --> 00:15:33,640
Solo lo haré a la antigua.

261
00:15:33,780 --> 00:15:34,740
Con mi bomba.

262
00:15:38,880 --> 00:15:40,720
Solo me estoy echando talcos, cariño.

263
00:15:45,720 --> 00:15:47,460
Smithers, regresa al Sears, Roebuck...

264
00:15:47,460 --> 00:15:49,870
...y trae un tornillo de cabeza
de doce centímetros.

265
00:15:50,920 --> 00:15:52,920
CANAL 6

266
00:15:52,980 --> 00:15:55,360
Aquí estoy, muriendo lentamente
todos los días...

267
00:15:55,360 --> 00:15:56,820
...a las 5:00, 6:00 y 11:00.

268
00:15:56,860 --> 00:15:58,180
¡Auxilio! ¡Auxilio!

269
00:15:58,300 --> 00:16:00,680
¡Niño en peligro con gran vista!

270
00:16:01,850 --> 00:16:03,080
El cadáver de este niño podría ser...

271
00:16:03,080 --> 00:16:04,880
...mi alfombra mágica.
¡Tráiganme un camarógrafo!

272
00:16:05,060 --> 00:16:08,520
<i>La película</i> Up <i>ha cobrado vida
de forma horrible en Springfield.</i>

273
00:16:08,520 --> 00:16:10,590
<i>Un niño se aferra a la vida
en una historia...</i>

274
00:16:10,620 --> 00:16:12,560
<i>...que prueba la relevancia
de este reportero.</i>

275
00:16:12,740 --> 00:16:13,990
<i>¡Ay, caramba!{i}</i>

276
00:16:14,840 --> 00:16:16,000
¡Es Bart!

277
00:16:16,060 --> 00:16:17,350
Ora por un milagro, muchacho.

278
00:16:17,620 --> 00:16:19,360
Dios puede escucharte mejor
desde allá arriba.

279
00:16:19,600 --> 00:16:21,660
Querido Dios, por favor ayúdame
a aterrizar de forma segura.

280
00:16:21,660 --> 00:16:24,170
O transforma este cesto
en un robot volador asesino...

281
00:16:24,200 --> 00:16:26,370
...que controle con mi mente. Amén.

282
00:16:26,400 --> 00:16:27,540
Eso no es una oración.

283
00:16:27,570 --> 00:16:29,240
Mi Dios dice que sí.

284
00:16:34,600 --> 00:16:36,960
Veo que te has enfriado con anticipación.

285
00:16:39,300 --> 00:16:39,980
¿Muerta?

286
00:16:40,050 --> 00:16:41,550
Oh, Lilah.

287
00:16:41,720 --> 00:16:44,700
Incluso al final, esperé mucho.

288
00:16:45,040 --> 00:16:46,780
¿Y si te doy el respiro de la vida?

289
00:16:48,260 --> 00:16:49,630
Vaya.

290
00:16:49,800 --> 00:16:51,940
Supongo que un arrepentimiento
lleva a otro.

291
00:16:52,120 --> 00:16:56,540
Sabe, señor, quizá le traerá paz
honrar lo único que Lilah le pidió.

292
00:16:59,600 --> 00:17:01,200
Aquí tiene, buen hombre.

293
00:17:01,240 --> 00:17:03,540
Un poco de sopa curará
su enfermedad mental.

294
00:17:04,260 --> 00:17:06,980
Señor, ya fueron cinco minutos.
Puede dejar de pensar en los demás.

295
00:17:07,010 --> 00:17:09,950
¿Sabes algo?
Creo que daré otros cinco.

296
00:17:11,750 --> 00:17:14,380
Estoy orgullosa de ti, Monty.

297
00:17:15,750 --> 00:17:17,450
No comeré eso.

298
00:17:20,870 --> 00:17:23,500
Jefe, ¿qué hace para salvar
a nuestro hijo?

299
00:17:23,560 --> 00:17:25,130
He puesto francotiradores
en las terrazas...

300
00:17:25,160 --> 00:17:27,100
...para que les disparen
a los globos uno por uno...

301
00:17:27,130 --> 00:17:28,970
...pero no son muy buenos.

302
00:17:30,270 --> 00:17:32,470
Jefe, volvió a suceder.

303
00:17:32,610 --> 00:17:35,010
Vamos, muchachos, sepárense.
Un brazo de distancia.

304
00:17:35,200 --> 00:17:36,720
Todo es mi culpa.

305
00:17:36,760 --> 00:17:38,140
Nunca debí haber escuchado...

306
00:17:38,140 --> 00:17:40,820
...los álbumes de KISS
cuando estaba embarazada.

307
00:17:40,860 --> 00:17:43,260
Marge, con todo respeto,
eso es ridículo.

308
00:17:43,260 --> 00:17:46,000
Mi Sarah escuchó a Mozart
y los discursos de Churchill...

309
00:17:46,000 --> 00:17:47,780
...cuando estaba embarazada de Rafita.

310
00:17:47,780 --> 00:17:49,490
Y no puede abrir ni una nevera.

311
00:17:49,520 --> 00:17:51,680
Siempre empuja... siempre empuja.

312
00:17:51,840 --> 00:17:52,700
¿En serio?

313
00:17:52,740 --> 00:17:54,260
Sí. Ese niño es un desastre.

314
00:17:54,260 --> 00:17:56,490
¡Oye! Soy el único
que puede criticarlo, Lou.

315
00:17:56,660 --> 00:17:59,100
El niño le teme a tirar de la cadena.
Cree que es su hermano.

316
00:17:59,100 --> 00:18:02,320
¿Podemos concentrarnos en mi hijo
que está allá arriba?

317
00:18:02,320 --> 00:18:04,460
Tengo una idea arriesgada.

318
00:18:04,520 --> 00:18:08,020
La cual es disparar algo
a una gran distancia.

319
00:18:09,670 --> 00:18:11,270
Sí, verán, si pudiéramos disparar...

320
00:18:11,310 --> 00:18:15,340
...una masa de exactamente
12 libras y media en el cesto...

321
00:18:15,380 --> 00:18:18,650
...bajaría al muchacho
de manera muy cuidadosa.

322
00:18:18,680 --> 00:18:22,120
Desafortunadamente, todas nuestras bolas
de cañón fueron fundidas...

323
00:18:22,150 --> 00:18:24,950
...para hacer
una estatua de Joe Paterno...

324
00:18:24,990 --> 00:18:27,860
...la cual cambiamos para que
luciera como Eugene Levy.

325
00:18:29,360 --> 00:18:32,730
Creo que tengo lo que están buscando.

326
00:18:37,600 --> 00:18:40,380
Hoy me alegro de haber
vendido esas acciones.

327
00:18:40,450 --> 00:18:43,040
Apple cerró hoy con otros doce puntos.

328
00:18:43,180 --> 00:18:45,120
¿Por qué todos lo saben?

329
00:18:45,220 --> 00:18:47,820
Porque sus espectaculares productos
realizan el seguimiento por ti.

330
00:18:47,900 --> 00:18:49,790
Y cualquier cosa que puedas pensar.

331
00:18:56,460 --> 00:18:58,820
Ese niño no morirá en mi guardia.

332
00:18:58,880 --> 00:19:01,480
La cual termina... ahora, afortunadamente.

333
00:19:07,580 --> 00:19:10,530
¡Bart! ¡Bart!

334
00:19:13,260 --> 00:19:14,070
¡Bart! ¡Bart!

335
00:19:14,270 --> 00:19:15,840
Homero se eleva más rápido
que las acciones de Apple.

336
00:19:15,840 --> 00:19:16,840
ESTA ES LA ÚLTIMA VEZ
QUE LAMBEMOS A APPLE

337
00:19:16,840 --> 00:19:17,840
NI SIQUIERA NOS PAGAN POR ESTO

338
00:19:20,710 --> 00:19:22,680
¡Mi muchacho está bien!

339
00:19:22,710 --> 00:19:24,350
¡Bart! ¡Bart!

340
00:19:24,380 --> 00:19:26,250
¡Gané la feria de ciencias!

341
00:19:26,280 --> 00:19:28,180
¡Podré ir a Chicago!

342
00:19:28,220 --> 00:19:29,790
¡Bart! ¡Bart!

343
00:19:30,880 --> 00:19:32,920
Bart, Bart.

344
00:19:33,080 --> 00:19:35,120
¿Saben qué opino
de los arrepentimientos?

345
00:19:35,180 --> 00:19:37,530
Mientras tu familia esté junta...

346
00:19:37,560 --> 00:19:40,530
...cada decisión que
hayas tomado es la correcta.

347
00:19:40,720 --> 00:19:43,200
Y juntos estamos.

348
00:19:44,070 --> 00:19:47,260
¿Podrían detenerse ya?
El niño ya está a salvo.

349
00:19:47,920 --> 00:19:50,280
Lo siento, Jefe.
Solo la estaba soltando.

350
00:19:50,440 --> 00:19:52,620
Y ahí lo tienen. Una familia reunida.

351
00:19:52,620 --> 00:19:55,720
Y una gran nación agradece
 por un reportaje tan sólido.

352
00:19:55,720 --> 00:19:57,280
Regresamos a ti, Rachel Maddow.

353
00:19:57,420 --> 00:19:59,700
Buen trabajo, Kent.
Creo que quizá tengamos...

354
00:19:59,700 --> 00:20:01,120
...una vacante para ti en MSNBC...

355
00:20:01,120 --> 00:20:03,760
...entre nuestro bloque de documentales
sobre prisión los fines de semana...

356
00:20:03,760 --> 00:20:04,720
...y las dos horas que toma...

357
00:20:04,760 --> 00:20:07,060
...maquillar a Joe Scarborough
los lunes en la mañana.

358
00:20:07,060 --> 00:20:09,740
No, gracias, Rachel Maddow.
Estoy feliz aquí.

359
00:20:09,840 --> 00:20:10,880
Sin arrepentimientos.

360
00:20:10,880 --> 00:20:14,160
www.TheSubFactory.net
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*

361
00:20:17,690 --> 00:20:19,690
EN LA AMADA MEMORIA
DE MARCIA WALLACE

