1
00:00:09,480 --> 00:00:11,090
UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO

2
00:00:12,150 --> 00:00:14,150
¡YA SE ESTÁ FORMANDO LA FILA
PARA EL REGAZO DE SANTA!

3
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
EL CRONOGRAMA DE MI ESCUELA
NO INCLUYE SEMANA DE DESPEDIDA

4
00:00:27,300 --> 00:00:28,380
¡No de nuevo!

5
00:00:53,650 --> 00:00:56,650
<i>Ahora veremos:
"Solo se vive una vez".{i}</i>

6
00:01:01,200 --> 00:01:05,170
Ahora yo, Bart Simpson, enviaré
el primer vehículo por la montaña rusa.

7
00:01:06,500 --> 00:01:08,500
FELIZ CUMPLEAÑOS, MILHOUSE

8
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
OXÍGENO

9
00:01:15,780 --> 00:01:19,440
No. Aunque sea una vez,
yo quiero hacerlo primero.

10
00:01:19,450 --> 00:01:22,350
Milhouse, pero ya te dejé
empujarme en el columpio.

11
00:01:22,390 --> 00:01:25,500
Y es un honor, pero haré esto.

12
00:01:25,500 --> 00:01:27,160
¡Ya basta, Milhouse!

13
00:01:28,600 --> 00:01:30,680
¡Cómete la barra de seguridad!

14
00:01:31,240 --> 00:01:36,170
- ¿Por qué somos mejores amigos?
- Porque tu pupitre estaba detrás del mío.

15
00:01:44,210 --> 00:01:46,780
Parece que este juego
ha durado por siempre.

16
00:01:46,810 --> 00:01:48,110
Yo me encargo.

17
00:01:48,150 --> 00:01:52,480
"Querido Raro, recoge a niño raro".
Y enviar.

18
00:01:53,980 --> 00:01:55,490
¿Te comiste un maní?

19
00:01:55,520 --> 00:01:59,020
No. Solo olí una nectarina.
Está bien.

20
00:01:59,060 --> 00:02:01,160
Puedo respirar
por los conductos lagrimales.

21
00:02:04,160 --> 00:02:05,660
Díganme si se vuelve molesto.

22
00:02:07,530 --> 00:02:10,970
Creo que vomitaré los macarrones
con queso que me dieron.

23
00:02:11,000 --> 00:02:14,810
Se supone que no debo comerlos.
Por eso comí tantos.

24
00:02:15,200 --> 00:02:16,410
¿Qué diablos...?

25
00:02:16,820 --> 00:02:19,600
Si el papá de este niño
no llega en un segundo...

26
00:02:19,600 --> 00:02:21,710
...se irá en el bote de basura.

27
00:02:23,840 --> 00:02:24,940
¡Hola, amigos!

28
00:02:24,940 --> 00:02:27,650
¿Quién quiere oler
la nueva fragancia de Kirk?

29
00:02:27,940 --> 00:02:29,000
¿"YOLO"?

30
00:02:29,000 --> 00:02:30,590
"Solo se vive una vez" en inglés.

31
00:02:30,620 --> 00:02:32,940
Una vez más, los gatos nos ganan.

32
00:02:33,000 --> 00:02:34,120
Kirk Van Houten.

33
00:02:34,120 --> 00:02:37,180
Espero que no tengas
una crisis de la mediana edad.

34
00:02:37,180 --> 00:02:39,540
Por favor. Solo porque compré
un carro nuevo...

35
00:02:39,540 --> 00:02:42,640
...perdí un poco de peso,
y empecé a tomar clases de DJ...

36
00:02:42,640 --> 00:02:45,040
...todos creen que tengo
una crisis de la mediana edad.

37
00:02:45,380 --> 00:02:48,040
¡Papá! ¿Me compraste una patineta?

38
00:02:48,140 --> 00:02:50,000
Es para mí. Ahora hazte atrás.

39
00:02:50,000 --> 00:02:53,300
Y mientras tanto, usa esta crema
para masajear el cuero.

40
00:02:55,550 --> 00:02:57,920
¡Al quiosco de blanqueamiento dental!

41
00:02:59,500 --> 00:03:03,220
Lo siento, ¿pero Kirk no sabe
lo ridículo que se ve?

42
00:03:03,220 --> 00:03:06,100
¡Mírenme! Tengo miedo de morir.

43
00:03:07,960 --> 00:03:12,300
Me alegra que seas feliz
con tu vida como es.

44
00:03:12,330 --> 00:03:17,730
Has tenido el mismo trabajo,
mismo carro y misma casa por 20 años.

45
00:03:17,770 --> 00:03:19,970
Y eso es todo lo que tendrás.

46
00:03:20,000 --> 00:03:26,610
Un ciclo que nunca, nunca,
nunca cambiarás.

47
00:03:26,640 --> 00:03:29,080
Y estás bien con eso.

48
00:03:30,650 --> 00:03:37,050
Como digo, noche, tras noche,
tras noche, buenas noches.

49
00:03:41,880 --> 00:03:44,330
Kent Brockman está aquí para entrevistarlo.

50
00:03:44,820 --> 00:03:46,820
NOTICIERO CANAL 6

51
00:03:56,790 --> 00:03:58,790
MUJERES JAPONESAS
CON OREJAS DE ANIMALES

52
00:04:00,440 --> 00:04:02,300
Kent, ¿qué te trae a aquí?

53
00:04:02,450 --> 00:04:05,260
¿La misteriosa historia
de cómo perdimos y encontramos...

54
00:04:05,260 --> 00:04:06,680
...nuestra caja de objetos perdidos?

55
00:04:06,720 --> 00:04:08,760
De hecho, Director Skinner,
vine aquí a hablar...

56
00:04:08,760 --> 00:04:10,620
...sobre algo más.
¡Hacer trampa!

57
00:04:12,300 --> 00:04:15,080
Creí que esto solo era una nota.
Estás usando un suéter.

58
00:04:15,760 --> 00:04:17,760
Este reportero se ha convertido en...

59
00:04:17,760 --> 00:04:19,360
...¡atrapado!

60
00:04:19,400 --> 00:04:21,740
Así es. El Canal 6 va
a revelar la verdad...

61
00:04:21,740 --> 00:04:24,200
...en una serie de cinco partes
de dos minutos al día.

62
00:04:24,240 --> 00:04:27,160
Gente, hagan espacio para sus certificados
de nominación al Emmy local.

63
00:04:27,160 --> 00:04:28,540
No. No hagan espacio.

64
00:04:28,570 --> 00:04:31,540
Salvo el Sr. Largo y su dieta,
nadie hace trampa en esta escuela.

65
00:04:31,760 --> 00:04:36,340
Estos 30 ensayos idénticos de "Qué hice
en el verano" dicen lo contrario.

66
00:04:37,040 --> 00:04:38,170
MI VERANO EN COZUMEL
POR NELSON RUFINO

67
00:04:38,170 --> 00:04:39,270
MI VERANO EN COZUMEL
POR WENDELL BORTON

68
00:04:39,270 --> 00:04:40,170
MI VERANO EN COZUMEL
POR LEWIS

69
00:04:40,170 --> 00:04:41,150
MI VERANO EN COZUMEL
POR MILHOUSE VAN HOUTEN

70
00:04:41,150 --> 00:04:42,030
MI VERANO EN COZUMEL
POR MARTIN PRINCE

71
00:04:42,030 --> 00:04:43,440
MI VERANO EN COZUMEL
POR RAFA GORGORY

72
00:04:43,920 --> 00:04:46,100
Myra, ¿no tengo otra cita?

73
00:04:46,100 --> 00:04:48,360
<i>Esta es su primera cita.{i}</i>

74
00:04:49,180 --> 00:04:50,880
Echémosle un vistazo a este monitor.

75
00:04:54,300 --> 00:04:57,320
<i>Esta escuela es más corrupta
que el parlamento italiano.{i}</i>

76
00:04:57,320 --> 00:05:02,070
<i>Estos niños son nuestro futuro,
uno en el cual no quiero vivir.{i}</i>

77
00:05:11,580 --> 00:05:13,380
Por favor no transmitas esto.

78
00:05:13,380 --> 00:05:15,520
Te diré los ganadores de los juegos
de futbéis con antelación.

79
00:05:15,520 --> 00:05:17,560
Puedes ganar mucho dinero apostando.

80
00:05:17,560 --> 00:05:19,740
Y con eso terminaremos la historia.

81
00:05:19,840 --> 00:05:21,320
¡No!

82
00:05:21,360 --> 00:05:24,380
Este es Kent Brockman.
Complacido con él mismo.

83
00:05:32,140 --> 00:05:33,200
VIENDO AHORA
UNA VEZ AL AÑO

84
00:05:33,200 --> 00:05:34,540
QUÉ ASCO DE VIDA

85
00:05:34,540 --> 00:05:35,910
SIN SALIDA

86
00:05:35,910 --> 00:05:37,710
PUNTO SIN REGRESO

87
00:05:37,710 --> 00:05:39,210
PUNTO MUERTO

88
00:05:39,210 --> 00:05:40,250
SERIE MUNDIAL DE LIGAS MENORES

89
00:05:45,780 --> 00:05:47,780
SIN SENTIDO

90
00:05:48,450 --> 00:05:50,450
ANUNCIOS ABURRIDOS

91
00:05:58,330 --> 00:06:00,330
PELOTAS DE TENIS

92
00:06:01,070 --> 00:06:04,060
<i>Ningún sueño se volverá realidad{i}</i>

93
00:06:04,120 --> 00:06:09,570
<i>Solo se vive una vez{i}</i>

94
00:06:19,300 --> 00:06:21,590
Sí. Al menos tienes salud, ¿no?

95
00:06:21,760 --> 00:06:23,790
Ahora veamos si puedo quitarte eso.

96
00:06:24,800 --> 00:06:26,360
Tu veneno.

97
00:06:27,380 --> 00:06:29,490
Estoy cansado de vivir solo una vez.

98
00:06:29,760 --> 00:06:31,540
No puedo creer que diga esto...

99
00:06:31,540 --> 00:06:34,120
...pero me empiezo a arrepentir
de decir "YOLO".

100
00:06:34,320 --> 00:06:36,720
Marge, si no te importa,
dejaré de quejarme...

101
00:06:36,720 --> 00:06:39,500
...de mi vida y empezar
a sumirme en el pasado.

102
00:06:39,870 --> 00:06:42,310
¿La estampilla está marcada en pesetas?

103
00:06:42,340 --> 00:06:43,660
¿De quién son esas cartas?

104
00:06:43,770 --> 00:06:46,760
De un viejo amigo de España.
Eduardo.

105
00:06:47,350 --> 00:06:50,580
En quinto grado tenías que escribirle
a un extranjero o a un prisionero.

106
00:06:50,620 --> 00:06:53,800
Elegí a un extranjero porque
los prisioneros responden muy rápido.

107
00:06:53,990 --> 00:06:57,190
Nos escribíamos acerca
de nuestros sueños sobre el futuro.

108
00:06:57,440 --> 00:07:00,020
Iba a ser el rey de la montaña
de hamburguesas de queso.

109
00:07:01,330 --> 00:07:05,280
¿Cambié o dejaron de hacer montañas
de hamburguesas de queso?

110
00:07:05,300 --> 00:07:07,420
Quizá un poco de ambos.

111
00:07:08,840 --> 00:07:10,400
Qué triste.

112
00:07:13,050 --> 00:07:14,050
REUNIÓN DE PADRES DE FAMILIA
TEMAS DEL DÍA:

113
00:07:14,050 --> 00:07:15,390
EPIDEMIA DE TRAMPAS,
FALDA PANTALÓN CONTRA JEGGINGS

114
00:07:17,600 --> 00:07:22,080
¿Qué clase de ejemplo moral
es este baboso para mi hijo?

115
00:07:24,900 --> 00:07:26,580
Por favor. Todos, cálmense.

116
00:07:26,580 --> 00:07:29,100
¿Saben? Quizá este tan llamado
"Escándalo de hacer trampa"...

117
00:07:29,100 --> 00:07:30,990
...es una oportunidad para...

118
00:07:31,980 --> 00:07:37,060
...iniciar un diálogo que...
crearía un momento de enseñanza.

119
00:07:37,900 --> 00:07:41,220
Algo, algo... fuera de...

120
00:07:41,400 --> 00:07:42,360
No tengo nada.

121
00:07:43,220 --> 00:07:45,160
Rápido.
¡Tómenle una foto para el anuario!

122
00:07:46,210 --> 00:07:47,840
¡Yo tengo una solución!

123
00:07:48,670 --> 00:07:51,840
Te tomaste tu tiempo
para venir al rescate, Lisa.

124
00:07:51,880 --> 00:07:54,320
Quizá la mejor forma para evitar
que los estudiantes hagan trampa...

125
00:07:54,320 --> 00:07:56,350
...es confiar en que no hagan trampa.

126
00:07:58,100 --> 00:07:59,520
¿Solo eso?
¿Eso es todo lo que tienes?

127
00:07:59,520 --> 00:08:01,600
¿Algo que puedo leer en una caja de té?

128
00:08:01,600 --> 00:08:05,220
Lo que sugiero es que creemos
un código de honor.

129
00:08:05,260 --> 00:08:07,660
Genial. Más trabajo para los maestros.

130
00:08:07,690 --> 00:08:09,090
Los estudiantes lo harán.

131
00:08:09,130 --> 00:08:10,590
¡Déjenla hablar!

132
00:08:10,630 --> 00:08:13,230
Si cada estudiante se compromete
a no hacer trampa...

133
00:08:13,260 --> 00:08:15,630
...y en no convertirse en un tramposo...

134
00:08:15,670 --> 00:08:19,520
...nadie engañará al sistema,
porque ellos serán el sistema.

135
00:08:20,560 --> 00:08:23,570
¡Código de honor! ¡Código de honor!

136
00:08:24,780 --> 00:08:27,200
Lo logré. Salvé el día.

137
00:08:27,460 --> 00:08:29,600
De la misma forma que gané
esa batalla en Vietnam.

138
00:08:29,600 --> 00:08:30,510
¡Desmayándome!

139
00:08:32,480 --> 00:08:34,880
Si eres el amante secreto
de mi esposa, pasa.

140
00:08:34,920 --> 00:08:37,320
Ya no hay nada
que pueda hacer por ella.

141
00:08:37,350 --> 00:08:39,360
Estoy buscando a mi "amigo de la pluma".

142
00:08:39,390 --> 00:08:40,960
O amigo.

143
00:08:41,560 --> 00:08:45,230
¿Eduardo? ¿Eres tú en verdad?
¿Por qué estás aquí?

144
00:08:45,260 --> 00:08:47,640
Para salvar el alma de Homero Simpson.

145
00:08:47,820 --> 00:08:51,000
- ¿Dónde se encuentra, anciano?
- ¡Yo soy Homero Simpson!

146
00:08:52,200 --> 00:08:53,200
¿Qué te sucedió?

147
00:08:55,640 --> 00:08:57,700
¿Tu cabello se quemó en un incendio...

148
00:08:57,700 --> 00:08:59,620
...que te dejó atrapado
en una fábrica de dulces?

149
00:08:59,620 --> 00:09:00,580
Ya quisiera.

150
00:09:08,700 --> 00:09:10,260
Es bueno conocer a un amigo...

151
00:09:10,260 --> 00:09:12,900
...que Homero conoció por el correo
que no sea un mono marino.

152
00:09:12,900 --> 00:09:14,470
Sí. Eduardo Barcelona.

153
00:09:14,470 --> 00:09:16,740
O en inglés, Eddie Miami.

154
00:09:16,770 --> 00:09:19,970
Creí que una visita
de tu viejo amigo te animaría.

155
00:09:19,970 --> 00:09:25,250
Cómo esperaba ansiosamente una carta
de los Estados Unidos y Homero Simpson.

156
00:09:27,350 --> 00:09:29,500
<i>"Buenos días, Eduardo".{i}</i>

157
00:09:29,500 --> 00:09:31,320
<i>¿Puedes responderme
y decirme qué significa eso?{i}</i>

158
00:09:31,320 --> 00:09:32,880
TU AMIGO, HOMERO SIMPSON

159
00:09:35,060 --> 00:09:36,800
¿Qué nos pasó, Eduardo?

160
00:09:36,800 --> 00:09:39,560
Teníamos tantas cosas
que íbamos a hacer.

161
00:09:39,560 --> 00:09:41,760
Y yo, mi amigo,
las he estado haciendo.

162
00:09:41,830 --> 00:09:43,080
Sí. Pues escucha, amigo.

163
00:09:43,080 --> 00:09:47,200
Yo tengo mi tesoro:
mi esposa y mis hijos.

164
00:09:48,500 --> 00:09:51,200
¡Yo he tenido ocho esposas y 200 hijos!

165
00:09:51,200 --> 00:09:54,590
Entre artistas, doctores
y chefs revolucionarios.

166
00:09:54,590 --> 00:09:58,000
¿Tienes un hijo irrespetuoso que
te llama por tu primer nombre?

167
00:09:58,100 --> 00:10:00,320
No puedo imaginarme tal criatura.

168
00:10:00,320 --> 00:10:01,900
Hola, Homero.
¿Acabas de expulsar un gas?

169
00:10:02,080 --> 00:10:04,440
Acabas de expulsar un gas, señor.

170
00:10:04,440 --> 00:10:05,280
Cómo sea.

171
00:10:05,310 --> 00:10:06,780
Tranquilo, Homero.

172
00:10:06,780 --> 00:10:10,190
Quiero ayudarte a realizar algunos
de tus sueños de la infancia.

173
00:10:10,190 --> 00:10:12,020
¿En serio? ¿Ahora?

174
00:10:12,100 --> 00:10:15,600
Ya ordené dos pizza.
Quiero ver cuál llega primero.

175
00:10:15,860 --> 00:10:17,980
¡Ahora, Homero! Ve por tu abrigo.

176
00:10:18,200 --> 00:10:20,060
Le pedí que te animara.

177
00:10:20,060 --> 00:10:21,820
Pero no creí que dejarías todo...

178
00:10:21,820 --> 00:10:25,460
...para ir a callejear con un,
sin ofender, español.

179
00:10:26,200 --> 00:10:27,960
Le prometo una cosa, señora.

180
00:10:27,960 --> 00:10:30,340
Cuando le regrese a su esposo,
estará feliz.

181
00:10:30,340 --> 00:10:33,380
Trayendo consigo un nuevo sentido
de la aventura a su matrimonio...

182
00:10:33,380 --> 00:10:35,320
...y a la alcoba.

183
00:10:36,520 --> 00:10:40,220
No estoy acostumbrada a que
hombres extraños digan "alcoba" cerca mío.

184
00:10:40,220 --> 00:10:43,920
- ¿Preferiría "sala de amor"?
- Eso es aun peor.

185
00:10:43,980 --> 00:10:46,480
- ¿Podrías decirlo una vez más?
- Sala de amor.

186
00:10:50,390 --> 00:10:53,520
Hola, niños.
Tengo ante ustedes una copia...

187
00:10:53,520 --> 00:10:55,650
...del nuevo código de honor de la escuela.

188
00:10:56,650 --> 00:10:59,000
Sé que si puedo hacer
que el niño más fuerte...

189
00:10:59,000 --> 00:11:01,560
...de la clase lo firme,
el resto de ustedes lo firmará.

190
00:11:01,560 --> 00:11:02,490
¿Milhouse?

191
00:11:06,180 --> 00:11:08,600
¡Él no es el niño más fuerte,
yo lo soy!

192
00:11:10,660 --> 00:11:13,420
Ahora, el niño más inteligente.
¿Milhouse?

193
00:11:13,900 --> 00:11:16,740
¡Él no es el niño más inteligente,
yo lo soy!

194
00:11:19,040 --> 00:11:22,900
Ahora el ñoño de la clase.
¿Milhouse?

195
00:11:30,980 --> 00:11:33,420
Homero, ¿estás listo
para realizar los sueños...

196
00:11:33,420 --> 00:11:34,580
...de un niño de diez años?

197
00:11:34,580 --> 00:11:37,520
Me tomé la libertad de tachar...
los estúpidos.

198
00:11:37,550 --> 00:11:39,550
GANARLE A JESÚS EN
LA SERIE MUNDIAL

199
00:11:39,940 --> 00:11:43,140
Ahora, este cuaderno
con tus dibujos de la infancia...

200
00:11:43,140 --> 00:11:44,540
...cobrará vida.

201
00:11:44,600 --> 00:11:48,480
¿Por qué haces esto?
Un momento, ¿estás enamorado de mí?

202
00:11:48,600 --> 00:11:51,020
Enamorado del concepto de ti. Sí.

203
00:11:51,880 --> 00:11:54,800
¡Soy un concepto atractivo como libertad!

204
00:11:56,020 --> 00:11:58,020
MONTAR UN CAMIÓN DE BOMBEROS

205
00:12:01,130 --> 00:12:02,180
¿Una vuelta más?

206
00:12:03,460 --> 00:12:04,210
De acuerdo.

207
00:12:04,680 --> 00:12:06,840
No olvides tocar la campana.

208
00:12:12,340 --> 00:12:16,200
¡Estoy harto de que los piratas callejeros
arruinen mi obra!

209
00:12:16,200 --> 00:12:18,580
¡Regresaré a mi vieja carrera!

210
00:12:19,760 --> 00:12:21,120
¿Desea ver el menú de postres?

211
00:12:21,120 --> 00:12:23,990
Tenemos las mejores tartas
de frutas desde Daniel Day-Lewis.

212
00:12:29,320 --> 00:12:31,740
¿Cuánto costó recrear todo?

213
00:12:31,740 --> 00:12:34,790
Le rentaron todo al sujeto de
las historietas por diez dólares.

214
00:12:36,080 --> 00:12:38,160
No arruines la cabeza de Gorn.

215
00:12:38,160 --> 00:12:40,440
La necesito para un Bar Mitzvah después.

216
00:12:41,960 --> 00:12:44,680
Ahora recuerden,
este es su primer examen...

217
00:12:44,680 --> 00:12:46,100
...bajo el nuevo código de honor.

218
00:12:46,160 --> 00:12:48,420
Lo están haciendo.
Se están auto supervisando.

219
00:12:48,460 --> 00:12:50,860
¿No puedes decir nada de forma normal?

220
00:12:50,960 --> 00:12:53,660
La respuesta, tristemente, no es sí.

221
00:12:55,170 --> 00:12:56,240
LA ALFOMBRA MENOS ASPIRADA

222
00:12:56,240 --> 00:12:59,040
No sé qué tiene eso
de cumplir todos mis sueños...

223
00:12:59,040 --> 00:13:00,660
...¡pero me siento genial!

224
00:13:00,660 --> 00:13:03,800
- Si eres feliz, yo soy feliz.
- ¿Qué?

225
00:13:03,800 --> 00:13:05,240
No sonaste feliz.

226
00:13:05,240 --> 00:13:09,360
Me siento un poco... melancólica.

227
00:13:11,240 --> 00:13:13,160
Melón collie.

228
00:13:13,300 --> 00:13:14,540
Eso no ayuda.

229
00:13:15,440 --> 00:13:17,980
¿Cuál era tu sueño de la infancia?

230
00:13:17,980 --> 00:13:19,200
Saltar en la cama.

231
00:13:19,200 --> 00:13:22,440
Pero nunca desobedecí a mis padres.
Hasta que me casé contigo.

232
00:13:22,480 --> 00:13:24,200
Hagámoslo.

233
00:13:24,260 --> 00:13:26,560
Estoy un poco cansada.

234
00:13:26,560 --> 00:13:28,260
¿Podríamos solo abrazarnos de nuevo?

235
00:13:28,340 --> 00:13:29,510
¡Hacemos eso cada noche!

236
00:13:29,510 --> 00:13:31,960
¡Vamos! ¡Salta en la cama!

237
00:13:34,520 --> 00:13:35,860
¡Está bien!

238
00:13:38,180 --> 00:13:39,440
¿Puedo ayudarlo, extraño?

239
00:13:39,440 --> 00:13:44,280
Solo observo a mi amigo y su esposa
dándose placer inocente en la cama.

240
00:13:44,280 --> 00:13:47,040
Eso suena salado,
pero usted parece dulce.

241
00:13:47,040 --> 00:13:48,780
Lo llamaré Maíz Acaramelado.

242
00:13:52,380 --> 00:13:54,880
Eduardo, no me había sentido
tan bien en años.

243
00:13:54,880 --> 00:13:56,720
Eres como el Hada de los Dientes.

244
00:13:57,200 --> 00:13:59,460
Excepto que no coleccionas
huesos humanos.

245
00:13:59,460 --> 00:14:01,840
Sí, sí. Por supuesto que no.

246
00:14:03,220 --> 00:14:04,080
Toma.

247
00:14:04,080 --> 00:14:07,260
¿Eso es todo?
¿Todos mis sueños hechos realidad?

248
00:14:07,260 --> 00:14:08,970
Todos menos uno.

249
00:14:08,970 --> 00:14:12,140
¡Tenemos que hacerlo!
Nunca dejé un trabajo sin terminar.

250
00:14:12,140 --> 00:14:15,740
Es tan cierto como la semana que
trabajé en el anuario del colegio.

251
00:14:15,740 --> 00:14:18,640
Muchas disputas.
Tenía que salir de ahí.

252
00:14:18,640 --> 00:14:21,480
Muy bien, Homero.
Haremos esto.

253
00:14:21,480 --> 00:14:26,320
El editor puso como seis fotos
de esta chica porque era su novia.

254
00:14:26,320 --> 00:14:29,360
Todos tienen un mal recuerdo del anuario.
¡Escribieron mal mi nombre!

255
00:14:29,360 --> 00:14:30,100
¡Supéralo!

256
00:14:34,120 --> 00:14:36,080
<i>Así que no hagan lo que hice.{i}</i>

257
00:14:36,080 --> 00:14:38,400
<i>Así concluye nuestro vídeo de seguridad.</i>

258
00:14:40,980 --> 00:14:44,400
Solo salta por la puerta
y podrás planear por la Tierra...

259
00:14:44,400 --> 00:14:48,060
...como tu héroe de la infancia:
Rocky, la ardilla voladora.

260
00:14:49,700 --> 00:14:54,720
De hecho, mi heroína era la actriz
que hacía la voz de Rocky:

261
00:14:54,720 --> 00:14:55,960
June Foray.

262
00:14:56,040 --> 00:14:58,380
Una verdadera leyenda
en la comunidad del doblaje.

263
00:14:58,380 --> 00:15:01,940
Así que me quedaré en el avión,
y pensaré en su influencia.

264
00:15:01,940 --> 00:15:04,740
Ella ya vivió su vida.
Ahora, tú debes vivir la tuya.

265
00:15:04,740 --> 00:15:05,560
¡No!

266
00:15:05,630 --> 00:15:08,780
¡No te preocupes!
¡Seguiré el rastro de tu miedo!

267
00:15:10,000 --> 00:15:11,180
<i>¿Sobrevivirá Homero?</i>

268
00:15:11,180 --> 00:15:15,340
<i>¿O dejará un cráter del tamaño
de uno que pueda destruir Yucatán?{i}</i>

269
00:15:15,640 --> 00:15:18,040
<i>Descúbranlo en nuestro
emocionante próximo episodio:{i}</i>

270
00:15:18,040 --> 00:15:19,370
<i>Gran Golpe...{i}</i>

271
00:15:19,370 --> 00:15:22,080
<i>...o Cuando Eres Aplastado
por un Carro.{i}</i>

272
00:15:27,180 --> 00:15:28,120
Es increíble.

273
00:15:28,120 --> 00:15:31,680
Todos los días son tan pacíficos
y serenos como un brote de gripa.

274
00:15:32,320 --> 00:15:35,160
Supongo que obtendré
crédito extra por esto.

275
00:15:35,200 --> 00:15:38,400
Lisa, me temo que ya has obtenido
todo el crédito extra que podemos dar.

276
00:15:38,400 --> 00:15:40,870
Por lo que Willie te ha estado
cultivando una buena calabaza.

277
00:15:40,900 --> 00:15:42,190
Aquí tienes, niña.

278
00:15:42,190 --> 00:15:45,360
¿Quieres que la convierta
en un faro de agradecimiento?

279
00:15:45,360 --> 00:15:46,520
No. Así está bien.

280
00:15:48,380 --> 00:15:51,340
Pues este cuchillo tiene que tallar algo.

281
00:15:57,160 --> 00:15:57,990
¡Homero!

282
00:15:59,820 --> 00:16:03,760
No tienes que aletear.
Solo planea en el viento.

283
00:16:03,960 --> 00:16:05,060
De acuerdo.

284
00:16:05,460 --> 00:16:07,210
¡Aletea! ¡Aletea! ¡Aletea!

285
00:16:09,940 --> 00:16:12,180
Bien. Mucho mejor.

286
00:16:18,100 --> 00:16:20,160
Tengo el bolso de Bart.

287
00:16:21,600 --> 00:16:25,300
¿Sacó 100 en su examen?
Eso es imposible.

288
00:16:28,980 --> 00:16:30,660
¿Bart está haciendo trampa?

289
00:16:30,660 --> 00:16:32,360
¿No son los tuits del Papa infalibles?

290
00:16:32,380 --> 00:16:34,360
HONRA A TU PADRE Y REVISA
ESTE ÉPICO CIRIO FALLIDO

291
00:16:34,460 --> 00:16:35,860
¡Bart, voy a acusarte!

292
00:16:35,860 --> 00:16:37,090
No. No lo harás.

293
00:16:37,130 --> 00:16:38,760
Porque si me acusas
de haber hecho trampa...

294
00:16:38,760 --> 00:16:40,200
...significaría que tu sistema falló.

295
00:16:40,200 --> 00:16:42,630
Por Dios, encontraste un vacío.

296
00:16:42,660 --> 00:16:45,790
¿Por qué no pones toda
esta creatividad en tu tarea?

297
00:16:45,790 --> 00:16:48,140
Porque sería la única cosa
que juré que nunca sería.

298
00:16:48,170 --> 00:16:49,300
Tú.

299
00:16:55,320 --> 00:16:56,260
¡Lo estoy haciendo!

300
00:16:56,320 --> 00:17:00,140
Vuelo como la ardilla
que siempre supe que era.

301
00:17:03,840 --> 00:17:04,800
¡Índigo!

302
00:17:04,840 --> 00:17:05,760
<i>¿Homero?{i}</i>

303
00:17:06,660 --> 00:17:09,110
Soy yo, hablando en tus audífonos.

304
00:17:09,110 --> 00:17:12,200
<i>Regresa, Homie.
"Solo se vive una vez"...{i}</i>

305
00:17:12,200 --> 00:17:16,240
<i>...también significa:
"¡Cuando mueres, mueres!"{i}</i>

306
00:17:18,940 --> 00:17:19,840
¿Qué sucede?

307
00:17:20,420 --> 00:17:21,340
<i>¿Hola?{i}</i>

308
00:17:23,220 --> 00:17:24,600
¿Te estás burlando de mí?

309
00:17:24,660 --> 00:17:26,770
Podrás escuchar a tu esposa
cuando estés muerto.

310
00:17:26,880 --> 00:17:28,240
Saborea el momento.

311
00:17:50,120 --> 00:17:52,130
Águila majestuosa.

312
00:17:52,170 --> 00:17:56,000
Al igual que yo,
no le avergüenza su calvicie.

313
00:17:57,160 --> 00:17:58,980
Tan hermosa.

314
00:17:59,580 --> 00:18:02,860
Quizá vio un ratón
que quiere descuartizar.

315
00:18:05,160 --> 00:18:08,120
¡Estúpido edificio más alto de Springfield!

316
00:18:24,220 --> 00:18:27,840
Me pusiste en un gran enigma.
Una palabra que deberías conocer...

317
00:18:27,840 --> 00:18:31,170
...ya que estaba en el examen
de ortografía que presentaste.

318
00:18:32,230 --> 00:18:35,660
Pero después de pensarlo,
todas mis preocupaciones desaparecieron.

319
00:18:36,280 --> 00:18:37,850
Ya sé la respuesta.

320
00:18:37,880 --> 00:18:40,990
Voy a obligarte a que te entregues.

321
00:18:40,990 --> 00:18:41,940
Buena suerte con eso.

322
00:18:41,940 --> 00:18:43,420
Lo única cosa que me hará
cambiar de opinión...

323
00:18:43,420 --> 00:18:44,900
...es una señal de Dios.

324
00:18:49,540 --> 00:18:52,090
¡Hijo, fue tan hermoso!

325
00:18:52,130 --> 00:18:55,260
¡Iba más rápido
que la velocidad del sonido!

326
00:19:00,070 --> 00:19:03,100
Bart, ¿es suficiente señal para ti?

327
00:19:03,170 --> 00:19:05,410
Está bien. Me entregaré.

328
00:19:05,440 --> 00:19:08,520
Me dará más oportunidad de trabajar
en el edredón de detención.

329
00:19:08,750 --> 00:19:09,750
NO SOLTARÉ NI UNA PUNTADA

330
00:19:09,750 --> 00:19:10,980
¿POR QUÉ TE BORDAS A TI MISMO?

331
00:19:10,980 --> 00:19:12,980
DETENCIÓN

332
00:19:13,210 --> 00:19:17,120
Este parche es por todas las víctimas
de los calzones chinos atómicos.

333
00:19:19,200 --> 00:19:21,060
Amigo mío, has vivido tus sueños.

334
00:19:21,320 --> 00:19:24,320
No importa qué sea,
Homero Simpson lo ha hecho.

335
00:19:24,360 --> 00:19:27,660
Y espero pronto recordar
quién es Homero Simpson...

336
00:19:27,700 --> 00:19:29,660
...y en qué estamos relacionados.

337
00:19:29,760 --> 00:19:31,200
Pero no me arrepiento.

338
00:19:31,600 --> 00:19:35,080
De hecho, todo esto me ha dado
una sensación de calma...

339
00:19:35,080 --> 00:19:37,420
...que nunca había tenido.

340
00:19:37,420 --> 00:19:38,780
Esa es la morfina.

341
00:19:38,940 --> 00:19:41,380
¿Puede darme la morfina por siempre?

342
00:19:41,420 --> 00:19:42,380
¡De ninguna manera!

343
00:19:42,420 --> 00:19:43,980
Una persona bajo la morfina
constantemente...

344
00:19:44,010 --> 00:19:46,120
...se disolvería en una risa inapropiada.

345
00:19:54,620 --> 00:19:57,420
¿Eduardo? ¡Eduardo! ¡Eduardo!

346
00:20:01,190 --> 00:20:03,520
Todo fue solo un sueño.

347
00:20:03,520 --> 00:20:04,920
No fue solo un sueño.

348
00:20:04,960 --> 00:20:06,930
Y dijiste que me llevarías al aeropuerto.

349
00:20:07,840 --> 00:20:09,360
Sí. Genial.

350
00:20:10,870 --> 00:20:12,070
¿Te dejo en la entrada...

351
00:20:12,100 --> 00:20:14,040
...o tengo que parquear
y entrar contigo?

352
00:20:14,070 --> 00:20:16,940
Ve hasta donde tu corazón te lleve.

353
00:20:19,060 --> 00:20:20,780
Eres un buen amigo.

354
00:20:23,280 --> 00:20:27,280
www.TheSubFactory.net
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*

