1
00:00:01,021 --> 00:00:03,512
¡Ayúdenme! ¡Por favor!
¿Alguien puede oírme?

2
00:00:03,533 --> 00:00:05,758
<i>Por favor, indique el tipo
de su dolencia o lesión. </i>

3
00:00:05,804 --> 00:00:08,562
No estoy herida, me estoy estrellando.
¡No necesito a un doctor!

4
00:00:08,843 --> 00:00:11,342
<i>Un informe claro de sus síntomas
ayudará a proporcionarle</i>

5
00:00:11,371 --> 00:00:14,675
<i>el profesional médico
adecuado a sus necesidades. </i>

6
00:00:14,779 --> 00:00:18,239
Intento enviar una señal de emergencia.
Deja de hablar sobre doctores.

7
00:00:18,465 --> 00:00:19,342
<i>Yo soy Doctor...</i>

8
00:00:21,304 --> 00:00:23,045
...pero probablemente no
el que estabas esperando.

9
00:00:31,601 --> 00:00:36,720
<i>La Noche de El Doctor</i>

10
00:00:38,069 --> 00:00:40,077
- ¿Dónde está el resto de la tripulación? 
- Teleportados.

11
00:00:40,144 --> 00:00:42,004
- ¿Pero tú sigues aquí?
- Yo los teleporté.

12
00:00:42,045 --> 00:00:43,978
- ¿Por qué tú?
- Todos los demás estaban gritando.

13
00:00:44,419 --> 00:00:45,350
Bienvenida a bordo.

14
00:00:45,952 --> 00:00:47,717
- ¿A bordo de qué?
- Te lo mostraré.

15
00:00:51,397 --> 00:00:52,140
¿Adónde vamos?

16
00:00:52,144 --> 00:00:53,301
- Atrás de la nave.
- ¿Por qué?

17
00:00:53,310 --> 00:00:55,205
Porque la parte del frente
choca antes, piensa en ello.

18
00:00:55,449 --> 00:00:57,613
¡Oh! ¿Por qué hiciste eso?

19
00:00:57,655 --> 00:00:59,129
Protocolos de emergencia.
 
19
00:00:59,698 --> 00:01:00,859
- ¿Cómo te llamas?
- Cass.

20
00:01:01,312 --> 00:01:03,198
Eres joven para ser tripulante
de una nave de combate, Cass.

21
00:01:03,669 --> 00:01:06,200
Quería ver el universo.
¿Siempre es así?

22
00:01:06,385 --> 00:01:06,989
Si tienes suerte.

23
00:01:11,116 --> 00:01:12,492
No te preocupes,
es más grande por dentro.

24
00:01:12,933 --> 00:01:15,569
¿Qué dijiste? ¿"Más grande por dentro"?
¿Es lo que has dicho?
  
25  
00:01:15,599 --> 00:01:16,498
Sí, vamos. Te encantará.

25
00:01:17,055 --> 00:01:18,228
¿Esa es una TARDIS?

26
00:01:18,251 --> 00:01:20,132
Sí, pero estarás totalmente a salvo,
te lo prometo.

27
00:01:20,175 --> 00:01:21,528
¡No me toques!

28
00:01:22,564 --> 00:01:23,783
No soy parte de la guerra.

29
00:01:24,642 --> 00:01:27,655
- Te lo juro, nunca lo fui.
- Eres un Señor del Tiempo.

30
00:01:27,957 --> 00:01:29,733
Sí, soy un Señor del Tiempo,
pero soy uno de los buenos.

31
00:01:29,742 --> 00:01:30,877
¡Aléjate de mí!

32
00:01:31,113 --> 00:01:32,810
Bueno, mira el lado positivo,
no soy un Dalek.

33
00:01:33,164 --> 00:01:34,931
¿Quién podría notar ya la diferencia?

34
00:01:35,895 --> 00:01:39,085
- ¡Cass!
- Está bloqueada, ni lo intentes.

35
00:01:39,116 --> 00:01:41,273
Cass, abre la puerta.
Estoy intentando ayudar.

36
00:01:41,355 --> 00:01:43,003
Regresa a tu campo de batalla.

37
00:01:44,077 --> 00:01:47,833
Aun no han terminado. Parte
del universo sigue en pie.

38
00:01:47,990 --> 00:01:49,557
No dejare esta nave sin ti.

39
00:01:50,111 --> 00:01:51,995
Bueno, vas a morir aquí mismo...

40
00:01:53,323 --> 00:01:54,613
La mejor noticia del día.

41
00:01:54,642 --> 00:01:55,867
Cass, Cass... 

42
00:01:57,220 --> 00:02:01,097
¡Cass! ¡Cass! ¡Cass!

43
00:02:08,351 --> 00:02:11,999
Y aquí está por fin...
el hombre que lo acabara todo.

44
00:02:12,272 --> 00:02:15,378
Hermanas mías, El Doctor
ha regresado a Karn.

45
00:02:17,073 --> 00:02:20,376
Siempre hemos sabido que
un día volvería aquí.

46
00:02:21,438 --> 00:02:23,412
Es una lástima que esté muerto.

47
00:02:30,796 --> 00:02:31,446
¡Cass!

48
00:02:33,988 --> 00:02:35,353
Si te refieres a tu compañera,

49
00:02:35,771 --> 00:02:38,052
todavía estamos intentando
sacarla de los restos.

50
00:02:38,255 --> 00:02:39,799
No era mi compañera.

51
00:02:40,043 --> 00:02:43,096
Probablemente ya está muerta.
Nadie podría sobrevivir a ese choque.

52
00:02:43,172 --> 00:02:44,530
- Yo lo hice.
- No.

53
00:02:45,558 --> 00:02:47,978
Restauramos tu vida,
pero es una medida temporal.

54
00:02:49,115 --> 00:02:50,829
Te restan poco menos
de cuatro minutos.

55
00:02:51,131 --> 00:02:53,040
¿Cuatro minutos? Es una eternidad.

56
00:02:53,807 --> 00:02:55,981
Y si me aburro y necesito una
televisión, un par de libros.

57
00:02:55,984 --> 00:02:57,815
¿Juegan ajedrez?
Tráiganme algo de tejer.

58
00:02:58,224 --> 00:03:01,870
Te queda muy poco aliento,
gástalo sabiamente.

59
00:03:02,108 --> 00:03:02,926
Aguarda. 

60
00:03:04,459 --> 00:03:07,744
¿Eres tú? ¿He vuelto a Karn?

61
00:03:09,022 --> 00:03:12,702
Ustedes son la Hermandad de Karn,
Guardianas de la Flama

62
00:03:13,050 --> 00:03:14,083
del absoluto aburrimiento.

63
00:03:14,409 --> 00:03:16,371
- De la vida eterna.
- Esa misma.

64
00:03:16,405 --> 00:03:20,399
Búrlate si quieres, pero nuestro elixir 
puede activar tu regeneración,

65
00:03:20,887 --> 00:03:22,025
recuperarte. 

66
00:03:23,232 --> 00:03:25,775
La ciencia de los Señores del
Tiempo es elevada aquí en Karn,

67
00:03:26,355 --> 00:03:27,905
el cambio no tiene que ser aleatorio.

68
00:03:29,037 --> 00:03:33,582
¿Gordo o delgado? ¿Joven o viejo?
¿Hombre o mujer?

69
00:03:34,598 --> 00:03:35,806
¿Por qué harían esto por mí?

70
00:03:36,021 --> 00:03:39,132
- Tú nos ayudaste en el pasado.
- Nunca mostraron demasiada gratitud.

71
00:03:39,443 --> 00:03:42,749
La guerra entre los Daleks y los Señores
del Tiempo amenaza toda la realidad.

72
00:03:42,873 --> 00:03:44,769
Eres la única esperanza que queda.

73
00:03:44,815 --> 00:03:45,815
No es mi guerra.

74
00:03:46,382 --> 00:03:49,018
- No tomaré parte.
- No puedes ignorarlo por siempre.

75
00:03:49,111 --> 00:03:51,084
Ayudo donde puedo, no lucharé.

76
00:03:51,468 --> 00:03:53,958
¿Porque eres 'un hombre justo'   
tal y como te haces llamar?

77
00:03:54,045 --> 00:03:57,511
- Me llamo a mi mismo El Doctor.
- Es lo que quieres creer para ti.

78
00:03:57,545 --> 00:03:58,828
Me gusta pensar eso.

79
00:03:59,023 --> 00:04:00,674
En ese caso, Doctor...

80
00:04:01,917 --> 00:04:03,252
atiende a tu paciente. 

81
00:04:11,791 --> 00:04:14,560
Estás perdiendo tu tiempo.
Está más allá de nuestra ayuda.

82
00:04:15,384 --> 00:04:18,072
- Ella quería ver el universo.
- No se perdió de mucho.

83
00:04:18,693 --> 00:04:19,871
Está casi acabado.

84
00:04:19,877 --> 00:04:20,823
Pude haberla salvado,

85
00:04:20,847 --> 00:04:00,023
haberla sacado, 
pero ella no escucharía.

86
00:04:22,600 --> 00:04:23,801
Entonces ella era más sabia que tú.

87
00:04:24,285 --> 00:04:26,344
Entendió que no había escapatoria
de la Guerra del Tiempo. 

88
00:04:26,437 --> 00:04:29,519
Eres parte de esto,
Doctor, te guste o no.

89
00:04:29,577 --> 00:04:30,744
Preferiría morir.

90
00:04:30,971 --> 00:04:34,761
Ya estás muerto. 
¿Cuántos dejarás que se unan a ti?

91
00:04:36,805 --> 00:04:38,111
Si ella pudiera hablar... 

92
00:04:39,899 --> 00:04:42,110
- ...¿qué diría?
- A mí, nada. 

93
00:04:43,016 --> 00:04:45,721
Soy un Señor del Tiempo,
todo lo que ella desprecio.

94
00:04:46,110 --> 00:04:49,274
Te rogaría porque ayudaras, como
nosotras lo hacemos ahora.

95
00:04:50,475 --> 00:04:52,147
El universo está al borde.

96
00:04:53,622 --> 00:04:54,797
¿Dejarás que caiga?

97
00:04:57,145 --> 00:05:01,511
¿Rápido o fuerte? ¿Sabio o enfadado?
¿Qué necesitas ahora?

98
00:05:05,086 --> 00:05:07,792
- Guerrero.
- ¿Guerrero?

99
00:05:08,883 --> 00:05:11,141
Supongo que no hay ninguna
necesidad de un Doctor ya más.

100
00:05:13,155 --> 00:05:14,630
Hazme un guerrero ya.

101
00:05:15,251 --> 00:05:17,527
Me tomé la libertad de
preparar esto yo misma.

102
00:05:20,255 --> 00:05:21,834
¡Fuera, fuera!

103
00:05:24,046 --> 00:05:24,638
Todas ustedes.

104
00:05:28,074 --> 00:05:28,661
¿Dolerá?

105
00:05:29,932 --> 00:05:31,824
- Sí.
- Bien.

106
00:05:34,297 --> 00:05:37,258
Charley, C'rizz, Lucie,
Tamsin, Molly...

107
00:05:38,901 --> 00:05:41,106
Amigos y compañeros que
he conocido, los saludo.

108
00:05:41,838 --> 00:05:42,825
Y, Cass... 

109
00:05:43,800 --> 00:05:45,263
...me disculpo.

110
00:05:48,345 --> 00:05:50,052
Médico, cúrate a ti mismo.

111
00:06:15,240 --> 00:06:16,003
¿Está hecho?

112
00:06:35,149 --> 00:06:36,306
Doctor no más.

113
00:06:44,480 --> 00:06:46,608
Subtitulado por Cmdr. Decker
Comando Comics

