1
00:00:09,480 --> 00:00:11,090
UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO

2
00:00:12,150 --> 00:00:14,150
LUNES DE FÚTBOL EN MOE'S
¡LA PANTALLA YA ESTÁ LIMPIA!

3
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
DESPUÉS DE ROCTUBRE
NO SIGUE VOVIEMBRE

4
00:00:52,280 --> 00:00:53,720
SOFÁ PLYMOUTH

5
00:00:53,720 --> 00:00:55,720
FESTÍN DE DÍA DE GRACIAS
$19,95 POR PERSONA

6
00:00:59,620 --> 00:01:01,620
<i>Ahora veremos:
"Dolores de parto".</i>

7
00:01:09,340 --> 00:01:12,220
Vamos. Solo toma uno.

8
00:01:19,560 --> 00:01:21,980
De acuerdo. Puedes tener el viejo.

9
00:01:30,100 --> 00:01:31,960
Y tú toma uno de estos.

10
00:01:34,600 --> 00:01:37,280
¿Sabían que algunos historiadores
creían que el fútbol americano...

11
00:01:37,320 --> 00:01:39,360
...está basado en un antiguo
juego azteca?

12
00:01:39,360 --> 00:01:41,980
No es fútbol americano, es solo fútbol.

13
00:01:41,980 --> 00:01:44,420
Bart, ¿no estás molesto porque
Milhouse me pidió a mí...

14
00:01:44,460 --> 00:01:47,260
...que fuera al juego
de fútbol americano en lugar de a ti?

15
00:01:47,260 --> 00:01:49,960
- Mamá, Lisa arruina el fútbol.
- Fútbol americano.

16
00:01:49,960 --> 00:01:52,720
No tengo tiempo para desayunar, Marge.
Solo dame un banano.

17
00:01:57,020 --> 00:01:59,620
Escucha. Tengo que trabajar
hasta tarde.

18
00:02:03,060 --> 00:02:06,520
¿De nuevo? Esperaba que pasaras
algo de tiempo con los niños.

19
00:02:06,520 --> 00:02:09,540
Es una economía difícil.
El dinero no crece en los árboles.

20
00:02:09,920 --> 00:02:12,440
Crece en los tres.

21
00:02:14,040 --> 00:02:16,140
- Sí. Me salgo.
- Yo también.

22
00:02:16,140 --> 00:02:19,820
Demasiado rico para mi sangre.
No debí haber apostado mi sangre.

23
00:02:21,660 --> 00:02:23,680
Esta es tu noche, Homero.

24
00:02:26,100 --> 00:02:28,260
Lindas gafas, Lenny.

25
00:02:28,580 --> 00:02:30,200
<i>Homero Simpson.</i>

26
00:02:30,200 --> 00:02:32,870
<i>¿En serio quieres seguir
engañando a tus amigos...</i>

27
00:02:32,870 --> 00:02:34,860
<i>...mentirle a tu esposa
y evadir a tus hijos?</i>

28
00:02:34,860 --> 00:02:36,610
<i>¿Qué haría Jesús?</i>

29
00:02:36,640 --> 00:02:38,080
Tienes que pagar para descubrirlo.

30
00:02:38,080 --> 00:02:40,780
¿Buscas algún signo físico?
No tengo ninguno, amigo mío.

31
00:02:41,700 --> 00:02:43,480
¿Qué? ¿Qué me ves?

32
00:02:43,580 --> 00:02:47,620
Será mejor que me vaya ya, muchachos.
No quiero seguir tomando su dinero.

33
00:02:53,680 --> 00:02:57,010
¿Quién es el presidente ahora,
Alexander Hamilton?

34
00:02:57,010 --> 00:02:58,860
Creo que es Obama.

35
00:03:01,200 --> 00:03:02,920
Detenga el ascensor, por favor.

36
00:03:03,780 --> 00:03:05,200
Cada dos minutos.

37
00:03:05,200 --> 00:03:07,660
¿Tomándole el tiempo a los ascensores?
Qué astuta.

38
00:03:07,900 --> 00:03:11,020
No. Es el tiempo
entre mis contracciones.

39
00:03:11,020 --> 00:03:12,480
Creo que daré a luz.

40
00:03:12,780 --> 00:03:14,200
Mucha luz.

41
00:03:14,780 --> 00:03:17,860
Tranquila. No te preocupes.
¿Qué diablos...?

42
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
¿Tienes un celular?

43
00:03:20,600 --> 00:03:23,540
Todos tienen un celular.
El mío está en casa.

44
00:03:23,540 --> 00:03:26,890
El momento más hermoso
de mi vida está ocurriendo ahora.

45
00:03:28,920 --> 00:03:30,500
Todo estará bien.

46
00:03:30,530 --> 00:03:34,980
¿Te... gustan las películas?
Esto me recuerda esa escena en Alien.

47
00:03:34,980 --> 00:03:35,760
¿Qué?

48
00:03:35,760 --> 00:03:38,900
La escena donde ella escapa
con el gato al final.

49
00:03:38,900 --> 00:03:40,620
Qué dulce.

50
00:03:40,620 --> 00:03:43,300
Escucha. Me alegra
no pasar por esto sola.

51
00:03:43,430 --> 00:03:45,260
No he visto mi novio en meses.

52
00:03:46,400 --> 00:03:48,340
Él estuvo aquí.

53
00:03:48,340 --> 00:03:50,880
No, no estuvo.
Pero gracias por mentir.

54
00:03:50,880 --> 00:03:52,920
¿Te gustan las mentiras?
Te diré algunas:

55
00:03:52,920 --> 00:03:55,440
La universidad es cara,
pero vale la pena.

56
00:03:55,500 --> 00:03:57,080
Creo que viene el bebé.

57
00:03:57,100 --> 00:03:59,420
De acuerdo, Homero.
Recuerda el entrenamiento Lamaze.

58
00:04:00,240 --> 00:04:02,820
Esta posición es fantástica...

59
00:04:02,820 --> 00:04:05,440
...para aquellas mujeres
que llevan uno demasiado grande.

60
00:04:05,500 --> 00:04:07,470
Homero, ¿quieres hacer la demostración?

61
00:04:11,780 --> 00:04:13,680
Vaya. Se siente genial.

62
00:04:14,240 --> 00:04:17,280
Creo que ya viene.
Ni siquiera he escogido un nombre.

63
00:04:18,060 --> 00:04:20,800
- Tú me hiciste esto.
- No, yo no fui.

64
00:04:20,800 --> 00:04:22,120
Le estoy hablando al bebé.

65
00:04:22,440 --> 00:04:23,780
Aquí viene.

66
00:04:25,160 --> 00:04:29,220
No sé cómo decírtelo,
pero el bebé no tiene piernas.

67
00:04:29,220 --> 00:04:31,060
- ¿Qué?
- Espera. Hay más.

68
00:04:34,090 --> 00:04:38,400
Es varón. Y no está circundado.
Muy europeo.

69
00:04:38,400 --> 00:04:40,040
Ahora abraza a mamá.

70
00:04:40,330 --> 00:04:45,400
Os ha nacido hoy, en este ascensor
inspeccionado en agosto de 2009...

71
00:04:45,400 --> 00:04:47,370
...un bebé.

72
00:04:51,120 --> 00:04:53,920
Fue lindo compartir este momento
con alguien que le importa.

73
00:04:53,920 --> 00:04:56,540
Sí. Ese tipo no nos volteó
a mirar ni una vez.

74
00:04:56,540 --> 00:04:58,160
Primer piso, por favor.

75
00:05:02,500 --> 00:05:05,580
- ¿Cómo estuvo el trabajo?
- Milagroso.

76
00:05:06,460 --> 00:05:08,920
Las madres son asombrosas.

77
00:05:11,520 --> 00:05:13,310
Qué buenos asientos.

78
00:05:13,310 --> 00:05:15,620
Se puede escuchar
a los jugadores maldecir desde aquí.

79
00:05:15,620 --> 00:05:17,980
Te patearé el trasero, Milhouse.

80
00:05:18,060 --> 00:05:21,040
<i>Ahora para quitarles de la mente
la contusión masiva...{i}</i>

81
00:05:21,070 --> 00:05:23,340
<i>...y el hematoma subdural
que acaban de presenciar...{i}</i>

82
00:05:23,380 --> 00:05:27,820
<i>...denle la bienvenida
a las Atómicas de Springfield.{i}</i>

83
00:05:28,080 --> 00:05:33,420
Para esta rutina necesitamos la ayuda
de una Atómica menor.

84
00:05:36,880 --> 00:05:38,920
Me elegirán a mí, papá.

85
00:05:38,920 --> 00:05:40,240
No me llames "papá".

86
00:05:40,240 --> 00:05:43,250
Si las personas creen que los vendedores
de maní tienen familia, es muy triste.

87
00:05:43,250 --> 00:05:45,400
<i>Parece que tenemos una voluntaria...</i>

88
00:05:45,430 --> 00:05:48,430
<i>...justo ahí.</i>

89
00:05:50,940 --> 00:05:52,640
Miren. Me gustaría ayudar...

90
00:05:52,670 --> 00:05:55,780
...pero soy pesimista en cuanto
a las posibilidades del equipo.

91
00:05:55,780 --> 00:05:57,880
Los van a volver papilla.

92
00:05:57,910 --> 00:06:00,040
¡Vamos, vamos, vamos!

93
00:06:13,920 --> 00:06:16,460
Salgo con una porrista.

94
00:06:16,460 --> 00:06:17,860
No. Claro que no.

95
00:06:17,900 --> 00:06:20,120
Rechazado de nuevo, Milhouse.

96
00:06:23,570 --> 00:06:26,060
Vaya. Eso fue genial.

97
00:06:26,060 --> 00:06:28,710
Me pueden devolver mi ropa, ¿por favor?

98
00:06:28,740 --> 00:06:31,340
No hay... problema.

99
00:06:31,380 --> 00:06:32,840
Buen trabajo, chicas.

100
00:06:32,840 --> 00:06:34,580
Aquí tienen 50 dólares para cada una...

101
00:06:34,610 --> 00:06:37,600
...lo cual solo les alcanza
para el parqueadero.

102
00:06:37,820 --> 00:06:42,080
No puedo creer que les pague tan poco.
La multitud estaba loca por Uds.

103
00:06:42,080 --> 00:06:44,720
Lo sabemos. ¿Pero qué podemos hacer?

104
00:06:44,760 --> 00:06:47,360
Si hablamos, nos harán usar
el disfraz de la mascota.

105
00:06:48,440 --> 00:06:51,980
Después de usarlo, necesitas
ser regada para los chinches.

106
00:06:53,340 --> 00:06:56,740
Buen juego, amigos. Nunca soñé
con una noche donde descubrirían...

107
00:06:56,740 --> 00:07:00,580
...que hago trampa y darme
una paliza fuera a terminar tan bien.

108
00:07:00,580 --> 00:07:02,300
Nos vemos la próxima semana.

109
00:07:02,980 --> 00:07:04,380
Homero.

110
00:07:05,100 --> 00:07:06,800
Hola, Gretchen.

111
00:07:06,800 --> 00:07:09,160
- Lavé tu chaqueta.
- Está como nueva.

112
00:07:09,160 --> 00:07:11,760
Y gracias por prestarme tu suéter
para ir a casa.

113
00:07:12,220 --> 00:07:14,460
Quizá este un poco agrandado.

114
00:07:14,460 --> 00:07:16,620
Por Dios, ese es un suéter
para embarazada.

115
00:07:16,660 --> 00:07:19,620
¿Quieres cargar al pequeño Homero?

116
00:07:19,660 --> 00:07:22,720
Vaya. Ahora hay dos cosas
llamadas por mí.

117
00:07:22,820 --> 00:07:27,170
Un bebé y una ley que prohíbe
las bocinas después de las 3:00 a.m.

118
00:07:28,200 --> 00:07:31,070
Qué dulce.

119
00:07:38,480 --> 00:07:41,780
<i>Léanlas y lloren.
Las novelas de Charlotte Bronte.{i}</i>

120
00:07:41,820 --> 00:07:44,350
<i>Creí que estábamos jugando cartas.{i}</i>

121
00:07:48,540 --> 00:07:51,100
Hola. Solo pasaba por aquí...

122
00:07:51,100 --> 00:07:53,280
...con algunas cosas de bebé
que ya no necesitamos.

123
00:07:54,100 --> 00:07:57,100
Unos pañales que
son muy pequeños para Maggie...

124
00:07:57,100 --> 00:08:01,030
...y un increíble juego educativo
que olvidé darle a Bart.

125
00:08:01,070 --> 00:08:06,300
Gracias. ¿Podrías cuidarlo por una hora?
He estado sola con el bebé por días.

126
00:08:06,300 --> 00:08:10,950
Me encantaría ayudar,
pero tengo planes para esta noche.

127
00:08:10,950 --> 00:08:13,220
No te puedes retirar.
Te repartiré las cartas.

128
00:08:14,980 --> 00:08:17,260
¿Full house? ¿Ganas de nuevo?

129
00:08:18,420 --> 00:08:21,460
Creo que estaré mejor
si me quedo contigo.

130
00:08:25,650 --> 00:08:27,650
SE HAN CARGADO $300
DE SU TARJETA DE CRÉDITO

131
00:08:27,900 --> 00:08:29,560
¿Dónde está Hoju?

132
00:08:29,600 --> 00:08:31,330
¿Dónde está Hoju?

133
00:08:31,370 --> 00:08:33,570
¿Dónde está Hoju?

134
00:08:33,600 --> 00:08:35,570
¿Dónde está Hoju?

135
00:08:35,600 --> 00:08:37,340
¿Dónde está Hoju?

136
00:08:48,840 --> 00:08:49,860
<i>El show de Tomy y Daly{i}</i>

137
00:08:49,860 --> 00:08:51,190
GATO EN LA CUNA

138
00:08:55,260 --> 00:08:57,260
ÁMAME

139
00:09:20,320 --> 00:09:23,050
Los niños explotan tan rápido.

140
00:09:26,540 --> 00:09:27,900
¿Homie?

141
00:09:27,900 --> 00:09:30,390
Estás comprando anticipadamente
lo de Maggie.

142
00:09:30,430 --> 00:09:32,740
No. Estoy comprando
para Homero Junior.

143
00:09:32,740 --> 00:09:34,380
Un bebé que ayudé
a dar a luz en un ascensor...

144
00:09:34,380 --> 00:09:37,160
...la noche que mentí sobre ir a trabajar
cuando en verdad estaba jugando póker.

145
00:09:37,160 --> 00:09:38,230
¿Qué?

146
00:09:39,880 --> 00:09:42,300
Esta simulación ha sido traída
por su cerebro...

147
00:09:42,340 --> 00:09:44,240
...un subsidiario de su pene.

148
00:09:44,270 --> 00:09:48,240
Sí. Estoy comprando para Maggie,
nuestra bebé.

149
00:09:48,240 --> 00:09:50,140
Así que esto luce totalmente inocente.

150
00:09:50,180 --> 00:09:51,950
¿Por qué dices eso?

151
00:09:51,980 --> 00:09:57,460
Tú sabes cómo son las primeras semanas:
privado del sueño, caminando aturdido.

152
00:09:57,460 --> 00:09:59,090
¿Las primeras semanas de qué?

153
00:09:59,120 --> 00:10:00,490
Noviembre.

154
00:10:04,140 --> 00:10:07,200
Hola, Atómica. Diré... ¿Caitlin?

155
00:10:07,250 --> 00:10:11,260
Lisa. Chicas, ¿no se dan cuenta
que son explotadas por este equipo?

156
00:10:11,420 --> 00:10:12,830
¿Qué...?

157
00:10:12,870 --> 00:10:16,900
Venden sus afiches, DVDs de ejercicios,
y todas sus prácticas...

158
00:10:16,900 --> 00:10:18,410
...son transmitidas por cámaras web.

159
00:10:24,150 --> 00:10:25,780
Y algunos de los ángulos...

160
00:10:25,810 --> 00:10:28,120
...son bajos.

161
00:10:28,150 --> 00:10:30,020
Pero no se preocupen,
negociar el convenio...

162
00:10:30,050 --> 00:10:32,290
...nos permitirá asegurar concesiones.

163
00:10:34,420 --> 00:10:36,760
<i>Vamos a hacerlos retroceder</i>

164
00:10:36,760 --> 00:10:39,460
<i>Retroceder, hacerlos retroceder</i>

165
00:10:39,460 --> 00:10:41,190
<i>Hasta un contrato nuevo obtener</i>

166
00:10:41,230 --> 00:10:43,160
<i>Porque la unión hace la fuerza</i>

167
00:10:43,200 --> 00:10:44,870
<i>Y somos...</i>

168
00:10:44,900 --> 00:10:46,330
De acuerdo. Ya entendimos.

169
00:10:46,370 --> 00:10:48,300
Miren quien está aquí.

170
00:10:48,340 --> 00:10:51,300
¿El bicho de las porras
te ha picado, señorita?

171
00:10:51,340 --> 00:10:55,040
De hecho, me ha picado el bicho
de las condiciones laborales injustas.

172
00:10:55,080 --> 00:10:58,350
¿Qué? Ese es Samuel Gompers hablando.

173
00:10:58,380 --> 00:11:02,050
Señorita, lo único que
deberías estar organizando...

174
00:11:02,080 --> 00:11:03,500
...son tus muñecas.

175
00:11:03,580 --> 00:11:06,890
¿Cómo? ¿Por tamaño, marca o valor?

176
00:11:06,920 --> 00:11:09,220
Y ni sugieras por raza,
porque yo no veo eso.

177
00:11:09,260 --> 00:11:12,540
Solo veo personitas que poseo.
¿Qué dicen, chicas?

178
00:11:14,100 --> 00:11:18,140
<i>No está bien, no es justo
Digámoslo con el cabello</i>

179
00:11:23,200 --> 00:11:26,280
De acuerdo.
Voy a considerarlo un poco...

180
00:11:26,280 --> 00:11:29,380
...y luego diré no
de la forma más amable posible.

181
00:11:29,640 --> 00:11:31,110
No.

182
00:11:35,880 --> 00:11:39,340
Qué bien. Genial.

183
00:11:39,960 --> 00:11:42,740
"Acaben con Dallas".
No puedo discutir con eso.

184
00:11:43,790 --> 00:11:48,540
Hola, señoritas. Mi chaleco no es
lo único que está rasgado.

185
00:11:48,640 --> 00:11:51,300
Estoy en la búsqueda
de una amante de reemplazo.

186
00:11:51,300 --> 00:11:52,480
Quizá dos.

187
00:11:52,740 --> 00:11:54,540
Niños, ¿han visto a su padre?

188
00:11:54,620 --> 00:11:57,140
Me sorprende que no esté aquí
observando a estas chicas.

189
00:11:57,170 --> 00:11:58,640
Dijo que iba a trabajar.

190
00:11:58,670 --> 00:12:00,610
¿Un viernes en la tarde?

191
00:12:01,340 --> 00:12:03,580
Apuesto a que está
jugando póker de nuevo.

192
00:12:03,620 --> 00:12:06,120
Permiso. Esposa en una misión.

193
00:12:06,150 --> 00:12:08,760
<i>Ve, lucha, gana
Marge</i>

194
00:12:08,760 --> 00:12:10,520
PODER FEMENINO

195
00:12:10,600 --> 00:12:12,990
Vaya. Nunca había atravesado
una pancarta...

196
00:12:13,020 --> 00:12:15,190
...pero realmente funciona.

197
00:12:16,800 --> 00:12:20,460
Homero, sé que estás aquí.
Tu carro está afuera.

198
00:12:21,600 --> 00:12:23,960
- ¿Dónde está?
- En serio no lo sé.

199
00:12:23,970 --> 00:12:28,160
Solo estoy aprendiendo a dar masajes
con vídeos en línea y maniquíes.

200
00:12:28,760 --> 00:12:31,170
Lo siento mucho.

201
00:12:31,400 --> 00:12:34,080
¿Tienes alguna herida
de la que deba saber?

202
00:12:35,060 --> 00:12:37,360
Si no está ahí, ¿dónde está?

203
00:12:37,360 --> 00:12:38,850
<i>Bebé.{i}</i>

204
00:12:38,880 --> 00:12:41,350
<i>Bebé, menéalo. A Homero le gusta.{i}</i>

205
00:12:43,780 --> 00:12:46,420
Menéalo. Ahora voltéate
sobre tu barriguita...

206
00:12:46,450 --> 00:12:47,750
...como te enseñé.

207
00:12:47,790 --> 00:12:49,920
<i>Dime cómo hace una vaca.{i}</i>

208
00:12:52,430 --> 00:12:53,520
La mamá de mi otro bebé.

209
00:12:53,520 --> 00:12:58,160
Conque aquí es a donde vas.
Al apartamento de otra mujer.

210
00:12:58,160 --> 00:13:00,000
Marge, no es lo que crees.

211
00:13:00,030 --> 00:13:01,940
Silencio. Estás alterando al bebé.

212
00:13:01,970 --> 00:13:04,440
¿Tienen un bebé juntos?

213
00:13:04,470 --> 00:13:07,520
Está bien. Lo hicimos en un ascensor.

214
00:13:07,520 --> 00:13:10,180
Soy la esposa de un Schwarzenegger.

215
00:13:10,210 --> 00:13:13,150
También eres la empleada,
así que todo está bien.

216
00:13:13,180 --> 00:13:15,560
No está bien.
Nada de esto está bien.

217
00:13:15,750 --> 00:13:19,260
- No he bebido en una semana.
- Eso está muy bien.

218
00:13:22,390 --> 00:13:26,760
Entonces le ayudaste a dar a luz
en el ascensor.

219
00:13:26,760 --> 00:13:30,400
Es verdad. Incluso el otro tipo
del ascensor... está aquí.

220
00:13:30,400 --> 00:13:32,590
Lo chistoso es que soy doctor.

221
00:13:34,120 --> 00:13:36,320
Me alegra que hayas hecho
una buena acción...

222
00:13:36,360 --> 00:13:38,260
...pero no deberías volver aquí.

223
00:13:38,290 --> 00:13:40,900
Creí que había popó extraño
en tu cuello.

224
00:13:42,200 --> 00:13:43,670
Hasta luego, Homero Junior.

225
00:13:43,700 --> 00:13:45,770
Creo que ahora eres
el hombre de la casa.

226
00:13:45,800 --> 00:13:47,070
Y nunca lo olvides.

227
00:13:47,100 --> 00:13:52,120
Aunque la hipoteca se pague el primero,
usualmente puedes esperar hasta el 17.

228
00:13:56,300 --> 00:13:57,440
¿Sabes qué?

229
00:13:57,440 --> 00:14:03,740
Creo que está bien que pases
algunas horas con Homero Junior.

230
00:14:03,820 --> 00:14:05,190
Exacto.

231
00:14:05,220 --> 00:14:07,780
Siempre dices que la caridad
empieza en casa.

232
00:14:07,780 --> 00:14:08,840
Pero no en qué casa.

233
00:14:08,840 --> 00:14:11,790
Es cierto. Nunca especifíco en qué casa.

234
00:14:13,870 --> 00:14:15,870
¡HUELGA DE PORRISTAS! LA UNIÓN
DE HERMANAS HACE LA FUERZA

235
00:14:15,870 --> 00:14:17,870
CHICAS DEL CLIMA
LOCAL 143

236
00:14:19,500 --> 00:14:21,500
FEDERACIONES DE <i>AU PAIRS</i>
DESAGRADECIDAS UNIDAS

237
00:14:26,260 --> 00:14:28,260
¡GRITEN!

238
00:14:30,470 --> 00:14:32,470
PORRISTAS DE REEMPLAZO

239
00:14:41,690 --> 00:14:43,690
SOLO NOS ESTAMOS
CUBRIENDO LOS OJOS

240
00:14:45,900 --> 00:14:49,230
Ahora te cantaré una canción de cuna
que mi papá me cantaba.

241
00:14:49,270 --> 00:14:51,570
<i>Duerme, duerme, duerme
Duerme, duerme{i}</i>

242
00:14:51,600 --> 00:14:54,440
<i>Duerme, duerme, duerme
Duerme, duerme, duerme{i}</i>

243
00:14:59,180 --> 00:15:02,340
Vaya. De verdad me sobrepasé hoy.

244
00:15:02,380 --> 00:15:03,850
¿Noche tarde en Moe's?

245
00:15:03,880 --> 00:15:05,750
No. Estoy cansado de:

246
00:15:05,780 --> 00:15:09,000
<i>Cabeza, hombros, rodillas
y dedos, rodillas y dedos{i}</i>

247
00:15:09,000 --> 00:15:11,600
Son los dedos que te cansan, Marge.
Son los dedos.

248
00:15:11,600 --> 00:15:13,220
¿Qué hay de tus propios hijos?

249
00:15:13,260 --> 00:15:16,090
Ya me adelanté, Marge.
Llevaré a mis cuatro...

250
00:15:16,130 --> 00:15:18,030
...niños al zoológico mañana.

251
00:15:18,060 --> 00:15:20,580
- Tres.
- Sí. Volveremos a las 3:00.

252
00:15:20,600 --> 00:15:22,430
Homero tiene una agenda
de siestas muy apretada.

253
00:15:22,470 --> 00:15:24,880
Deja de hablar de ese bebé.

254
00:15:24,980 --> 00:15:27,270
Estaba hablando de mí en tercera persona.

255
00:15:29,610 --> 00:15:31,670
No podemos seguir con esto, Lisa.

256
00:15:31,710 --> 00:15:34,580
Las chicas están tan ansiosas
que animan cualquier cosa.

257
00:15:34,610 --> 00:15:36,950
<i>Eres la mejor generación{i}</i>

258
00:15:36,980 --> 00:15:39,510
<i>Que vale nuestra veneración{i}</i>

259
00:15:39,550 --> 00:15:42,020
<i>¡Vamos, abuelo!{i}</i>

260
00:15:42,050 --> 00:15:45,790
Si esto es el cielo,
¿por qué mis zapatos son diferentes?

261
00:15:49,080 --> 00:15:50,940
De acuerdo. Me rindo.

262
00:15:51,000 --> 00:15:54,100
Haré lo que hicimos
secretemante en el Alamo.

263
00:15:54,130 --> 00:15:55,540
Rendirme.

264
00:15:57,100 --> 00:15:59,070
Ya que estás en ello,
¿qué tal un aumento...

265
00:15:59,100 --> 00:16:00,570
...para los vendedores de maní?

266
00:16:00,600 --> 00:16:03,910
¿De dónde crees que saco
lo de los aumentos?

267
00:16:03,940 --> 00:16:05,940
ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD. VERSIÓN
TRISTE DE "UN ZOOLÓGICO EN CASA"

268
00:16:10,510 --> 00:16:12,540
Quería que todos estuvieran felices.

269
00:16:12,600 --> 00:16:16,340
Así que los traje al zoológico donde
todos los animales viven en armonía.

270
00:16:22,120 --> 00:16:24,340
Niños, les traje sus conos.

271
00:16:29,030 --> 00:16:32,440
Maggie, no herimos
a los miembros de la familia.

272
00:16:32,480 --> 00:16:33,650
¿Estás loco?

273
00:16:33,650 --> 00:16:35,500
Ni siquiera puedes darme un beso
de buenas noches sin lastimarme...

274
00:16:35,540 --> 00:16:37,470
- ...con tu barba.
- ¿Pequeño demonio...?

275
00:16:37,510 --> 00:16:39,980
Te daré un beso de buenas noches
que nunca olvidarás.

276
00:16:40,040 --> 00:16:41,060
Ven aquí.

277
00:16:45,200 --> 00:16:49,350
Papá, no estamos perdiendo
los chigüiros gigantes de Uruguay.

278
00:16:52,240 --> 00:16:54,720
Ya sé que los animará, niños.

279
00:16:54,800 --> 00:16:57,090
Verme actuar como mono
enfrente de los monos.

280
00:17:02,030 --> 00:17:04,560
Tengo alma y ustedes no.

281
00:17:05,500 --> 00:17:07,370
¡Monos!

282
00:17:17,880 --> 00:17:20,050
Papá, Maggie se está alejando.

283
00:17:20,620 --> 00:17:22,180
Se dirige a la Villa de las Marmotas.

284
00:17:22,180 --> 00:17:25,420
Si la meten en su madriguera,
nunca la volveremos a ver.

285
00:17:27,020 --> 00:17:29,880
Miren. Llaves brillantes. Tin tin.

286
00:17:31,340 --> 00:17:32,560
Monos estúpidos.

287
00:17:37,400 --> 00:17:40,370
Eso es, Maggie. Usa la varita dino.

288
00:17:49,320 --> 00:17:53,400
Esta es la última vez que verás
a ese bebé del ascensor.

289
00:17:54,160 --> 00:17:56,040
Lo siento, Homero Junior.

290
00:17:56,040 --> 00:17:58,550
Siempre ocuparás un lugar
idealizado en mi corazón...

291
00:17:58,590 --> 00:18:02,320
...que nadie podrá llenar.

292
00:18:05,020 --> 00:18:07,900
- Terapia, por favor.
- También yo.

293
00:18:08,120 --> 00:18:11,680
Te daré todos los consejos paternales
importantes en esta caminata.

294
00:18:11,730 --> 00:18:14,840
El cielo es azul, pero nadie sabe por qué.

295
00:18:14,870 --> 00:18:16,540
Y no creas lo que te digan.

296
00:18:16,570 --> 00:18:19,140
Las mujeres son geniales
y terribles al mismo tiempo.

297
00:18:19,200 --> 00:18:20,200
Acostúmbrate.

298
00:18:20,200 --> 00:18:22,380
Y lo más importante...
Ya llegamos.

299
00:18:22,410 --> 00:18:24,550
Tendrás que descubrirlo solo.

300
00:18:26,080 --> 00:18:28,460
Lo siento, amiguito.
Algún día seré el hombre...

301
00:18:28,480 --> 00:18:31,280
...que va a tu boda,
te hace pasar vergüenza...

302
00:18:31,280 --> 00:18:32,450
...y luego se va.

303
00:18:32,490 --> 00:18:35,060
Homero, buenas noticias. Chase volvió.

304
00:18:36,060 --> 00:18:36,960
¿Quién es Chase?

305
00:18:36,990 --> 00:18:38,430
El padre de Homero Junior.

306
00:18:38,460 --> 00:18:41,560
Dios mío, ¿este es mi hijo?

307
00:18:41,600 --> 00:18:43,520
No me contaste que era un soldado.

308
00:18:43,520 --> 00:18:45,300
No me contaste que estabas embarazada.

309
00:18:45,360 --> 00:18:47,140
No quería que te casaras conmigo
porque estaba embarazada.

310
00:18:47,170 --> 00:18:49,600
Quería que te casaras conmigo
porque te estaba presionando.

311
00:18:51,500 --> 00:18:53,740
Le gusta que le hagas cosquillas
en los dedos de los pies.

312
00:18:53,780 --> 00:18:55,540
Viejo, es mi hijo.
Le gusta lo que a mí me gusta.

313
00:18:55,580 --> 00:18:57,250
Pero el criarlo...

314
00:18:57,280 --> 00:18:59,450
Gretch, creo que tiene mis pantorrillas.

315
00:18:59,480 --> 00:19:01,250
Así es, cariño. Así es.

316
00:19:01,280 --> 00:19:03,590
¿Al menos puedo despedirme?

317
00:19:04,000 --> 00:19:04,780
Seguro.

318
00:19:04,860 --> 00:19:06,390
Supongo que esto es todo, amiguito.

319
00:19:06,420 --> 00:19:07,350
Papá.

320
00:19:07,680 --> 00:19:10,620
La palabra más hermosa
que un padre puede oír.

321
00:19:10,680 --> 00:19:13,490
Papá. Papá.

322
00:19:13,530 --> 00:19:15,760
Algún día tendrás tus propios hijos.

323
00:19:15,800 --> 00:19:16,810
Ya tengo.

324
00:19:16,830 --> 00:19:19,510
¿En serio? Entonces esto es
más incómodo de lo que creí.

325
00:19:19,640 --> 00:19:20,970
Mucho más.

326
00:19:22,620 --> 00:19:24,780
No debió haber apostado su puerta
si no la quería perder.

327
00:19:33,740 --> 00:19:35,040
Hola, Maggie.

328
00:19:35,180 --> 00:19:38,550
Si pudieras hablar,
tendrías unas palabras para mí.

329
00:19:40,180 --> 00:19:42,960
¿Quieres que cuide a tu muñeca?

330
00:19:43,790 --> 00:19:47,530
Eso es lo más dulce
que ha hecho un bebé por mí.

331
00:20:00,570 --> 00:20:02,200
Cariño, ¿sabes dónde está el destapador?

332
00:20:02,230 --> 00:20:03,730
Creo que está en la gaveta.

333
00:20:05,170 --> 00:20:07,940
Vaya, amiguito.
¿Dónde aprendiste eso?

334
00:20:13,960 --> 00:20:15,940
Esto es por lo que luchamos, nena.

335
00:20:17,680 --> 00:20:20,440
<i>¿Qué tiene que ver
una banda con Homero Junior?</i>

336
00:20:20,520 --> 00:20:24,980
<i>¿Qué? ¿Unas porristas estuvieron
en mi casa y nadie me lo dijo?</i>

337
00:20:25,980 --> 00:20:28,980
www.TheSubFactory.net
*!* Un Nuevo Mundo en Subtítulos *!*

