1
00:00:01,935 --> 00:00:06,804
<i>El sueño es que seremos felices
cuando logremos nuestros objetivos...</i>

2
00:00:07,407 --> 00:00:13,004
<i>...de encontrar al hombre, terminar
la residencia. Lo habremos logrado.</i>

3
00:00:13,079 --> 00:00:17,607
<i>Si somos humanos, enseguida
comenzamos a soñar con otra cosa.</i>

4
00:00:17,684 --> 00:00:20,448
Son las tres de la mañana.
¿Por qué estás despierta?

5
00:00:20,520 --> 00:00:22,852
- ¿Y tú?
- No puedo dormir.

6
00:00:23,556 --> 00:00:26,457
- ¿Qué miran?
- ¿Por qué no puedes dormir tú?

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,993
No tengo motivo.

8
00:00:28,395 --> 00:00:30,920
<i>Porque si éste es el sueño...</i>

9
00:00:32,399 --> 00:00:34,264
<i>...entonces querríamos despertar.</i>

10
00:00:36,603 --> 00:00:38,195
<i>Ahora bien.</i>

11
00:00:40,240 --> 00:00:42,538
- No.
- Bien.

12
00:00:42,809 --> 00:00:46,370
Cristina, deja de espiar.
Ven a saludar a tus invitados.

13
00:00:47,714 --> 00:00:50,080
Buenos días, madre.

14
00:00:50,150 --> 00:00:52,516
Buenos días, señora mamá.

15
00:00:53,553 --> 00:00:57,011
¿Qué... hacen...

16
00:00:57,090 --> 00:00:59,388
...aquí con tanta anticipación?

17
00:00:59,459 --> 00:01:04,043
Por cómo se ve el calendario, deberíamos
haber venido hace seis meses.

18
00:01:04,044 --> 00:01:07,086
No comprende lo que es planear una boda.

19
00:01:09,736 --> 00:01:11,067
Respira.

20
00:01:11,971 --> 00:01:13,996
Sorbe y respira.

21
00:01:15,575 --> 00:01:18,135
La policía no encontró
datos de la desconocida.

22
00:01:18,211 --> 00:01:20,111
Creo que ahora se hace llamar Ava.

23
00:01:20,180 --> 00:01:22,944
Parece que no recuperó la memoria.

24
00:01:23,016 --> 00:01:26,179
Nos ocupamos de la parte médica.
Veré qué puedo hacer.

25
00:01:26,252 --> 00:01:27,344
Muy bien.

26
00:01:27,420 --> 00:01:29,945
- ¿Alguien vio a Addison?
- Se fue.

27
00:01:30,023 --> 00:01:32,082
- ¿Sí?
- Se tomó una licencia.

28
00:01:32,158 --> 00:01:34,626
¿Dijo por qué?

29
00:01:34,694 --> 00:01:36,855
- ¿Qué hiciste?
- No dio ninguna razón.

30
00:01:36,930 --> 00:01:38,921
¿Dijo adónde iba?

31
00:01:40,200 --> 00:01:42,361
Lo único que dijo
era que necesitaba tiempo.

32
00:01:42,635 --> 00:01:45,525
Para ser feliz y libre,
si mal no recuerdo.

33
00:01:45,638 --> 00:01:46,730
Permiso.

34
00:02:01,554 --> 00:02:03,021
Dos.

35
00:02:04,290 --> 00:02:05,416
Tres.

36
00:02:29,949 --> 00:02:31,940
CENTRO PARA LA SALUD

37
00:02:56,543 --> 00:02:59,103
Lo siento.
Sólo...

38
00:03:01,347 --> 00:03:03,008
En mi ciudad...

39
00:03:03,816 --> 00:03:07,308
...los ascensores
tienden a ser afrodisíacos.

40
00:03:07,687 --> 00:03:10,674
La gente sube y se pone cachonda.

41
00:03:12,225 --> 00:03:17,162
¡No!
No hablo de ti y de mí.

44
00:03:25,572 --> 00:03:28,405
Subir y no tener relaciones.

45
00:03:31,711 --> 00:03:33,042
¿Sí?

46
00:03:36,883 --> 00:03:38,154
Por Dios.

47
00:03:38,885 --> 00:03:41,979
Por Dios.
Estoy enloqueciendo.

48
00:03:42,055 --> 00:03:46,719
Estoy loca
e inapropiadamente charlatana.

49
00:03:46,793 --> 00:03:50,622
<i>¿Estás enloqueciendo?
Creo ya lo estás.</i>

50
00:03:58,838 --> 00:04:00,863
Hola.

51
00:04:02,542 --> 00:04:03,542
Hola.

52
00:04:06,246 --> 00:04:09,613
¿Alguien necesita
que le arregle los huesos o...?

53
00:04:11,351 --> 00:04:12,978
¿Cómo dices?

54
00:04:16,522 --> 00:04:18,080
Madrina de bodas.

55
00:04:19,626 --> 00:04:22,390
Mi madre y la de Burke...

56
00:04:22,462 --> 00:04:26,558
...han hablado por teléfono
y ahora están aquí, conmigo.

57
00:04:26,633 --> 00:04:28,726
Para planificar la boda.

58
00:04:29,669 --> 00:04:32,570
Cristina nos dijo que eran amigas.

59
00:04:36,209 --> 00:04:37,540
Eso creo.

60
00:04:37,610 --> 00:04:39,578
Bien.
Eso está listo.

61
00:04:41,514 --> 00:04:43,812
Permiso.

62
00:04:43,883 --> 00:04:46,750
Espere.
¿Qué...? ¿Usted...?

63
00:04:46,819 --> 00:04:50,778
- ¿Estás pidiéndome que sea...?
- Que seas una de las madrinas.

64
00:04:59,565 --> 00:05:00,896
¿Dormiste?

65
00:05:00,967 --> 00:05:01,991
Sí.

66
00:05:02,068 --> 00:05:06,004
Después de echar un mapache que hizo
un agujero para entrar en el maletero.

67
00:05:06,072 --> 00:05:08,336
- En el tráiler.
- Sí.

68
00:05:09,542 --> 00:05:11,734
Mientras tú dormías...

69
00:05:14,647 --> 00:05:18,755
Cuando me ahogué,
fue diferente para ti que para mí.

70
00:05:19,619 --> 00:05:21,312
Algo me sucedió.

71
00:05:22,155 --> 00:05:26,114
Y no sé cómo explicarlo sin sonar...

72
00:05:28,528 --> 00:05:30,758
Sólo... me siento diferente.

73
00:05:30,830 --> 00:05:34,459
Quiero ser mejor en todo
y quiero que participes.

74
00:05:36,436 --> 00:05:37,835
Lo juro.

75
00:05:39,605 --> 00:05:41,698
¿Lo practicaste?

76
00:05:42,375 --> 00:05:44,707
Con gestos manuales,
pero al final no los hice.

77
00:05:47,313 --> 00:05:51,340
No es momento de dejarme.
Eso es lo que digo.

78
00:05:52,185 --> 00:05:53,413
- Bien.
- ¿Bien?

79
00:05:53,486 --> 00:05:54,714
Sí.

80
00:06:02,228 --> 00:06:03,286
AVENIDA
OCEAN

81
00:06:11,003 --> 00:06:12,868
Centro para la salud.

82
00:06:14,140 --> 00:06:17,837
Sí, está confirmada
el martes a las cuatro.

83
00:06:20,480 --> 00:06:22,914
No, señora, no soy médico.

84
00:06:27,487 --> 00:06:29,682
LENGUAJE CORPORAL

85
00:06:32,258 --> 00:06:35,455
No sé qué debe hacer respecto
de la picazón que tiene allí abajo.

86
00:06:36,162 --> 00:06:38,926
Sí. Bien.
Adiós.

87
00:06:38,998 --> 00:06:42,161
Hola. Creo que estoy
en el lugar adecuado.

88
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Busco...

89
00:06:44,437 --> 00:06:47,031
¿Maya?
¿Eres tú?

90
00:06:47,106 --> 00:06:48,106
¡Addison!

91
00:06:48,174 --> 00:06:51,007
Por Dios, ¡estás muy grande!

92
00:06:51,077 --> 00:06:52,874
¿Cuántos años tienes?
¿45?

93
00:06:52,945 --> 00:06:55,607
Maya, llegarás tarde a la escuela...

94
00:06:55,681 --> 00:06:56,909
Addison.

95
00:06:56,983 --> 00:06:59,110
Naomi.
¡Sorpresa!

96
00:07:00,486 --> 00:07:01,976
Me perdí unas ocho veces.

97
00:07:02,054 --> 00:07:04,818
Huelo como alguien que condujo dos días.

98
00:07:04,891 --> 00:07:08,520
Y creo haber tenido
un episodio psicótico en el ascensor.

99
00:07:08,594 --> 00:07:11,688
Pero... ¡sorpresa!

100
00:07:12,965 --> 00:07:14,489
Maya, busca tu mochila.

101
00:07:16,969 --> 00:07:20,132
¿Qué quieres, Addison?

102
00:07:20,206 --> 00:07:22,174
- Te extrañé.
- ¿Sí?

103
00:07:22,241 --> 00:07:24,766
Hace más de un año
que no tengo noticias tuyas.

104
00:07:24,844 --> 00:07:27,540
Salvo que cuentes
la tarjeta navideña, que fue linda.

105
00:07:27,613 --> 00:07:29,205
Lo sé.
Lamento lo de...

106
00:07:29,282 --> 00:07:31,011
Te dejé un mensaje
y te mandé un correo.

107
00:07:31,083 --> 00:07:33,643
Tuve conversaciones
con tu correo de voz.

108
00:07:33,719 --> 00:07:37,348
¿Podemos olvidarlo? No estoy pasando
por un buen momento. Me divorcié.

109
00:07:37,423 --> 00:07:38,822
Yo también.

110
00:07:39,392 --> 00:07:40,825
Por Dios.

111
00:07:41,727 --> 00:07:42,853
¿Tú y Sam?

112
00:07:42,929 --> 00:07:43,929
Addison.

113
00:07:43,996 --> 00:07:46,658
- Adiós, papá.
- Adiós, cariño.

114
00:07:46,732 --> 00:07:48,723
- ¡Hola!
- Hola.

115
00:07:48,801 --> 00:07:52,498
Sam, diría: "¡Qué bueno verte!",
pero tu cara está por todos lados.

116
00:07:53,339 --> 00:07:54,966
<i>¿Lenguaje corporal?</i>

117
00:07:55,775 --> 00:07:58,676
Tuve algunas ideas,
así que las escribí y...

118
00:07:58,744 --> 00:08:01,872
Y ahora eres el gurú médico
del hombre común.

119
00:08:01,948 --> 00:08:04,508
Dell, ¿puedes correr los turnos
una hora?

120
00:08:04,584 --> 00:08:05,881
Debo rescatar a Cooper.

121
00:08:05,952 --> 00:08:08,887
Ella es Addison.
Addison, ella es nuestra psicóloga.

122
00:08:08,955 --> 00:08:10,388
Violet.
Hola. Adiós.

123
00:08:10,456 --> 00:08:11,650
¿Qué hizo Cooper?

124
00:08:11,724 --> 00:08:13,919
- ¿Qué hace siempre Cooper?
- Una mujer.

125
00:08:13,993 --> 00:08:16,553
Soy su colega, no su chofer.

126
00:08:16,629 --> 00:08:19,359
¿Esto es medicina grupal?

127
00:08:19,432 --> 00:08:21,491
Sí, somos médicos que trabajamos juntos.

128
00:08:21,567 --> 00:08:23,762
Estoy yo, Naomi,
tenemos un pediatra...

129
00:08:23,836 --> 00:08:26,634
...una psicóloga,
un médico de medicina alternativa...

130
00:08:26,706 --> 00:08:29,300
- ¿Nos disculpas un minuto?
- Por supuesto.

131
00:08:29,375 --> 00:08:31,206
- Buenos días, Naomi.
- Cállate.

132
00:08:31,277 --> 00:08:33,905
¿Aún trabajan juntos?

133
00:08:33,980 --> 00:08:35,413
Hola, Pete.

134
00:08:35,481 --> 00:08:37,881
¿Quién es esa colorada
que está con tu ex esposa?

135
00:08:37,950 --> 00:08:41,750
Es atractiva.
Quizás esté loca, pero atractiva.

136
00:08:41,821 --> 00:08:43,448
Ni lo pienses.

137
00:08:43,522 --> 00:08:49,324
Trabajas con tu ex esposo
en un santuario.

138
00:08:49,395 --> 00:08:52,922
Es un buen libro y somos amigos.

139
00:08:52,999 --> 00:08:55,467
Seguimos amigos,
incluso después del divorcio.

140
00:08:55,534 --> 00:08:57,399
Es saludable.
Estamos saludables.

141
00:08:57,970 --> 00:08:59,835
¿Qué pasó entre tú y Sam?

142
00:09:00,473 --> 00:09:03,499
Tú y yo éramos muy amigas
en la universidad. Pasó mucho tiempo.

143
00:09:03,576 --> 00:09:06,773
Naomi.
Vamos.

144
00:09:06,846 --> 00:09:10,782
No puedes estar enojada
conmigo toda la vida. Te conozco.

145
00:09:11,350 --> 00:09:12,681
- Engordaste.
- No.

146
00:09:12,752 --> 00:09:14,777
- Tu cabello se ve horrendo.
- ¡No es así!

147
00:09:14,854 --> 00:09:16,583
Y te estás poniendo fea.

148
00:09:18,090 --> 00:09:19,990
Yo también te extrañé.

149
00:09:22,194 --> 00:09:24,662
¿Por qué viniste?

150
00:09:25,331 --> 00:09:28,095
Eres especialista en fertilidad.
Una de las mejores.

151
00:09:30,970 --> 00:09:32,198
Quieres tener un bebé.

152
00:09:32,271 --> 00:09:34,068
Quiero tener un bebé.

153
00:09:42,481 --> 00:09:43,812
HOSPITAL SEATTLE GRACE

154
00:09:44,950 --> 00:09:47,942
¿Susan Grey?
¿Seguro está en el lugar adecuado?

155
00:09:48,020 --> 00:09:49,544
Tengo reflujo.

156
00:09:50,189 --> 00:09:51,679
Reflujo ácido.

157
00:09:51,757 --> 00:09:54,055
Y el hipo viene y va...

158
00:09:54,126 --> 00:09:56,287
...cuando empeora.

159
00:09:56,362 --> 00:10:00,059
Se detuvo unas veces,
pero últimamente es peor.

160
00:10:00,666 --> 00:10:02,327
¿Ha tomado clorpromazina?

161
00:10:02,401 --> 00:10:03,766
- Tome.
- Gracias.

162
00:10:03,836 --> 00:10:05,770
¿No es la droga de los locos?

163
00:10:05,838 --> 00:10:10,673
Se usa como antipsicótico,
pero también es bueno para el hipo.

164
00:10:10,743 --> 00:10:14,144
Si no detiene esto, enloquecerá.

165
00:10:15,381 --> 00:10:16,381
Bien.

166
00:10:17,049 --> 00:10:18,676
¿Cómo anda Meredith?

167
00:10:18,751 --> 00:10:21,413
Sé que tiene un examen
de residencia importante...

168
00:10:21,487 --> 00:10:25,082
...y ha estado muy ocupada.
Intenté llamarla, pero...

169
00:10:27,727 --> 00:10:29,388
Se me fue el hipo.

170
00:10:30,663 --> 00:10:32,324
La clorpromazina.

171
00:10:34,734 --> 00:10:37,669
No estoy cada vez más joven.
Siempre quise tener uno.

172
00:10:37,737 --> 00:10:40,535
No tengo ningún hombre en vista.

173
00:10:40,606 --> 00:10:44,474
Soy Addison, después
del Dr. Encanto y del Dr. Ardiente.

174
00:10:44,543 --> 00:10:46,272
Sólo debo...

175
00:10:46,345 --> 00:10:47,642
- ¿El doctor qué?
- Olvídalo.

176
00:10:47,713 --> 00:10:49,943
¿Sabes?
No hablemos de ellos.

177
00:10:50,015 --> 00:10:53,678
Un bebé.
Ésa es... mi respuesta.

178
00:10:53,753 --> 00:10:56,119
Debo hallar un donante de esperma
y tener un bebé.

179
00:10:56,188 --> 00:10:58,122
Mi nuevo sueño.
Un bebé.

180
00:10:58,190 --> 00:11:01,921
Un bebé no es la respuesta. Es una
falta de respuesta que llora y vomita.

181
00:11:01,994 --> 00:11:03,723
- Pero tú lo tuviste.
- Con un marido.

182
00:11:03,796 --> 00:11:07,027
Sí, pero lo hiciste.
Te casaste y tuviste un bebé.

183
00:11:07,099 --> 00:11:08,589
Eres mi ejemplo.

184
00:11:09,769 --> 00:11:12,602
Veamos hormona foliculoestimulante
y nivel de estradiol...

185
00:11:12,671 --> 00:11:15,572
...y quizás un conteo
de folículos antrales.

186
00:11:15,641 --> 00:11:19,737
Cielos.
Tendré un bebé.

187
00:11:23,883 --> 00:11:25,510
Fue con la cinta rodante, ¿no?

188
00:11:26,986 --> 00:11:28,749
Bien.
¿Qué sucede?

189
00:11:28,821 --> 00:11:31,619
Intenté aumentarla a diez
y caminar en modo de montaña...

190
00:11:31,690 --> 00:11:35,148
...lo que puedes hacer si eres olímpico.
Hice una pausa y salí volando.

191
00:11:35,227 --> 00:11:38,321
No, ¿por qué se exige tanto?

192
00:11:38,597 --> 00:11:40,971
Es la cuarta herida
haciendo deportes en tres meses.

193
00:11:44,937 --> 00:11:46,768
Soy una persona que necesita sexo.

194
00:11:46,839 --> 00:11:49,672
Soy normal.
Me gusta el sexo.

195
00:11:49,742 --> 00:11:51,767
Lo necesito y él no quiere hacerlo.

196
00:11:51,844 --> 00:11:54,813
No quiere tener relaciones conmigo.
Simplemente, no quiere.

197
00:11:54,880 --> 00:11:58,338
Espero que se refiera a su esposo.
No por la parte del sexo...

198
00:11:58,417 --> 00:12:01,011
¡Hace 18 meses!

199
00:12:01,086 --> 00:12:03,077
¿Tiene idea de lo que es eso?

200
00:12:03,155 --> 00:12:05,623
¡Mi esposo no quiere hacerlo!

201
00:12:05,691 --> 00:12:07,352
- Entonces, ¿sabe qué hago?
- ¿Corre?

202
00:12:07,426 --> 00:12:10,327
Corro para no acostarme con otro.

203
00:12:10,396 --> 00:12:12,956
Corro para canalizar mis energías.

204
00:12:13,032 --> 00:12:16,968
Corro para no tomar una cruceta
y golpearlo hasta morir. ¡Necesito sexo!

205
00:12:20,573 --> 00:12:22,302
Usted lo haría conmigo, ¿no?

206
00:12:24,577 --> 00:12:27,546
Necesita una consulta con la terapeuta.

207
00:12:31,717 --> 00:12:33,048
¡Hola!

208
00:12:37,489 --> 00:12:38,683
Hola.

209
00:12:40,125 --> 00:12:41,956
Gracias por llevarme.

210
00:12:45,598 --> 00:12:46,826
¿Has estado llorando?

211
00:12:46,899 --> 00:12:49,163
- ¿Dónde está tu auto?
- ¿Estuviste llorando?

212
00:12:49,235 --> 00:12:50,862
¿Quieres caminar?

213
00:12:51,904 --> 00:12:53,735
Conocí a una muchacha en un bar.

214
00:12:55,875 --> 00:12:59,586
En Internet.
Y me pidió prestado el auto.

215
00:13:01,313 --> 00:13:04,510
- ¿La denunciaste?
- Quizá me lo devuelva.

216
00:13:04,583 --> 00:13:06,574
- Era atractiva.
- Cooper.

217
00:13:06,652 --> 00:13:10,144
Conociste a una mujer por Internet.
De nuevo.

218
00:13:10,222 --> 00:13:13,419
La llevaste a tu departamento
para tener sexo contigo, de nuevo.

219
00:13:13,492 --> 00:13:16,950
Te robó, de nuevo.
¿Qué te sugiere eso? ¿Sobre ti?

220
00:13:18,898 --> 00:13:20,525
Que soy optimista.

221
00:13:21,300 --> 00:13:22,699
Que creo en la magia.

222
00:13:22,768 --> 00:13:26,465
Que hay un alma gemela
en algún lugar esperándome.

223
00:13:31,043 --> 00:13:32,772
Violet.

224
00:13:35,247 --> 00:13:37,841
Allan no vale la pena.
Mereces algo mejor.

225
00:13:37,917 --> 00:13:40,408
Lo sé.
Es así.

226
00:13:40,486 --> 00:13:42,545
No lloro... No lloro por él.

227
00:13:42,621 --> 00:13:44,248
No.

228
00:13:44,523 --> 00:13:46,995
No me mires.
Mira hacia allí.

229
00:13:55,834 --> 00:13:59,235
Cambié mis horas en la clínica
para ir al negocio de novias.

230
00:13:59,305 --> 00:14:02,035
- Está contenta.
- No estás muy alegre de ser novia.

231
00:14:02,107 --> 00:14:03,870
No soy novia.
Soy cirujana.

232
00:14:03,943 --> 00:14:05,911
No molestes al animal enjaulado.

233
00:14:05,978 --> 00:14:07,138
¿No estás contenta?

234
00:14:07,813 --> 00:14:09,804
Sí.
Me encantan las bodas.

235
00:14:09,882 --> 00:14:12,908
Las bodas implican
esperanza, futuro y...

236
00:14:12,985 --> 00:14:17,149
Reprogramé una reparación de ligamento
cruzado, pero quiero dejarlo en claro.

237
00:14:17,222 --> 00:14:20,385
No me pondré rosa ni celeste,
no quiero flores en la cabeza...

238
00:14:20,459 --> 00:14:22,825
...ni me verán con un moño en el trasero.

239
00:14:22,895 --> 00:14:24,795
¿Ves?
Ella tiene la actitud adecuada.

240
00:14:24,863 --> 00:14:26,592
Muchas gracias.

241
00:14:26,665 --> 00:14:28,326
- Hola.
- ¡Hola!

242
00:14:30,035 --> 00:14:32,902
Hola. Vine con Susan.
Está en la clínica.

243
00:14:32,972 --> 00:14:34,234
¿Está todo bien?

244
00:14:35,074 --> 00:14:36,803
¿Callie será una de las madrinas?

245
00:14:39,578 --> 00:14:42,638
Sí. Por supuesto.
¡Callie es una de las madrinas!

246
00:14:44,750 --> 00:14:45,910
Sí.

247
00:14:45,985 --> 00:14:49,045
Hágalo.
Su beba la necesitará de pie.

248
00:14:49,121 --> 00:14:52,181
Es hermosa, ¿no?
Es una niña hermosa y arrugada.

249
00:14:52,257 --> 00:14:54,691
Es hermosa. Vamos.
Sigamos caminando.

250
00:14:56,395 --> 00:14:59,990
¿Dónde está la colorada?
Pensé que seguía.

251
00:15:00,065 --> 00:15:02,158
- Camine.
- Chismee.

252
00:15:03,469 --> 00:15:04,595
Usted lo pidió.

253
00:15:05,104 --> 00:15:07,368
Hablaba demasiado en serio sobre todo.

254
00:15:07,439 --> 00:15:08,963
Y Alex es algo inestable.

255
00:15:09,041 --> 00:15:10,338
Estuve pensando.

256
00:15:10,409 --> 00:15:13,173
Sí, ¿dejar a la colorada
tras una noche es delicado?

257
00:15:13,879 --> 00:15:16,006
Vamos.
Debe airearse.

258
00:15:16,081 --> 00:15:18,709
¿Se fue?
¿Qué le dijo usted?

259
00:15:18,784 --> 00:15:20,217
¿Lloró?

260
00:15:22,021 --> 00:15:24,012
Tonto.
¿Te divorciaste de Naomi?

261
00:15:24,089 --> 00:15:26,080
Ocúpate de lo tuyo.

262
00:15:27,292 --> 00:15:29,852
Imbécil.
¡Ella es mi mejor amiga!

263
00:15:29,928 --> 00:15:32,021
Deja de pegarme en la cabeza.

264
00:15:32,097 --> 00:15:33,587
¿La engañaste?

265
00:15:33,665 --> 00:15:36,828
Bien. En el jardín de infancia,
aprendí dos cosas.

266
00:15:36,902 --> 00:15:39,302
Una, debes mantener
las manos contigo.

267
00:15:39,371 --> 00:15:42,534
Dos, la gallina que cacarea
es la que puso el huevo.

268
00:15:42,608 --> 00:15:45,509
- No tiene sentido.
- Sí, bueno...

269
00:15:45,577 --> 00:15:49,240
Tú engañaste a tu marido
con su mejor amigo.

270
00:15:49,314 --> 00:15:51,373
Eres la gallina que puso el huevo.
Funcionó.

271
00:15:51,450 --> 00:15:53,008
¡Esa lógica no tiene sentido!

272
00:15:53,085 --> 00:15:56,248
- Pregúntale detalles a Naomi.
- No quiere hablar de eso.

273
00:15:56,321 --> 00:15:58,619
- No tendrás detalles.
- Estoy del lado de ella.

274
00:15:58,690 --> 00:16:00,920
- Por eso no hay detalles.
- Quiero detalles.

275
00:16:00,993 --> 00:16:03,052
Tranquila.

276
00:16:05,264 --> 00:16:06,822
Te extrañé.

277
00:16:07,199 --> 00:16:08,598
Sí.

278
00:16:10,803 --> 00:16:14,068
Naomi te conoce de antes...

279
00:16:14,139 --> 00:16:17,006
...así que se queda contigo
en el divorcio.

280
00:16:21,513 --> 00:16:24,004
Además del Proyecto Bebé...

281
00:16:24,083 --> 00:16:25,675
...estoy de vacaciones.

282
00:16:25,751 --> 00:16:29,243
Vine a leer novelas baratas
e ir a la playa.

283
00:16:29,321 --> 00:16:31,312
Nadie de más de 30 años va a la playa.

284
00:16:31,390 --> 00:16:35,258
Deberías quedarte aquí.
Dar vueltas y ver cómo trabajamos.

285
00:16:35,327 --> 00:16:37,591
Es más divertido que un hospital.

286
00:16:37,663 --> 00:16:39,324
Y tenemos una oficina vacía.

287
00:16:39,398 --> 00:16:42,128
¿Intentas tentarme?

288
00:16:42,201 --> 00:16:45,295
Quizá.
Tenemos sol y hombres hermosos.

289
00:16:45,370 --> 00:16:49,534
Hablando de eso. El muchacho detrás
del escritorio te sigue con la mirada.

290
00:16:49,608 --> 00:16:51,098
No.

291
00:16:51,176 --> 00:16:53,440
Los muchachos lindos quieren a Naomi.

292
00:16:53,946 --> 00:16:58,974
Bien, mejor cállate
y busca café o algo.

293
00:17:02,988 --> 00:17:04,717
- Deja de hacerlo.
- ¿Qué cosa?

294
00:17:04,790 --> 00:17:07,384
No puedes mirarme de esa manera.

295
00:17:07,459 --> 00:17:11,759
- No puedo permitírtelo.
- No puedes ponerle reglas a mis ojos.

296
00:17:11,830 --> 00:17:13,092
- ¡Basta!
- ¡No!

297
00:17:13,165 --> 00:17:14,257
¿Oíste eso?

298
00:17:17,536 --> 00:17:20,096
- ¿Lo oíste?
- ¿Qué fue eso?

299
00:17:20,172 --> 00:17:21,662
¿Oyeron...?

300
00:17:23,809 --> 00:17:25,800
- ¡Yo soy el padre!
- No, ¡yo soy el padre!

301
00:17:25,878 --> 00:17:29,746
- Si de alguien es el bebé, ¡es mío!
- ¡Tranquilos! ¡Oigan!

302
00:17:29,815 --> 00:17:31,783
¡Necesito ayuda!

303
00:17:33,152 --> 00:17:34,642
¡Por Dios!
¡Cooper!

304
00:17:34,720 --> 00:17:36,187
¡Doctor Freedman!

305
00:17:36,255 --> 00:17:38,883
Genial.

306
00:17:38,957 --> 00:17:40,288
Debe de ser una broma.

307
00:17:45,464 --> 00:17:47,261
Pudiste llamar.

308
00:17:47,332 --> 00:17:49,323
Es un problema tonto.
Es sólo hipo.

309
00:17:49,401 --> 00:17:50,993
No queríamos molestarte.

310
00:17:51,069 --> 00:17:53,003
No es tonto si no puedes dormir.

311
00:17:53,071 --> 00:17:56,911
La clorpromazina es buena,
pero no funciona a largo plazo.

312
00:17:57,409 --> 00:18:00,742
Tuvimos buenos resultados
con la gastroplicación endoscópica.

313
00:18:01,013 --> 00:18:03,345
Metemos un tubo por la garganta...

314
00:18:03,415 --> 00:18:05,781
...y cosemos el fondo del esófago...

315
00:18:05,851 --> 00:18:07,876
...para protegerlo del ácido
del estómago.

316
00:18:07,953 --> 00:18:11,354
- Es una intervención ambulatoria.
- Estoy lista cuando quieran.

317
00:18:11,423 --> 00:18:12,981
¿Estás segura de que no...

318
00:18:13,058 --> 00:18:17,324
Considéralo como respirar
dentro de una bolsa de papel costosa.

319
00:18:19,198 --> 00:18:22,463
Voy a intentar explicarlo.

320
00:18:22,534 --> 00:18:27,198
Carol estaba casada con Rick.
Ahora Carol está casada con Doug.

321
00:18:27,272 --> 00:18:29,137
Keith es el marido de Lisa.

322
00:18:29,208 --> 00:18:31,108
- Yo soy el marido de Rick.
- Compañero.

323
00:18:31,176 --> 00:18:33,041
Te enojó que te dejara por un hombre.

324
00:18:33,111 --> 00:18:34,738
- Soy el marido de Lisa.
- Lisa...

325
00:18:34,813 --> 00:18:37,839
- Es la sustituta que lleva a mi hijo.
- Nuestro hijo.

326
00:18:37,916 --> 00:18:40,976
¡Tú no eres el padre!
¡No lo sabes!

327
00:18:41,053 --> 00:18:42,315
¡Estoy harto de ti!

328
00:18:42,387 --> 00:18:46,414
Recordemos que estamos
en un lugar de curación.

329
00:18:47,226 --> 00:18:50,718
Lisa, ¿cómo te sientes?

330
00:18:54,933 --> 00:18:57,265
Se siente culpable.

331
00:18:58,470 --> 00:19:00,199
¿Por qué, Lisa?

332
00:19:00,272 --> 00:19:03,764
Porque la misma semana que
la traje para que la inseminaran...

333
00:19:03,842 --> 00:19:06,003
...se acostó con él.

334
00:19:06,078 --> 00:19:08,569
Y con él y con él.

335
00:19:09,448 --> 00:19:11,507
Y no tenemos idea de quién es el padre.

336
00:19:13,418 --> 00:19:16,387
Sí... ella se acuesta con muchos.

337
00:19:18,323 --> 00:19:21,315
¿Cómo elige uno a una promiscua
para que sea sustituta?

338
00:19:21,393 --> 00:19:24,294
La examiné.
Nada indica que ella sea...

339
00:19:24,363 --> 00:19:26,422
¿Una loca del sexo?
¿Insaciable?

340
00:19:26,498 --> 00:19:28,022
¿Como Cooper?

341
00:19:28,100 --> 00:19:32,264
Todos se vuelven locos por nada. Desde
lo médico, debe ser el bebé de Rick.

342
00:19:32,337 --> 00:19:34,635
Le implantamos a Lisa
un embrión fertilizado...

343
00:19:34,706 --> 00:19:36,606
...de un óvulo de Carol
y el esperma de Rick.

344
00:19:36,675 --> 00:19:39,405
Luego Rick le implantó más de regalo.

345
00:19:39,478 --> 00:19:41,002
Antes de decidir ser homosexual.

346
00:19:41,079 --> 00:19:45,106
He tratado a Doug. Le di valeriana
para la ansiedad y el estrés.

347
00:19:45,183 --> 00:19:48,778
Sabía que andaba divirtiéndose, pero
¿con la sustituta de su nueva esposa?

348
00:19:48,854 --> 00:19:49,912
¿Puedo...?

349
00:19:50,856 --> 00:19:53,984
Creo que lo más urgente...

350
00:19:54,059 --> 00:19:55,754
...es que Lisa no tuvo cuidado prenatal.

351
00:19:55,827 --> 00:19:57,692
Se fue después de su...

352
00:19:57,763 --> 00:19:58,763
¿Maratón sexual?

353
00:19:59,998 --> 00:20:02,489
Hola, no nos conocemos.
Soy Cooper, de Pediatría.

354
00:20:02,567 --> 00:20:07,004
Hola. Sí, se fue de la ciudad
y el bebé necesita un chequeo completo.

355
00:20:07,072 --> 00:20:09,472
¿Quién es su ginecólogo?

356
00:20:10,275 --> 00:20:13,403
Ella dejó el trabajo
con bastante rapidez.

357
00:20:15,947 --> 00:20:17,141
Yo no hice nada.

358
00:20:17,215 --> 00:20:21,151
Me alegraría examinarla.
Las novelas baratas pueden esperar.

359
00:20:21,219 --> 00:20:23,244
¿Alguna vez pensaste...

360
00:20:23,322 --> 00:20:25,518
...en trabajar
en climas más soleados, Addison?

361
00:20:25,724 --> 00:20:29,612
¿Climas más soleados? Entiendo por qué
tipea para conquistar a una mujer.

362
00:20:29,613 --> 00:20:30,681
¡Oye!

363
00:20:30,762 --> 00:20:34,596
Además, ahora tenemos una regla
muy estricta que prohíbe las uniones.

364
00:20:36,835 --> 00:20:38,666
¡Yo no hice nada!

365
00:20:43,408 --> 00:20:46,659
Le contaré a Meredith que su madrastra
tuvo hipo durante el procedimiento.

366
00:20:46,660 --> 00:20:50,373
- Debería estar aquí.
- Susan le dijo que fuera con su padre.

367
00:20:50,582 --> 00:20:53,806
Dijo que está muy ansioso.

368
00:20:55,253 --> 00:20:58,620
¿Y Meredith debe ayudarlo con eso?

369
00:21:00,625 --> 00:21:02,678
No hay de qué preocuparse.

370
00:21:03,995 --> 00:21:05,428
Lo que...

371
00:21:06,565 --> 00:21:10,899
Lo que me preocupa es Molly,
que vive en una ciudad nueva...

372
00:21:10,969 --> 00:21:13,335
...está sola con una beba todo el día.
Es difícil.

373
00:21:13,405 --> 00:21:17,205
Y Lexie que...
está por comenzar su internado.

374
00:21:17,275 --> 00:21:19,505
Es buena estudiante, pero es agotador.

375
00:21:19,578 --> 00:21:20,943
Lo sé.

376
00:21:21,780 --> 00:21:23,577
Sí.

377
00:21:23,682 --> 00:21:25,149
Me preocupo también por ti...

378
00:21:26,585 --> 00:21:31,420
...cómo te va, lo de tu madre.
Nada fue fácil.

379
00:21:32,858 --> 00:21:35,349
Susan te insiste en que me hables, ¿no?

380
00:21:38,263 --> 00:21:40,094
Debo admitirlo.
Me da envidia.

381
00:21:40,899 --> 00:21:43,265
Que ella esté conociéndote...

382
00:21:43,335 --> 00:21:45,428
...y yo no.
Aún.

383
00:21:47,939 --> 00:21:50,737
Quizás esté fingiendo el hipo.

384
00:21:50,909 --> 00:21:54,345
¿Para reunirnos en el mismo lugar?

385
00:21:58,383 --> 00:22:00,500
Creo que no soy muy sexual.

386
00:22:01,019 --> 00:22:03,269
Tiene un amorío.
No me ama más a mí.

387
00:22:03,270 --> 00:22:06,156
¡No es verdad, cariño!
Te amo mucho.

388
00:22:06,224 --> 00:22:07,748
¡Quiero hacerlo!

389
00:22:09,995 --> 00:22:12,520
Sólo es que quiero quererlo.

390
00:22:12,597 --> 00:22:16,556
Paul, te daré tarea
para la próxima sección.

391
00:22:16,635 --> 00:22:18,762
- ¿Tarea?
- Ten relaciones con tu esposa.

392
00:22:20,405 --> 00:22:23,897
Hazlo.
Estés de buen o de mal humor.

393
00:22:23,975 --> 00:22:26,535
En la cama, la cocina, el suelo.
¿Tienen piscina?

394
00:22:26,611 --> 00:22:27,976
- Sí.
- Háganlo en la piscina.

395
00:22:28,880 --> 00:22:32,509
Sin presiones, ni prejuicios,
ni expectativas.

396
00:22:32,584 --> 00:22:35,644
Háganlo.
Simplemente... hazlo.

397
00:22:36,521 --> 00:22:38,011
Necesitamos un ginecólogo nuevo.

398
00:22:38,089 --> 00:22:39,784
- Sí.
- Y Addison parece...

399
00:22:43,261 --> 00:22:45,821
No.
Para nada.

400
00:22:45,897 --> 00:22:48,491
- ¿Qué?
- Addison es amable.

401
00:22:48,567 --> 00:22:52,663
Es decente.
Es una persona.

402
00:22:52,737 --> 00:22:54,136
Busco una persona.

403
00:22:54,206 --> 00:22:56,265
Sólo buscas.

404
00:22:56,341 --> 00:22:57,933
Al menos lo intento.

405
00:22:58,009 --> 00:22:59,704
¡Doctor Buenaonda!

406
00:22:59,778 --> 00:23:01,439
- Hola.
- Lo amo.

407
00:23:01,513 --> 00:23:03,140
Hola.
Gracias.

408
00:23:03,215 --> 00:23:06,378
Bien, doctor Buenaonda.
Sólo te digo esto.

409
00:23:06,451 --> 00:23:07,918
Tu carrera está comenzando...

410
00:23:07,986 --> 00:23:11,513
...las muchachas como ésas se te tiran
encima. Deberías celebrar.

411
00:23:11,590 --> 00:23:13,524
¿Celebrar?
Acabo de divorciarme.

412
00:23:13,592 --> 00:23:17,028
Tienes un perrito,
le cocinas pollo y le hablas.

413
00:23:17,095 --> 00:23:20,223
- No es normal.
- Tranquilo, ¿sí?

414
00:23:20,298 --> 00:23:22,960
Estoy solo porque elijo estarlo.
Es una elección.

415
00:23:23,735 --> 00:23:27,603
¿Dices que no te interesa Addison,
pero yo no la puedo tener?

416
00:23:27,672 --> 00:23:31,699
Addison no es el tipo de mujer
que uno tiene. Es para casarse.

417
00:23:31,776 --> 00:23:33,710
Querrá compromiso y tú...

418
00:23:33,778 --> 00:23:34,938
No soy un promiscuo.

419
00:23:35,013 --> 00:23:38,141
No, eres un monógamo serio.

420
00:23:38,216 --> 00:23:41,879
Sales con una chica y tienes un romance.
Cuando debes comprometerte, te vas.

421
00:23:41,953 --> 00:23:45,684
- No es así.
- Linda, Karen, Julie.

422
00:23:45,757 --> 00:23:49,090
Luego Tricia, Amy, Carrie,
la otra Linda...

423
00:23:49,160 --> 00:23:50,627
Bien.
No la invitaré a salir.

424
00:23:50,695 --> 00:23:51,992
Buen chico.

425
00:23:52,063 --> 00:23:53,530
Así son los chicos buenos.

426
00:23:54,599 --> 00:23:58,030
La semana antes del implante de embrión,
¿con cuántos te acostaste? ¿Tres?

427
00:23:58,103 --> 00:23:59,297
Con tres.

428
00:23:59,371 --> 00:24:02,340
Casi terminamos.
Haremos la amniocentesis.

429
00:24:02,407 --> 00:24:05,137
- Estás del lado de Carol.
- Soy su doctora.

430
00:24:05,210 --> 00:24:07,201
Pediste ser sustituta.

431
00:24:07,279 --> 00:24:08,405
Fue tu elección.

432
00:24:08,480 --> 00:24:09,913
Lo sé.
Sólo...

433
00:24:10,815 --> 00:24:15,650
Iba a prestarle mi cuerpo a un bebé
que no es mío durante nueve meses.

434
00:24:15,720 --> 00:24:17,654
Lo cual es una gran responsabilidad.

435
00:24:17,722 --> 00:24:19,849
Eso me golpeó.

436
00:24:19,925 --> 00:24:22,416
La responsabilidad.
Y yo...

437
00:24:24,896 --> 00:24:27,524
Todos me querían a mí.

438
00:24:29,067 --> 00:24:31,934
Por primera vez, dejé de pensar...

439
00:24:32,003 --> 00:24:33,493
...y sólo...

440
00:24:35,106 --> 00:24:36,767
Hice algo descontrolado.

441
00:24:41,546 --> 00:24:43,439
Doctora Montgomery, ¿hay algo malo?

442
00:24:43,515 --> 00:24:45,949
Te haré más estudios.

443
00:24:50,088 --> 00:24:52,079
Prométeme que tendrás calma.

444
00:24:52,157 --> 00:24:56,321
Tengo una pila de DVD para mirar y
tu padre me dará la comida en la boca.

445
00:25:01,533 --> 00:25:03,433
Llamen si tienen dudas.

446
00:25:04,135 --> 00:25:07,593
Me gustó hablar contigo.

447
00:25:08,707 --> 00:25:10,299
- Adiós.
- Adiós.

448
00:25:25,256 --> 00:25:27,417
¿Alguna novedad del Mercy West?

449
00:25:27,492 --> 00:25:30,620
Hay una vacante. Hay muchos candidatos,
pero es posible.

450
00:25:31,396 --> 00:25:34,524
- Después del examen...
- No soy infiel.

451
00:25:34,599 --> 00:25:36,123
No soy de engañar.

452
00:25:38,103 --> 00:25:41,436
- ¿Volverá a pasar si te quedas?
- No, no lo sé.

453
00:25:43,675 --> 00:25:44,903
George.

454
00:25:45,844 --> 00:25:47,471
Debo irme.

455
00:25:51,016 --> 00:25:52,574
- ¿Sam?
- ¿Sí?

456
00:25:52,651 --> 00:25:55,085
A Paul y Kathy les di una tarea.

457
00:25:55,153 --> 00:25:57,781
Les dije que lo hicieran.
Él no pudo.

458
00:25:57,856 --> 00:26:00,017
¿Nada?
No tuvo erección.

459
00:26:00,091 --> 00:26:03,857
Ni un poco. Debe de tener
un problema físico, ¿no?

460
00:26:03,928 --> 00:26:06,692
Porque la única opción que queda...

461
00:26:06,765 --> 00:26:09,097
...que él no la ame más, es...

462
00:26:09,167 --> 00:26:10,464
No es la única opción.

463
00:26:10,835 --> 00:26:13,265
¿Se conocieron en la clase de teatro
de la universidad?

464
00:26:13,338 --> 00:26:17,206
- Algo en las tiroides o anemia.
- ¿Controlaste la fealdad extrema?

465
00:26:17,275 --> 00:26:20,244
- No es gracioso. ¿Me informas?
- Lo haré.

466
00:26:20,311 --> 00:26:21,972
Cooper, ¿sabes?

467
00:26:22,347 --> 00:26:26,211
La gente fea tiene relaciones.
Los feos también son personas.

468
00:26:35,460 --> 00:26:36,688
¿Hola?

469
00:26:39,664 --> 00:26:40,858
¿Hola?

470
00:26:42,967 --> 00:26:44,229
¿Hola?

471
00:26:45,970 --> 00:26:47,335
¿Hola?

472
00:26:53,545 --> 00:26:57,072
- ¿Pediste este encefalograma para Ava?
- Sí, usted lo pidió.

473
00:26:57,148 --> 00:26:59,639
Te pedí que le hicieras estudios
día por medio.

474
00:26:59,718 --> 00:27:02,482
Shepherd estudia su parte neurológica.
Váyase a la...

475
00:27:02,554 --> 00:27:06,581
Adelante. Me encantaría
tener una excusa para golpearte.

476
00:27:06,658 --> 00:27:07,920
Yo no hice nada.

477
00:27:07,992 --> 00:27:11,553
Lo que no hayas hecho
hizo que Addison se fuera.

478
00:27:21,172 --> 00:27:24,630
Este muchacho mide 1,85,
tiene cabello oscuro y ojos verdes.

479
00:27:24,709 --> 00:27:29,146
Es totalmente saludable.
Toca el violín y es físico.

480
00:27:29,214 --> 00:27:31,148
Es buen esperma.

481
00:27:31,216 --> 00:27:32,911
Un poco raro, pero bueno.

482
00:27:32,984 --> 00:27:35,418
Lisa tiene donantes extra
si quieres pedirle uno.

483
00:27:36,354 --> 00:27:37,844
¿Llegaron sus estudios?

484
00:27:37,922 --> 00:27:41,722
No, mañana. No quiero alarmar
a nadie hasta estar segura.

485
00:27:41,793 --> 00:27:45,194
¿Y éste? Es biólogo marino.
Tiene buen cabello.

486
00:27:46,397 --> 00:27:48,922
¿Estás segura de querer hacerlo?

487
00:27:50,068 --> 00:27:52,161
Tu vida cambiará por completo.

488
00:27:52,237 --> 00:27:54,262
Es por eso que lo hago.

489
00:27:54,339 --> 00:27:56,068
Quiero que mi vida cambie.

490
00:27:56,141 --> 00:27:59,338
Necesito que cambie.

491
00:27:59,410 --> 00:28:02,641
Mira. Tienes a Maya.
Tienes una familia.

492
00:28:03,114 --> 00:28:06,108
Hiciste todo como debías.
No esperaste.

493
00:28:08,019 --> 00:28:09,213
Quizá debí.

494
00:28:11,389 --> 00:28:12,389
Haber esperado.

495
00:28:12,457 --> 00:28:14,084
¿A qué te refieres?

496
00:28:14,159 --> 00:28:18,596
Addison, hice todo como debía.

497
00:28:18,663 --> 00:28:22,155
Después de la universidad, sólo
salí con Sam porque él era mi hombre.

498
00:28:22,233 --> 00:28:26,727
Nunca tuve relaciones con nadie que no
fuera él porque el engaño no es bueno.

499
00:28:26,805 --> 00:28:31,367
Tuve una hija porque eso es
lo que se hace cuando te casas.

500
00:28:32,310 --> 00:28:35,211
Nunca cometí un error.
Hice todo bien.

501
00:28:36,047 --> 00:28:38,914
Luego vino Sam y me dijo
que quería el divorcio.

502
00:28:40,151 --> 00:28:43,382
Todas las fotos que admiras...

503
00:28:43,454 --> 00:28:47,413
...son sólo recuerdo de lo que no hice.

504
00:28:47,492 --> 00:28:51,861
Tengo 38 años y no sé divertirme.
Eso no es tener suerte. Es triste.

505
00:28:51,930 --> 00:28:54,660
¡No digas nada respecto de la suerte!

506
00:29:00,171 --> 00:29:04,369
La pobre, triste y vieja Naomi.

507
00:29:05,710 --> 00:29:06,875
Cállate.

508
00:29:06,876 --> 00:29:09,480
La pobre doctorcita...

509
00:29:09,547 --> 00:29:11,674
...especial y talentosa.

510
00:29:11,749 --> 00:29:14,013
Hagamos una película barata...

511
00:29:14,085 --> 00:29:19,216
...sobre la pobre muchachita especial
que no se divierte.

512
00:29:19,290 --> 00:29:22,384
Te puedo echar y dormirás en el auto.

513
00:29:23,361 --> 00:29:24,521
Sólo...

514
00:29:25,663 --> 00:29:28,131
Ojalá yo hubiera sido un poco como tú.

515
00:29:28,766 --> 00:29:31,860
¿Qué? ¿Una perra adúltera
que se olvidó de tener hijos?

516
00:29:52,690 --> 00:29:54,180
¿Violet?

517
00:29:56,928 --> 00:29:58,919
Allan.
Qué bueno verte.

518
00:29:58,997 --> 00:29:59,997
¿Cómo estás?

519
00:30:00,064 --> 00:30:02,555
Genial.
Muy bien.

520
00:30:04,669 --> 00:30:08,366
Te vi y no quise ser maleducado,
así que espero que no te moleste.

521
00:30:09,540 --> 00:30:13,101
No, sólo...
Qué bueno verte.

522
00:30:13,177 --> 00:30:14,576
Te ves...

523
00:30:15,613 --> 00:30:17,003
Te ves muy bien.

524
00:30:17,081 --> 00:30:20,710
No tenían el Gouda que te gusta,
pero tenían Camembert.

525
00:30:20,785 --> 00:30:21,785
Hola.

526
00:30:21,853 --> 00:30:23,184
Hola.

527
00:30:23,688 --> 00:30:24,985
Ella es Violet.

528
00:30:25,056 --> 00:30:26,921
Violet.
¡Violet!

529
00:30:26,991 --> 00:30:30,791
Hola. Encantada de conocerte.
Soy Cami.

530
00:30:31,796 --> 00:30:32,888
Bien.

531
00:30:32,964 --> 00:30:34,022
La esposa de Allan.

532
00:30:35,133 --> 00:30:38,933
Cielos.
Aún no me acostumbro a decir: "esposa".

533
00:30:39,938 --> 00:30:40,938
Sí.

534
00:30:41,005 --> 00:30:42,131
¿La esposa?

535
00:30:46,878 --> 00:30:49,574
- ¿Cuánto hace que se casaron?
- Somos recién casados.

536
00:30:49,647 --> 00:30:50,909
Hace ocho semanas.

537
00:30:54,452 --> 00:30:55,851
Felicitaciones.

538
00:31:01,626 --> 00:31:02,626
Nos vemos.

539
00:31:04,662 --> 00:31:06,391
Gusto en conocerte.

540
00:31:27,251 --> 00:31:29,014
AVENIDA
OCEAN

541
00:31:29,087 --> 00:31:32,750
Addison, ¿quieres café con leche?
O un capuchino.

542
00:31:33,358 --> 00:31:36,054
El bebé de Lisa
tiene acretismo placentario.

543
00:31:36,127 --> 00:31:37,127
¿Es malo?

544
00:31:37,195 --> 00:31:40,028
La placenta anormalmente
se pega a las paredes uterinas.

545
00:31:40,098 --> 00:31:43,295
Hace que el parto sea peligroso
para la madre y el bebé.

546
00:31:43,368 --> 00:31:45,495
- Hay algo más.
- ¿No es suficiente?

547
00:31:45,570 --> 00:31:50,200
El bebé tiene marcadores genéticos que
no concuerdan con Carol, sino con Lisa.

548
00:31:50,274 --> 00:31:51,798
¿Qué?
El embrión...

549
00:31:51,876 --> 00:31:54,374
- No implantó.
- ¿El bebé es de Lisa?

550
00:31:54,412 --> 00:31:59,125
Lo cual implica que la paternidad
puede ser de cualquiera.

551
00:31:59,283 --> 00:32:01,649
Buena suerte.
Me voy a la playa.

552
00:32:01,719 --> 00:32:05,155
No puedes irte. Alguien
se lo debe decir a la paciente.

553
00:32:05,223 --> 00:32:06,884
Honestamente, yo...

554
00:32:08,026 --> 00:32:10,221
...no soy hábil con gente
menor de 12 años.

555
00:32:10,294 --> 00:32:12,353
Una buscona de Internet
le robó el auto.

556
00:32:12,430 --> 00:32:13,556
¡Cuida mi privacidad!

557
00:32:13,631 --> 00:32:14,893
Ella no...

558
00:32:15,366 --> 00:32:18,299
Sólo... tomó prestado mi auto.

559
00:32:21,639 --> 00:32:24,540
- ¡Lo tomó prestado! ¡Prestado!
- Bien.

560
00:32:29,313 --> 00:32:32,612
Turbo 911, con asientos
de cuero cosidos a mano.

561
00:32:35,653 --> 00:32:37,814
Turbo 911, con asientos
de cuero cosidos a mano.

562
00:32:37,889 --> 00:32:41,017
¿Quién le hace eso a un 911?

563
00:32:41,092 --> 00:32:42,992
Una chica loca.

564
00:32:43,594 --> 00:32:44,686
Pero era muy atractiva.

565
00:32:44,762 --> 00:32:47,526
- Una chica loca y atractiva.
- Yo amaba ese auto.

566
00:32:47,598 --> 00:32:49,463
Era un auto para un hombre soltero.

567
00:32:49,534 --> 00:32:51,434
A eso me refiero.

568
00:32:51,502 --> 00:32:53,800
Pensé que quizás
había dejado de ser soltero.

569
00:32:55,773 --> 00:32:57,941
Pensé que sería la madre de mis hijos.

570
00:32:58,009 --> 00:32:59,340
¿Cómo se llamaba?

571
00:32:59,410 --> 00:33:00,934
Pechos atractivos 316.

572
00:33:05,083 --> 00:33:07,517
¿Estás...?
¿Estás llorando?

573
00:33:08,786 --> 00:33:10,083
No.

574
00:33:10,154 --> 00:33:14,090
Será mejor que llores por el auto
y no por Pechos_atractivos_315.

575
00:33:14,158 --> 00:33:15,455
Tres-dieciséis.

576
00:33:16,427 --> 00:33:18,952
- 316.
- No puedo. Lo lastimaré.

577
00:33:19,030 --> 00:33:23,626
Digamos que llora
por el auto y la mujer.

578
00:33:23,701 --> 00:33:25,669
¿Bien?
Ya está.

579
00:33:25,736 --> 00:33:27,067
Déjalo salir.

580
00:33:27,538 --> 00:33:28,538
Déjalo salir.

581
00:33:33,344 --> 00:33:34,344
¿Cristina?

582
00:33:42,153 --> 00:33:43,620
Es hermoso.

583
00:33:43,688 --> 00:33:46,384
Se mueve muy bien con él.
Se ve bastante natural.

584
00:33:46,657 --> 00:33:49,111
- ¿Me llamaste?
- Te necesito aquí.

585
00:33:49,393 --> 00:33:52,927
¿Para qué? ¿Debo ver
el vestido antes de la boda?

586
00:33:53,331 --> 00:33:55,026
¿Crees que me pondré esto?

587
00:33:59,070 --> 00:34:00,560
Es muy femenino.

588
00:34:00,638 --> 00:34:04,904
Exacto. ¿Sabes que tu madre reservó
una capilla con lugar para 200 personas?

589
00:34:05,710 --> 00:34:07,610
¿Y las madrinas?

590
00:34:07,678 --> 00:34:11,170
El color de las madrinas
parece un maldito algodón de azúcar.

591
00:34:11,249 --> 00:34:12,978
Sin ánimo de ofender.

592
00:34:13,050 --> 00:34:15,041
¿Y nuestra pequeña ceremonia?

593
00:34:15,119 --> 00:34:17,519
¿No íbamos a ir
a la municipalidad tú y yo?

594
00:34:18,723 --> 00:34:20,452
No creí que hablabas en serio.

595
00:34:22,393 --> 00:34:23,826
No me pondré esto.

596
00:34:25,730 --> 00:34:27,493
Debo ir al hospital.

597
00:34:28,065 --> 00:34:30,590
Deberíamos darles privacidad.

598
00:34:31,469 --> 00:34:32,469
¿Qué?

599
00:34:33,604 --> 00:34:36,300
¡Vaya!
¿Quieres que vaya allí contigo?

600
00:34:37,675 --> 00:34:39,666
- ¿Sola?
- Sí.

601
00:34:41,345 --> 00:34:42,738
¿Quieres una boda grande?

602
00:34:43,181 --> 00:34:46,844
¿Quieres la capilla, los invitados
y que yo me ponga vestido blanco?

603
00:34:47,985 --> 00:34:49,384
Bueno...

604
00:34:50,621 --> 00:34:51,621
...sí.

605
00:34:53,524 --> 00:34:55,014
Soy tradicional.

606
00:34:55,092 --> 00:34:57,219
- ¿Es una broma?
- No.

607
00:35:03,935 --> 00:35:07,894
La vendedora tiene otra serie
de vestidos para que veas, Cristina.

608
00:35:08,773 --> 00:35:11,105
Gracias... Mamá.

609
00:35:17,048 --> 00:35:20,916
Cristina ha hecho un gran esfuerzo.

610
00:35:20,985 --> 00:35:23,647
Se probó más de cien vestidos.

611
00:35:24,255 --> 00:35:26,985
Y no debe de haber sido fácil para ella.

612
00:35:27,058 --> 00:35:31,119
Mamá, parece que
no le interesara planear la boda...

613
00:35:31,195 --> 00:35:35,757
...pero Cristina no es fría.
Sé que parece fría.

614
00:35:35,833 --> 00:35:39,929
Preston, si crees que Cristina
es adecuada para ti...

615
00:35:40,004 --> 00:35:41,562
...confío en ti.

616
00:35:43,307 --> 00:35:45,434
Confío en tus instintos.

617
00:35:58,522 --> 00:36:02,185
¿Y el bebé?
¿El bebé no es mío?

618
00:36:02,260 --> 00:36:04,194
- Cálmate.
- ¿Que me calme?

619
00:36:04,262 --> 00:36:06,025
¿Puedo quedarme con el bebé?

620
00:36:07,999 --> 00:36:09,261
Legalmente, sí.

621
00:36:09,333 --> 00:36:10,732
¿Quién es el padre?

622
00:36:10,801 --> 00:36:13,634
No lo sabremos hasta que nazca.

623
00:36:13,704 --> 00:36:17,231
En este momento, lo más urgente
es el acretismo placentario.

624
00:36:17,308 --> 00:36:21,039
Lisa corre el riesgo de tener
una hemorragia que amenaza su vida...

625
00:36:21,112 --> 00:36:23,979
...y el bebé podría nacer
antes de término.

626
00:36:24,048 --> 00:36:26,312
¿Quiere decir que podrían morir?

627
00:36:26,384 --> 00:36:28,875
Sí, hay riesgo de vida.

628
00:36:29,420 --> 00:36:31,980
Lisa, sé que tienes miedo.

629
00:36:32,056 --> 00:36:35,389
Si entras en trabajo de parto
antes de tiempo, te haremos cesárea.

630
00:36:36,327 --> 00:36:39,619
Lo controlarán para que tengas
una mayor probabilidad...

631
00:36:39,697 --> 00:36:42,495
...de salvar el útero y tu vida.

632
00:36:42,566 --> 00:36:44,932
¿Y nos salvará a mí y al bebé?

633
00:36:45,403 --> 00:36:46,495
Yo debo...

634
00:36:46,570 --> 00:36:49,198
Debo regresar a Seattle,
tengo trabajo allí.

635
00:36:49,273 --> 00:36:53,232
- Puedo recomendarte a alguien...
- Quiero que usted me atienda. ¿Estará?

636
00:37:03,988 --> 00:37:06,752
Creí que Kathy
venía hoy a la consulta.

637
00:37:09,660 --> 00:37:11,992
Kathy no vino a casa anoche.

638
00:37:12,063 --> 00:37:14,395
No la culpo, pero...

639
00:37:14,465 --> 00:37:17,957
¿Y si está con otro en este momento?
Otro hombre...

640
00:37:18,669 --> 00:37:21,331
¿Alguien que puede dárselo?

641
00:37:22,473 --> 00:37:24,634
No nos adelantemos.
Está bien.

642
00:37:25,309 --> 00:37:29,370
¿Sí? Hay muchas razones médicas
para el desinterés sexual.

643
00:37:29,447 --> 00:37:30,971
Lo siento.

644
00:37:31,048 --> 00:37:33,312
Cariño, ¿dónde estabas?

645
00:37:34,118 --> 00:37:35,949
Salí.

646
00:37:36,020 --> 00:37:37,044
¿Toda la noche?

647
00:37:39,056 --> 00:37:41,957
Y tuve la oportunidad de engañarte.

648
00:37:42,026 --> 00:37:43,653
Pero la rechacé.

649
00:37:43,728 --> 00:37:47,357
¡Rechacé estar con otro
porque estoy atascada contigo!

650
00:37:49,567 --> 00:37:50,693
¿Estás llorando?

651
00:37:50,768 --> 00:37:52,759
Bueno, calmémonos.

652
00:37:52,837 --> 00:37:54,464
Estaré en la sala de espera.

653
00:37:55,506 --> 00:37:58,270
Comienza a odiarme.

654
00:37:59,377 --> 00:38:01,971
¿Qué haré si el pequeño Paul
no puede tener sexo?

655
00:38:02,046 --> 00:38:06,506
No hable de su pene
mientras abraza a otro hombre.

656
00:38:07,585 --> 00:38:10,315
- Lo siento.
- Está bien. Le sacaré sangre.

657
00:38:10,388 --> 00:38:11,980
Sí, hagámoslo.

658
00:38:16,627 --> 00:38:18,060
¿Qué hay en Los Ángeles?

659
00:38:18,129 --> 00:38:19,926
¿Qué?

660
00:38:19,997 --> 00:38:21,828
Addison está allí.

661
00:38:21,899 --> 00:38:25,995
¿Tienes idea de lo
que puede estar haciendo?

662
00:38:26,070 --> 00:38:27,867
Naomi y Sam están allí.

663
00:38:29,440 --> 00:38:30,737
¿Estás bien?

664
00:38:32,142 --> 00:38:33,593
Lo íbamos a intentar.

665
00:38:34,912 --> 00:38:36,903
Íbamos a lograr algo bueno.

666
00:38:36,981 --> 00:38:38,448
Como pareja.

667
00:38:39,817 --> 00:38:42,479
Me apostó
que no podía pasar 60 días sin sexo.

668
00:38:43,721 --> 00:38:46,246
A ver si adivino...
No pudiste.

669
00:38:46,323 --> 00:38:47,984
No, ella no pudo.

670
00:38:51,529 --> 00:38:53,520
No quiso estar conmigo.

671
00:38:53,897 --> 00:38:55,831
Creí que ella sí quería.

672
00:38:56,400 --> 00:38:58,129
Creí que quizá sí.

673
00:38:59,603 --> 00:39:00,934
Pero no fue así.

674
00:39:03,374 --> 00:39:05,553
Y la atrapé.

675
00:39:05,709 --> 00:39:07,700
¿Acostándose con otro?

676
00:39:09,113 --> 00:39:11,513
Debe de haber sido difícil para ti.

677
00:39:12,683 --> 00:39:14,514
No es que me recuerde algo.

678
00:39:15,986 --> 00:39:17,851
Así que le dije que lo había hecho.

679
00:39:17,922 --> 00:39:19,685
¿Eso le dijiste?

680
00:39:19,757 --> 00:39:22,885
Le dije que había perdido la apuesta,
que había estado con otra.

681
00:39:23,427 --> 00:39:27,591
Pensé que si no quería estar conmigo,
no tenía que sentirse mal al respecto.

682
00:39:27,665 --> 00:39:31,226
Es desinteresado.
Eso es... inusual.

683
00:39:31,302 --> 00:39:32,564
Sí.

684
00:39:34,672 --> 00:39:36,196
De todos modos...

685
00:39:38,709 --> 00:39:41,405
...quería saber si sabías
qué había en Los Ángeles.

686
00:39:48,886 --> 00:39:51,514
Bien.
Ahora me voy a la playa.

687
00:39:51,589 --> 00:39:52,783
Espera, Addie.

688
00:39:53,691 --> 00:39:55,488
Llegó tu análisis de sangre.

689
00:39:55,559 --> 00:39:58,722
Bien.
Porque elegí un donante.

690
00:39:58,796 --> 00:40:01,230
Creo que me quedaré con el físico.

691
00:40:01,298 --> 00:40:03,425
La hormona foliculoestimulante
está alta.

692
00:40:04,768 --> 00:40:08,226
Está alta este mes.
Podemos hacer estimulación ovárica.

693
00:40:08,305 --> 00:40:11,103
Y el conteo de folículos antrales
da sólo dos.

694
00:40:14,178 --> 00:40:17,875
- Puede deberse al estrés.
- Addison, lo siento.

695
00:40:17,948 --> 00:40:19,813
Hice todos los estudios.

696
00:40:19,883 --> 00:40:22,113
No tienes potencial fértil.

697
00:40:28,892 --> 00:40:30,985
Bien...

698
00:40:31,962 --> 00:40:33,862
...está bien.
Está...

699
00:40:35,232 --> 00:40:37,757
Está perfecto.

700
00:40:37,835 --> 00:40:38,835
Addison...

701
00:40:38,902 --> 00:40:40,460
Tuve a un muchacho genial...

702
00:40:40,537 --> 00:40:43,472
...y no tuve el bebé
porque me concentré en mi carrera.

703
00:40:43,540 --> 00:40:47,499
Luego tuve otro muchacho y no tuve
su bebé porque no es el genial.

704
00:40:47,578 --> 00:40:50,240
Ahora no tengo a ninguno de los dos...

705
00:40:50,314 --> 00:40:52,748
...estoy lista para tener un bebé
y no puedo.

706
00:40:52,816 --> 00:40:54,807
Así es...

707
00:40:55,819 --> 00:40:57,878
...exactamente mi vida.

708
00:40:59,923 --> 00:41:03,450
- Addie, hay otras opciones.
- Sí, sé que las hay.

709
00:41:04,395 --> 00:41:05,862
Lo siento.

710
00:41:06,229 --> 00:41:07,958
Sé cuánto lo querías.

711
00:41:10,534 --> 00:41:11,967
Está bien.

712
00:41:12,903 --> 00:41:14,370
Sólo...

713
00:41:16,807 --> 00:41:20,334
No me di cuenta de que ya
no me quedaba tiempo. Eso es todo.

714
00:41:22,880 --> 00:41:24,780
Addie, por favor, quédate,
así podemos...

715
00:41:24,848 --> 00:41:28,443
No, está bien. Estoy bien.
Gracias... por decírmelo.

716
00:41:28,519 --> 00:41:30,714
Gracias.
Te veré en casa.

717
00:41:41,699 --> 00:41:44,429
<i>Parece que tuviste un mal día.</i>

718
00:41:44,501 --> 00:41:45,729
Bien.

719
00:41:46,737 --> 00:41:48,602
Ya basta.

720
00:41:48,672 --> 00:41:52,233
Hoy no.
No es un buen día, ¿sí?

721
00:41:52,309 --> 00:41:55,676
¿Por qué no te callas?

722
00:41:57,414 --> 00:42:00,406
¡Cállate!

723
00:42:10,094 --> 00:42:11,925
De acuerdo.

724
00:42:16,626 --> 00:42:20,757
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

