1
00:00:01,401 --> 00:00:02,401
AVENIDA
OCEAN

2
00:00:10,443 --> 00:00:13,412
Nunca pensé en qué haría.

3
00:00:13,480 --> 00:00:17,439
Cuál sería mi sueño
si no pudiera tenerlo.

4
00:00:18,418 --> 00:00:20,283
La oficina vacía.

5
00:00:20,353 --> 00:00:23,720
Pensé que iríamos a almorzar.
¿Por qué estamos aún aquí?

6
00:00:23,790 --> 00:00:26,759
Hacemos lo que hago
cuando me deprimo. Esperamos.

7
00:00:26,826 --> 00:00:29,090
- ¿Qué hora tienes?
- Una menos cinco.

8
00:00:29,963 --> 00:00:32,197
¿Sabes?
Me alegra no poder tener un hijo.

9
00:00:32,465 --> 00:00:34,563
Con mi suerte, quizá
tendría un hijo con dos cabezas.

10
00:00:34,634 --> 00:00:38,229
Es mejor. Estoy agradecida
de no tener que pensar al respecto.

11
00:00:38,304 --> 00:00:41,102
La opción... no es negociable.

12
00:00:42,508 --> 00:00:44,299
- ¿Qué hora tienes?
- Una menos cinco.

13
00:00:44,377 --> 00:00:46,470
Ustedes están obsesionados con la hora.

14
00:00:50,483 --> 00:00:52,178
Ahí viene.

15
00:01:03,062 --> 00:01:04,495
Hola, Dell.

16
00:01:45,505 --> 00:01:48,906
- Que te vaya bien... en el surf.
- ¿Las veo después de almorzar?

17
00:02:01,387 --> 00:02:03,278
Debería darles vergüenza.

18
00:02:03,323 --> 00:02:04,944
Admite que te sientes mejor.

19
00:02:05,258 --> 00:02:07,886
Si no, hay otra aparición en una hora.

20
00:02:08,828 --> 00:02:10,819
Y está mojado.

21
00:02:13,432 --> 00:02:17,309
¿Me sangra el cerebro? ¿Cómo
puede sangrar desde el accidente?

22
00:02:17,370 --> 00:02:20,495
Puede ser por el trauma
o por alguna de las cirugías.

23
00:02:20,673 --> 00:02:22,971
He vivido aquí
lo suficiente como para saber...

24
00:02:23,042 --> 00:02:25,442
...cuándo alguno de ustedes esconde algo.

25
00:02:26,779 --> 00:02:30,579
Por la ubicación de la hemorragia,
debe estar despierta durante la cirugía.

26
00:02:30,650 --> 00:02:34,313
Estará alerta y sedada, pero
puede ser un proceso muy peligroso.

27
00:02:34,387 --> 00:02:36,981
- No conocemos mucho del cerebro.
- Entonces...

28
00:02:37,056 --> 00:02:39,889
¿Podría llegar a recuperar la memoria?

29
00:02:39,959 --> 00:02:43,224
Quizá. La amnesia puede ser un síntoma,
pero es una posibilidad remota.

30
00:02:43,296 --> 00:02:45,992
Haré unos estudios y veré qué pasa.

31
00:02:46,065 --> 00:02:48,363
Pero ¿podría recuperar la memoria?

32
00:02:49,802 --> 00:02:51,326
Regresaron.
¿Qué pasó?

33
00:02:51,404 --> 00:02:54,862
Tiene fiebre
y creo oír un pequeño soplo.

34
00:02:54,941 --> 00:02:57,171
- ¿Un soplo cardiaco?
- No seas dramático.

35
00:02:58,043 --> 00:03:01,088
- Al menos no tengo hipo.
- Podría ser por la endoscopía.

36
00:03:01,147 --> 00:03:03,581
- ¿Endocarditis bacterial?
- Haremos estudios...

37
00:03:03,750 --> 00:03:06,844
...y si salen positivos,
le daremos antibióticos.

38
00:03:06,919 --> 00:03:10,912
- Lo cual debería funcionar.
- ¿Ves? Te dije que no fueras dramático.

39
00:03:17,096 --> 00:03:19,087
¡Oye!
Debe esperarme.

40
00:03:19,165 --> 00:03:21,565
Me vuelvo loca sentada allí.

41
00:03:21,934 --> 00:03:24,878
Yo también estaría loco
si estuvieran por abrirme la cabeza.

44
00:03:33,413 --> 00:03:35,779
Lo intento.

45
00:03:35,848 --> 00:03:37,713
Pero no tengo nada que decirle.

46
00:03:37,784 --> 00:03:41,117
Ni siquiera recuerdo
cómo era estar fuera.

47
00:03:41,187 --> 00:03:43,951
Que el viento me dé en la cara,
o la lluvia o...

48
00:03:44,023 --> 00:03:49,017
Sé que la cirugía es peligrosa,
pero no tengo miedo. No veo la hora.

49
00:03:49,095 --> 00:03:51,655
No es seguro que recupere la memoria
con la cirugía.

50
00:03:51,731 --> 00:03:55,098
Pero hay una probabilidad.
Es mejor que nada.

51
00:03:56,436 --> 00:03:57,501
CENTRO PARA LA SALUD

52
00:03:57,570 --> 00:04:02,132
Buena noticia. La falta de libido de
Paul viene de un desequilibrio hormonal.

53
00:04:02,408 --> 00:04:03,932
Así que a Paul aún
le gusta el sexo.

54
00:04:04,010 --> 00:04:06,979
Es hombre y no está muerto,
así que supongo que sí.

55
00:04:07,046 --> 00:04:09,829
- No puede hacer nada al respecto.
- ¿Ésa es una buena noticia?

56
00:04:09,830 --> 00:04:12,608
La mala noticia es
que puede haber muchas causas.

57
00:04:12,785 --> 00:04:14,776
Algunas más serias que otras.

58
00:04:15,054 --> 00:04:18,182
El diagnóstico final y el tratamiento
podrían ser largos.

59
00:04:18,457 --> 00:04:20,482
Tendremos que hacer más estudios.

60
00:04:20,559 --> 00:04:23,551
Así que podría pasar bastante tiempo
antes de que Paul ayude a Kathy...

61
00:04:23,629 --> 00:04:25,894
- ¿A calmarse?
- Dile que intente nadar.

62
00:04:25,932 --> 00:04:27,661
Es mejor para las rodillas.

63
00:04:31,304 --> 00:04:34,330
Tú... eres el médico falso.

64
00:04:34,807 --> 00:04:38,004
Estudié medicina.
También soy herbolario licenciado...

65
00:04:38,077 --> 00:04:41,513
...pasé cinco años en China
estudiando medicina alternativa.

66
00:04:41,581 --> 00:04:44,072
Como dije... el médico falso.

67
00:04:45,484 --> 00:04:46,484
Ven.

68
00:04:47,152 --> 00:04:50,412
A menos que debas decirle a alguien
que viste a Goody Johnson con el diablo.

69
00:04:51,791 --> 00:04:55,227
- Bien.
- Recuéstate en la mesa.

70
00:04:55,294 --> 00:04:57,888
- ¿Por qué?
- Te demostraré que no soy falso.

71
00:05:02,101 --> 00:05:03,898
No me sacaré la ropa.

72
00:05:04,470 --> 00:05:06,563
¿Te pedí que lo hicieras?

73
00:05:20,119 --> 00:05:21,746
Ahora bien.

74
00:05:25,024 --> 00:05:28,983
Tienes mucha tensión en los hombros
y por encima del ojo derecho.

75
00:05:29,061 --> 00:05:32,360
- ¿A qué te refieres?
- Te bloquea emociones serias.

76
00:05:33,532 --> 00:05:37,127
- Un momento.
- ¿Qué? ¿Qué haces?

77
00:05:46,979 --> 00:05:49,573
Deja de decir: "Ay".
No duele.

78
00:05:51,751 --> 00:05:54,311
- Terminé.
- Espera. ¿Adónde vas?

79
00:05:54,387 --> 00:05:57,914
- No me dejes así.
- Quédate allí. No te muevas y respira.

80
00:05:57,990 --> 00:06:00,288
Experimentarás un torrente de emociones.

81
00:06:00,359 --> 00:06:02,691
Una liberación de dolor psíquico.

82
00:06:12,605 --> 00:06:13,936
¿Hola?

83
00:06:14,707 --> 00:06:16,698
¿Hola?

84
00:06:17,543 --> 00:06:19,534
¡No siento nada!

85
00:06:19,612 --> 00:06:24,743
Sólo me siento tonta por permitir
que un guapo me ponga agujas en la cara.

86
00:06:25,418 --> 00:06:26,942
¡Hola!

87
00:06:27,887 --> 00:06:29,855
¡Sí, Pete!

88
00:06:29,922 --> 00:06:31,150
Yo...

89
00:06:31,423 --> 00:06:36,224
Esto no funciona.
No tengo ningún dolor psíquico.

90
00:06:36,295 --> 00:06:38,559
Estoy muy bien.

91
00:06:38,631 --> 00:06:43,000
Estéril, pero fantástica.

92
00:06:44,737 --> 00:06:46,068
¡Puedes regresar!

93
00:06:46,138 --> 00:06:49,596
No siento ningún torrente de emociones
ni nada.

94
00:06:49,675 --> 00:06:52,473
No siento... nada.

95
00:06:58,818 --> 00:07:01,582
En absoluto.

96
00:07:06,392 --> 00:07:08,417
En absoluto.

97
00:07:14,734 --> 00:07:16,759
Odio Los Ángeles.

98
00:07:24,844 --> 00:07:26,277
HOSPITAL SEATTLE GRACE

99
00:07:26,345 --> 00:07:27,505
- Hola.
- Hola.

100
00:07:27,580 --> 00:07:28,808
Supe que volvió Susan.

101
00:07:28,881 --> 00:07:31,441
- ¿Está bien?
- Tiene una infección. Estará bien.

102
00:07:31,517 --> 00:07:34,145
Bien.
Si algo anduviera mal, me avisarías.

103
00:07:34,220 --> 00:07:36,780
Si fuera serio,
te lo contaría, de alguna manera.

104
00:07:37,289 --> 00:07:38,950
- Es raro.
- ¿Qué?

105
00:07:39,024 --> 00:07:41,857
Con mi padre, casi hablamos.

106
00:07:42,127 --> 00:07:43,468
¿Sí?

107
00:07:44,230 --> 00:07:46,221
- ¿Y el tráiler?
- Hace mucho frío.

108
00:07:47,133 --> 00:07:49,600
¿Quieres comer algo más tarde?
Te llevo algo.

109
00:07:49,869 --> 00:07:52,201
- ¿Me usas de calefacción?
- Entre otras cosas.

110
00:07:52,271 --> 00:07:53,271
- Bien.
- Bien.

111
00:07:58,044 --> 00:08:00,342
- ¿Lisa...?
- Creo que algo anda mal.

112
00:08:00,413 --> 00:08:02,313
- Tiene dolor.
- ¿Lisa?

113
00:08:02,381 --> 00:08:03,939
Algo anda mal.

114
00:08:04,016 --> 00:08:07,577
- Por Dios. Me oriné encima.
- Rompiste bolsa. Es trabajo de parto.

115
00:08:07,653 --> 00:08:10,178
- Es rápido.
- Llamo una ambulancia. Llama a Cooper.

116
00:08:10,256 --> 00:08:12,053
Avisa al hospital que vamos.

117
00:08:12,124 --> 00:08:14,396
Llama al jefe.
No quiero problemas al entrar.

118
00:08:14,494 --> 00:08:15,927
Respira.

119
00:08:15,995 --> 00:08:17,656
- ¡Necesito pujar!
- ¡No lo hagas!

120
00:08:17,730 --> 00:08:20,722
Llévala a preparto.
Jim, ingrésala.

121
00:08:22,768 --> 00:08:23,928
¡Lisa!

122
00:08:24,003 --> 00:08:26,130
- ¿Está bien? ¿Estás bien?
- ¿Qué pasó?

123
00:08:26,205 --> 00:08:28,196
- Es temprano.
- Aún le falta un mes.

124
00:08:28,274 --> 00:08:30,799
El estrés de tenerlos
peleando alrededor de ella...

125
00:08:30,876 --> 00:08:33,470
...diciendo que son los padres no ayudó.
¡Córranse!

126
00:08:43,189 --> 00:08:44,918
¿Alguna novedad de Lisa y el bebé?

127
00:08:46,192 --> 00:08:47,682
Aún esperamos.

128
00:08:49,061 --> 00:08:51,188
- La terapia apesta.
- Dijo la psicóloga.

129
00:08:51,263 --> 00:08:53,527
No, me refiero
a mi rama particular de terapia.

130
00:08:53,599 --> 00:08:55,931
Puede ser espantosa.

131
00:08:56,401 --> 00:08:58,902
La gente habla de sus problemas
sin parar.

132
00:08:58,971 --> 00:09:02,372
Le dices a la gente que piense
en positivo, que visualicen su destino.

133
00:09:02,441 --> 00:09:04,534
- ¿No funciona?
- Yo pienso en positivo.

134
00:09:04,610 --> 00:09:06,635
Visualizo mi destino.

135
00:09:07,112 --> 00:09:09,155
Y mírame.

136
00:09:10,015 --> 00:09:11,448
¿Qué miro?

137
00:09:11,517 --> 00:09:12,916
A mí.

138
00:09:13,819 --> 00:09:16,117
Mi existencia patética y desgraciada.

139
00:09:17,389 --> 00:09:20,381
Él se fue hace seis meses.
¡Era un fracasado!

140
00:09:21,694 --> 00:09:24,759
¿Sabías que se orinaba un poco
cada vez que tosía?

141
00:09:24,830 --> 00:09:28,027
Como una anciana incontinente.
Olía a pis.

142
00:09:28,100 --> 00:09:32,469
Yo estaba en el auto, llorando.
Y soy una feminista seria.

143
00:09:33,472 --> 00:09:35,269
Además de mi pareja sin sexo...

144
00:09:35,341 --> 00:09:37,809
Parece que era algo hormonal.
Es físico.

145
00:09:37,877 --> 00:09:40,277
En otra época,
no habríamos dejado de hablar...

146
00:09:40,346 --> 00:09:42,337
...cuando Paul empeoraba.

147
00:09:43,615 --> 00:09:46,015
Mi profesión se vuelve irrelevante.

148
00:09:47,186 --> 00:09:48,585
Quizá sea algo bueno.

149
00:09:48,654 --> 00:09:51,346
La gente debería decirles la verdad
a los que tienen alrededor.

150
00:09:51,390 --> 00:09:53,984
No pueden. Si pudieran,
todos estaríamos sanos.

151
00:09:54,360 --> 00:09:56,453
- Como yo.
- No lo estás. Estás en negación.

152
00:09:56,529 --> 00:09:59,589
- No lo estoy.
- Sí, y estás enojado.

153
00:09:59,665 --> 00:10:02,296
- El más enojado de todos.
- ¿Por eso no te acuestas conmigo?

154
00:10:02,301 --> 00:10:06,260
Lo niegas, estás enojado y usas el sexo
como herramienta para evitarlo.

155
00:10:10,075 --> 00:10:12,511
Ahora estimulo el área 11.

156
00:10:12,945 --> 00:10:14,810
Ava, ¿puedes nombrar este objeto?

157
00:10:14,880 --> 00:10:17,314
Son flores.
Rosas y azules.

158
00:10:17,383 --> 00:10:19,783
Evito el área 11.
Me muevo hacia arriba.

159
00:10:19,852 --> 00:10:21,615
Ésta será el área 12.

160
00:10:28,594 --> 00:10:30,926
- ¿Habló en español?
- ¿Sí?

161
00:10:30,996 --> 00:10:32,293
Voy hacia el área 13.

162
00:10:36,669 --> 00:10:38,296
Ahora estás luciéndote.

163
00:10:38,370 --> 00:10:41,931
Cada idioma está almacenado
en un área distinta. Al estimularlas...

164
00:10:42,007 --> 00:10:44,373
- Ésta será la 14.
- ¿No es de la cirugía?

165
00:10:44,443 --> 00:10:46,638
¿Sabe hablar español y francés?

166
00:10:48,781 --> 00:10:50,840
- ¿Y alemán?
- Está hiperventilando.

167
00:10:50,916 --> 00:10:53,783
- Duérmela, trataré la hemorragia.
- ¿No podemos seguir?

168
00:10:53,853 --> 00:10:55,612
Quizá recupere la memoria
con los idiomas.

169
00:10:55,655 --> 00:10:58,749
Si no lo detenemos,
perderá más que la memoria. Morirá.

170
00:11:01,527 --> 00:11:03,995
- ¿Por qué sucede tan rápido?
- ¿Doctores?

171
00:11:04,363 --> 00:11:05,997
Cooper, está coronando.

172
00:11:06,065 --> 00:11:08,659
- Bien. No pujes, Lisa.
- ¿Pujo? Bien.

173
00:11:08,734 --> 00:11:11,726
No. Tiene el cordón
alrededor del cuello.

174
00:11:11,804 --> 00:11:13,669
- ¡Lo siento! ¡No puedo evitarlo!
- Viene.

175
00:11:19,678 --> 00:11:21,441
- Yo sostengo. Pinza y corta.
- Bien.

176
00:11:21,513 --> 00:11:24,243
- ¿Está bien?
- Pon 20 de oxitocina.

177
00:11:25,885 --> 00:11:28,080
- Catéter de succión ocho.
- Listo.

178
00:11:28,153 --> 00:11:31,486
- ¿Por qué no llora?
- Cooper se ocupará de ella.

179
00:11:31,557 --> 00:11:33,388
Ahora debemos concentrarnos en ti.

180
00:11:33,459 --> 00:11:35,859
No sangras mucho,
así que deberíamos poder...

181
00:11:35,928 --> 00:11:38,021
...sacar la placenta con...

182
00:11:40,065 --> 00:11:43,557
- ¿Con qué?
- Duérmanla.

183
00:11:43,636 --> 00:11:44,636
¿Qué sucede?

184
00:11:44,703 --> 00:11:47,194
Se rasgó el útero
por acretismo placentario.

185
00:11:47,273 --> 00:11:48,900
- Debemos abrirla.
- ¡No!

186
00:11:48,974 --> 00:11:51,067
- La beba no llora.
- La presión es de 58 sobre 32.

187
00:11:51,143 --> 00:11:54,772
- No hasta que llore la beba.
- No hay tiempo. Debemos hacerlo ahora.

188
00:11:59,184 --> 00:12:01,584
- Adelante, Addison.
- Bien.

189
00:12:01,654 --> 00:12:04,646
Pon dos unidades de B positivo
y fíjate que haya suficiente.

190
00:12:04,723 --> 00:12:08,284
Quedará sin sangre si no nos apuramos.
Hoja del diez.

191
00:12:16,001 --> 00:12:19,630
Lisa perdió mucha sangre.
Debimos ponerle oxígeno al bebé.

192
00:12:19,705 --> 00:12:22,469
- Pero están estables.
- ¿Quién es el padre?

193
00:12:22,841 --> 00:12:25,764
- ¿Qué?
- Usted mandó el estudio de paternidad.

194
00:12:25,765 --> 00:12:28,421
- ¿Quién de nosotros es el padre?
- ¿Dijo algo Lisa?

195
00:12:28,547 --> 00:12:30,174
De su decisión sobre el bebé.

196
00:12:31,650 --> 00:12:34,241
Lisa perdió mucha sangre.

197
00:12:34,320 --> 00:12:37,915
Debimos darle oxígeno al bebé,
pero están estables.

198
00:12:38,190 --> 00:12:42,490
Lo repito porque parece
que no me oyeron la primera vez.

199
00:12:42,561 --> 00:12:45,587
Casi murieron.
Lisa casi murió.

200
00:12:45,664 --> 00:12:49,760
Al tener que salvarle la vida,
no tuve tiempo de hacer una pausa...

201
00:12:49,835 --> 00:12:54,329
...y mirar el estudio de paternidad o
de preguntarle sobre el futuro del bebé.

202
00:12:54,406 --> 00:12:57,102
¿Qué les pasa a ustedes?

203
00:12:57,176 --> 00:12:58,837
¿Podemos ver al bebé?

204
00:12:58,911 --> 00:13:02,711
No. Ninguno se acercará a Lisa
ni al bebé hasta que yo lo diga.

205
00:13:02,781 --> 00:13:05,773
El bebé no es una posesión
por la que ustedes pueden pelear.

206
00:13:07,486 --> 00:13:09,249
Y a propósito,
sé que no preguntaron.

207
00:13:09,321 --> 00:13:12,256
Pero es una niña.
Pesó dos kilos novecientos.

208
00:13:31,176 --> 00:13:33,508
- No recuerdo nada.
- Hola.

209
00:13:34,179 --> 00:13:37,265
Cortamos la hemorragia.
Y usted estará bien.

210
00:13:37,666 --> 00:13:40,616
Estuvo maravillosa en la cirugía.
Habló tres idiomas.

211
00:13:42,154 --> 00:13:44,145
No recuerdo nada.

212
00:13:46,759 --> 00:13:48,590
Se suponía que la cirugía...

213
00:13:50,062 --> 00:13:52,553
Pensé que...

214
00:13:55,534 --> 00:13:57,229
¿Qué voy a hacer?

215
00:13:57,302 --> 00:14:00,499
¿Y si nunca recuerdo nada?

216
00:14:09,081 --> 00:14:10,309
¿Estás enfermo, O'Malley?

217
00:14:12,317 --> 00:14:15,684
Te sientes bien. Toma una aspirina
y sal de mi cama limpia.

218
00:14:17,155 --> 00:14:19,099
Hace mucho que está casada, ¿no?

219
00:14:19,300 --> 00:14:21,758
O'Malley, no tengo tiempo
para responder...

220
00:14:21,859 --> 00:14:24,860
¿Tuvo dudas respecto de su matrimonio?

221
00:14:24,997 --> 00:14:28,364
No me refiero a inseguridades,
sino a dudas serias.

222
00:14:28,434 --> 00:14:31,369
Debe firmar esto antes
de que dé el alta a la cama diez.

223
00:14:31,437 --> 00:14:34,634
No, debes darle una intravenosa
antes del alta.

224
00:14:34,706 --> 00:14:36,139
¿Por qué no escucha la gente?

225
00:14:41,914 --> 00:14:45,179
Algún día deberás explicarme
cómo funcionan los antibióticos.

226
00:14:45,250 --> 00:14:48,151
- Son milagrosos.
- Buenas tardes.

227
00:14:48,220 --> 00:14:51,417
La doctora Bailey me pidió
que echara un vistazo.

228
00:14:51,490 --> 00:14:55,756
La llevaremos a radiología para ponerle
una vía central y así continuar...

229
00:14:55,827 --> 00:14:57,818
...con antibióticos intravenosos en casa.

230
00:14:57,896 --> 00:14:59,659
Bien.

231
00:15:01,366 --> 00:15:03,527
¿Le muestras a tu papá la cafetería?

232
00:15:03,602 --> 00:15:06,196
Sí.
Estamos preocupados por ti.

233
00:15:06,271 --> 00:15:07,636
¿Qué?

234
00:15:13,545 --> 00:15:17,811
Doctora Bailey, buscaba privacidad...

235
00:15:17,883 --> 00:15:22,013
...y no pensé que vendrían
a buscarme aquí. Lo siento.

236
00:15:22,087 --> 00:15:23,884
No hay problema.
Tómese su tiempo.

237
00:15:24,456 --> 00:15:26,703
- ¿Doctora Bailey?
- ¿Sí?

238
00:15:28,627 --> 00:15:31,118
Hace mucho que está casada, ¿no?

239
00:15:31,196 --> 00:15:36,862
¿Cree que importe que una persona
esté más preparada?

240
00:15:36,935 --> 00:15:38,425
¡O'Malley!

241
00:15:40,239 --> 00:15:42,230
- ¿Sí?
- Ven aquí.

242
00:15:45,477 --> 00:15:46,774
¿Sí?
Hola, doctor Burke.

243
00:15:46,845 --> 00:15:48,938
Quiero que los dos hablen.

244
00:15:49,014 --> 00:15:51,915
Hablen y dejen mi matrimonio
fuera de esto.

245
00:15:51,984 --> 00:15:54,179
Y también dejen mi clínica
fuera de esto.

246
00:15:54,253 --> 00:15:55,777
Y con eso quiero decir que se vayan.

247
00:15:55,854 --> 00:15:59,187
Necesito el lugar y tranquilidad,
y lo necesito ahora.

248
00:15:59,258 --> 00:16:01,385
- Lo siento. Me voy.
- Sí, lo siento.

249
00:16:07,032 --> 00:16:09,110
Cooper, bloqueas la cafeína.

250
00:16:10,702 --> 00:16:12,363
Bloquea la cafeína.

251
00:16:12,838 --> 00:16:14,635
Si te corres, te daré una galleta.

252
00:16:14,706 --> 00:16:16,961
¿Pasó algo malo
con la cirugía de Lisa?

253
00:16:17,109 --> 00:16:18,406
No.
Lo manejamos.

254
00:16:18,477 --> 00:16:21,537
Addison es excelente.
Lo es.

255
00:16:25,284 --> 00:16:29,084
Como suspiraste dos veces,
¿qué sucede, Cooper?

256
00:16:33,492 --> 00:16:35,884
No frecuento prostitutas
ni clubes nocturnos.

257
00:16:35,928 --> 00:16:38,897
Conocí mujeres en Internet
que quieren conocerme.

258
00:16:38,964 --> 00:16:42,900
Me gustan un poco más jóvenes
y más sucias. ¿Está mal?

259
00:16:46,338 --> 00:16:48,533
- ¿Está mal?
- Debes conocer a una adulta.

260
00:16:48,607 --> 00:16:50,575
Debes salir con alguien de tu edad.

261
00:16:50,642 --> 00:16:54,305
Alguien que no tenga nombre pornográfico
de Internet ni pasado criminal.

262
00:16:54,379 --> 00:16:55,937
- Una buena chica.
- Que sea viable.

263
00:16:56,014 --> 00:16:59,006
- Con quien puedas tener una relación.
- Eres médico.

264
00:16:59,084 --> 00:17:02,645
Sal al mundo real, conoce a una mujer
de tu edad e invítala a salir.

265
00:17:02,721 --> 00:17:06,088
Sé hombre, Cooper.

266
00:17:18,170 --> 00:17:19,330
Allí estás.

267
00:17:19,704 --> 00:17:22,138
Pasé a ver cómo estaban Lisa y su beba.

268
00:17:26,511 --> 00:17:28,809
- ¿Estás bien?
- Sí, sólo...

269
00:17:30,382 --> 00:17:33,249
Hice demasiadas cirugías hoy,
pero estoy bien.

270
00:17:36,388 --> 00:17:41,018
Te ves bien.
Te ves... hermosa.

271
00:17:43,695 --> 00:17:46,974
Sam me dijo que me alejara de ti
porque eres amiga de Naomi.

272
00:17:46,975 --> 00:17:48,198
- Basta.
- ¿Qué?

273
00:17:48,267 --> 00:17:50,030
- Coqueteas.
- ¿Qué tiene de malo?

274
00:17:50,202 --> 00:17:52,864
¿Qué tiene de malo?
¿Qué sucede?

275
00:17:53,038 --> 00:17:55,939
Lo que tiene de malo es
que no tengo tiempo para eso.

276
00:17:56,008 --> 00:17:58,704
No me queda más tiempo.
Perdí mi oportunidad.

277
00:17:58,777 --> 00:18:01,007
Y ahora me quedan dos óvulos.

278
00:18:01,079 --> 00:18:04,947
Quizá tampoco me queden óvulos.

279
00:18:05,017 --> 00:18:08,043
Naomi dice que está vieja,
pero yo soy la vieja.

280
00:18:08,120 --> 00:18:12,716
Soy estéril, vieja,
y perdí el tiempo con los hombres.

281
00:18:12,791 --> 00:18:16,352
Quizás empiece un pasatiempo,
como punto aguja.

282
00:18:16,428 --> 00:18:19,158
O coleccionar muñequitas de cerámica.

283
00:18:19,231 --> 00:18:22,394
Porque las viejas hacen punto aguja.

284
00:18:22,467 --> 00:18:25,493
No pierden el tiempo
coqueteando con hombres...

285
00:18:25,570 --> 00:18:29,097
...que quieren sexo.
No pierden el tiempo...

286
00:18:31,476 --> 00:18:35,207
...dando demasiada
información personal...

287
00:18:35,280 --> 00:18:37,942
...sobre sus óvulos a extraños.

288
00:18:38,016 --> 00:18:40,541
Por Dios.
Lo siento.

289
00:18:40,619 --> 00:18:42,314
¿Qué haces?

290
00:18:43,822 --> 00:18:46,950
Voy a besarte.
Lo haré con lengua.

291
00:18:48,727 --> 00:18:50,718
Te besaré para que lo sientas.

292
00:18:51,496 --> 00:18:52,496
¿Bien?

293
00:18:54,800 --> 00:18:56,495
Bien.

294
00:19:25,197 --> 00:19:26,391
¿Por qué lo hiciste?

295
00:19:27,632 --> 00:19:31,033
Para recordarte que no eres vieja.

296
00:19:34,773 --> 00:19:37,833
Si necesitas
que vuelva a recordártelo...

297
00:19:37,909 --> 00:19:39,308
...avísame.

298
00:19:42,247 --> 00:19:43,839
Bien.

299
00:19:54,960 --> 00:19:57,428
- ¿Cuándo comenzó el calambre?
- Hace un rato.

300
00:19:57,496 --> 00:19:59,930
- ¿Qué es?
- Quizá nada serio.

301
00:19:59,998 --> 00:20:03,434
Puede ser una reacción al antibiótico.
Quizá debamos cambiar a otro.

302
00:20:03,502 --> 00:20:08,963
- Pero eso implicaría otra noche aquí.
- Está bien.

303
00:20:15,747 --> 00:20:16,941
Espere.

304
00:20:18,417 --> 00:20:20,715
Sé que cree que somos atroces.

305
00:20:20,786 --> 00:20:23,846
Y yo lo creo.
Sólo que...

306
00:20:25,590 --> 00:20:29,356
Quería desesperadamente tener un bebé.
Sólo quería un bebé.

307
00:20:29,428 --> 00:20:33,125
Y no me importa quién sea el padre.
No me importa si el bebé es mío.

308
00:20:33,198 --> 00:20:36,361
Lo único que importa es el bebé.
¿Estará bien?

309
00:20:37,202 --> 00:20:40,069
Sólo dígame que estará bien.

310
00:20:43,775 --> 00:20:45,766
Estará bien.

311
00:20:48,413 --> 00:20:51,177
- Gracias.
- De nada.

312
00:20:59,157 --> 00:21:01,352
- Oí que Callie será madrina de bodas.
- Sí.

313
00:21:05,163 --> 00:21:10,396
¿Tú eras al que más le urgía casarse?

314
00:21:10,469 --> 00:21:13,700
No lo he pensado.

315
00:21:13,772 --> 00:21:17,264
Me pareció buena idea en el momento.

316
00:21:19,477 --> 00:21:21,477
Hace bastante que usted y Cristina
están juntos.

317
00:21:21,546 --> 00:21:23,070
Ustedes se casaron rápido.

318
00:21:23,148 --> 00:21:26,311
En teoría, es mejor conocer a alguien.
Mucho mejor que...

319
00:21:26,384 --> 00:21:28,011
Aun así, no hay garantía.

320
00:21:29,654 --> 00:21:33,954
- Yo no creo en el divorcio.
- Yo tampoco.

321
00:21:36,862 --> 00:21:39,387
¿Cree que sea posible...

322
00:21:39,464 --> 00:21:41,989
...amar a dos personas...

323
00:21:44,402 --> 00:21:45,869
...al mismo tiempo?

324
00:21:46,938 --> 00:21:48,803
Yo...

325
00:21:49,407 --> 00:21:52,706
Aún espero que sea posible
amar a una sola.

326
00:21:54,880 --> 00:21:58,077
No será demasiado raro, ¿no?

327
00:21:58,149 --> 00:22:00,344
- ¿Que yo sea la madrina?
- No, está bien.

328
00:22:00,418 --> 00:22:03,387
- Puedo decirle a Cristina...
- Está bien. No te preocupes.

329
00:22:03,455 --> 00:22:08,051
¿Te dijo George
que piensa trasladarse al Mercy West?

330
00:22:08,126 --> 00:22:10,219
Sí, me parece buena idea.

331
00:22:11,863 --> 00:22:14,559
- ¿Estamos bien?
- Sí, bien.

332
00:22:17,202 --> 00:22:19,636
El último vestido estuvo bien, ¿no?

333
00:22:19,704 --> 00:22:22,935
Era demasiado ajustado
y no podía respirar, pero...

334
00:22:23,008 --> 00:22:24,737
Una boda dura solo un día, ¿no?

335
00:22:24,809 --> 00:22:26,970
- Sí.
- Sí.

336
00:22:28,680 --> 00:22:30,011
Sí.

337
00:22:32,117 --> 00:22:34,176
Recibimos la resonancia de Paul.

338
00:22:34,252 --> 00:22:37,483
Consulté con el doctor Strayley
en Sloan-Kettering.

339
00:22:38,089 --> 00:22:40,683
Encontramos un tumor
en la glándula suprarrenal.

340
00:22:40,759 --> 00:22:44,661
Está sobre el riñón. Es lo que
le ha causado pérdida de la libido.

341
00:22:45,697 --> 00:22:47,665
¿No era yo?
¿Él tiene un problema?

342
00:22:48,700 --> 00:22:51,635
Un tumor.
¿No es demasiado...?

343
00:22:52,337 --> 00:22:54,100
Pueden tratarlo, ¿no?

344
00:22:55,206 --> 00:22:58,107
Estos tumores son agresivos
y se los encuentra tarde...

345
00:22:58,176 --> 00:23:00,167
...porque los síntomas son sutiles.

346
00:23:01,146 --> 00:23:02,374
¿Qué quiere decir eso?

347
00:23:02,447 --> 00:23:06,383
El tratamiento es difícil y riesgoso,
pero hay esperanzas.

348
00:23:07,185 --> 00:23:10,245
Por Dios, cariño.
No puedo creer que te haya gritado.

349
00:23:10,322 --> 00:23:13,519
- Lo siento.
- Está bien.

350
00:23:13,592 --> 00:23:15,992
- Está bien.
- No, soy horrible. Lo siento.

351
00:23:16,061 --> 00:23:18,222
Te amo mucho.

352
00:23:37,448 --> 00:23:38,915
¿Hola?

353
00:23:41,419 --> 00:23:42,909
¿Hola?

354
00:23:45,557 --> 00:23:49,687
¿Estás ahí, ascensor, Dios?

355
00:23:50,695 --> 00:23:52,686
Soy yo, Addison.

356
00:23:53,765 --> 00:23:56,359
- <i>¿Qué?</i>
- Hola.

357
00:23:56,434 --> 00:23:57,696
<i>Hola.</i>

358
00:23:57,869 --> 00:24:00,966
Puede ser que seas
parte de mi imaginación...

359
00:24:01,039 --> 00:24:03,166
...o quizás esté enloqueciendo.

360
00:24:03,241 --> 00:24:04,765
No lo sé.

361
00:24:04,843 --> 00:24:07,505
O quizá me pase esto...

362
00:24:07,579 --> 00:24:10,673
...por los delitos en un nivel
kármico descomunal. No lo sé.

363
00:24:10,749 --> 00:24:11,875
Sólo...

364
00:24:12,884 --> 00:24:15,079
Sólo quería decirte que lo siento.

365
00:24:15,453 --> 00:24:16,949
Por gritarte.

366
00:24:19,591 --> 00:24:21,183
¿Está bien?

367
00:24:22,427 --> 00:24:23,951
<i>Sí.</i>

368
00:24:28,199 --> 00:24:31,100
Bueno, adiós.

369
00:24:38,109 --> 00:24:42,045
Soy un horror.
Mi vida...

370
00:24:42,547 --> 00:24:46,005
Hasta ahora, fui muy buena en una cosa.

371
00:24:46,885 --> 00:24:51,117
Soy muy buena como esposa de Paul.

372
00:24:51,189 --> 00:24:53,350
Y pensé que él no me quería más.

373
00:24:53,425 --> 00:24:56,622
Pensé... Estaba segura
de que estaba enamorado de otra.

374
00:24:56,695 --> 00:24:58,128
Por supuesto.

375
00:24:58,763 --> 00:25:00,575
Le mentí a Paul.

376
00:25:02,834 --> 00:25:06,736
Estuve con un hombre
la noche que no volví a casa.

377
00:25:09,174 --> 00:25:11,233
Ni siquiera me pareció atractivo.

378
00:25:11,309 --> 00:25:14,472
Sólo me dije a mí misma
que no iba a permitirme estar sola.

379
00:25:15,346 --> 00:25:18,474
Kathy, reaccionabas
a lo que tenías enfrente.

380
00:25:18,850 --> 00:25:21,815
No había manera de que supieras
lo que estaba pasando.

381
00:25:21,886 --> 00:25:24,218
¿Ahora qué hago?

382
00:25:32,197 --> 00:25:34,688
Haz lo que te sale mejor.

383
00:25:35,800 --> 00:25:37,461
Amas a tu marido.

384
00:25:43,975 --> 00:25:46,595
Deberás decírmelo muchas veces, ¿sí?

385
00:25:47,846 --> 00:25:49,177
Sí.

386
00:25:53,952 --> 00:25:56,318
Todos se fueron.
Me iba.

387
00:25:56,887 --> 00:26:00,688
A menos... Iba a buscar comida.
¿Quieres algo?

388
00:26:02,927 --> 00:26:06,454
No, ya comí.
Gracias por preguntar.

389
00:26:08,633 --> 00:26:10,260
¿Otra noche?

390
00:26:11,736 --> 00:26:14,136
- Dell, ¿me estás...?
- ¿Invitando a salir? Sí.

391
00:26:14,205 --> 00:26:16,167
- No puedes hacerlo.
- Sí que puedo.

392
00:26:16,181 --> 00:26:17,367
- No puedes.
- Ya lo hice.

393
00:26:17,542 --> 00:26:22,536
Eres chico.
Podrías ser mi hijo.

394
00:26:23,014 --> 00:26:24,979
Es así, señora Robinson.

395
00:26:25,049 --> 00:26:27,449
No hables como en <i>El graduado</i>
para defenderte.

396
00:26:27,519 --> 00:26:30,363
No uses una película anterior
a tu nacimiento para defenderte.

397
00:26:30,364 --> 00:26:32,189
Sal conmigo.

398
00:26:32,657 --> 00:26:34,887
Me gustas y yo, a ti.

399
00:26:40,532 --> 00:26:42,898
- Dell.
- ¿Sí?

400
00:26:45,102 --> 00:26:46,499
Nunca sucederá.

401
00:27:00,018 --> 00:27:03,920
Comienzo a pensar que Los Ángeles
es como Nueva York, pero con playa.

402
00:27:04,189 --> 00:27:05,588
¿Por qué crees que nos mudamos?

403
00:27:07,725 --> 00:27:10,193
Pete, ¿buscas más bebida?

404
00:27:11,229 --> 00:27:12,355
Gracias.

405
00:27:19,070 --> 00:27:23,097
Pete es mi amigo.
No me malinterpretes, pero...

406
00:27:23,174 --> 00:27:25,802
¿Por qué me adviertes?
¿Es un asesino en serie?

407
00:27:25,877 --> 00:27:30,280
¿Es un criminal?
¿Es el amigo secreto de mi ex esposo?

408
00:27:30,348 --> 00:27:32,543
Su esposa murió hace ocho años.

409
00:27:34,319 --> 00:27:37,186
- Ahora me siento superficial.
- No. Es que...

410
00:27:37,255 --> 00:27:38,847
No se conecta con las mujeres.

411
00:27:38,923 --> 00:27:42,882
Es buen hombre, pero si quieres
a alguien que esté presente...

412
00:27:42,961 --> 00:27:44,622
...Pete no es el indicado.

413
00:27:46,631 --> 00:27:48,724
- Estuvimos bien.
- Muy bien.

414
00:27:57,475 --> 00:27:58,908
Esto es bueno, ¿no?

415
00:28:00,345 --> 00:28:02,040
- Sí.
- Sí.

416
00:28:10,221 --> 00:28:12,189
- No. ¡No!
- ¿Qué?

417
00:28:12,257 --> 00:28:14,384
- Eso no es bueno. No...
- Dijiste...

418
00:28:14,459 --> 00:28:17,451
- Que fuera hombre.
- Cooper. Te elogio.

419
00:28:17,828 --> 00:28:21,760
Hacías un esfuerzo,
pero... soy tu amiga.

420
00:28:21,833 --> 00:28:24,324
No puedes ser hombre con tu amiga.

421
00:28:24,702 --> 00:28:27,337
- ¿No está claro?
- Algo así.

422
00:28:31,342 --> 00:28:32,570
- Sí.
- Bien.

423
00:28:32,644 --> 00:28:33,644
- Está claro.
- Genial.

424
00:28:33,711 --> 00:28:35,440
- Gracias. Sí.
- Pero ¿estamos bien?

425
00:28:35,513 --> 00:28:37,879
- Muy bien.
- Bien.

426
00:28:39,851 --> 00:28:42,684
- ¡Hola, mejor ex amiga!
- ¡Hola, ex esposo!

427
00:28:42,754 --> 00:28:45,086
- Estás ebria.
- Diez minutos más y bailo.

428
00:28:45,156 --> 00:28:46,885
Y pido compañía.

429
00:28:51,763 --> 00:28:54,129
Creo que nunca la vi ebria.

430
00:28:55,867 --> 00:28:57,300
Sam...

431
00:29:00,538 --> 00:29:01,596
¿La engañaste?

432
00:29:02,707 --> 00:29:05,642
En todos los años, tuve tentaciones.

433
00:29:06,344 --> 00:29:09,279
Pero no lo hice.

434
00:29:09,347 --> 00:29:13,943
- ¿Pelearon mucho?
- Alguna vez.

435
00:29:16,487 --> 00:29:19,251
Honestamente...

436
00:29:19,324 --> 00:29:21,588
Lo que hice estuvo mal.

437
00:29:24,228 --> 00:29:26,219
No tengo ninguna buena razón.

438
00:29:27,865 --> 00:29:32,734
Un día, desperté...
y no pude hacerlo más.

439
00:29:33,504 --> 00:29:35,301
Ni siquiera fue una opción.

440
00:29:37,709 --> 00:29:40,269
Tuve un pensamiento...

441
00:29:40,345 --> 00:29:45,282
...y enseguida terminé mi matrimonio.

442
00:29:45,350 --> 00:29:47,250
La dejé.

443
00:29:49,053 --> 00:29:51,044
No sé por qué.

444
00:29:52,423 --> 00:29:54,414
No lo sé.

445
00:29:55,326 --> 00:29:58,295
- ¿Qué tipo de persona hace eso?
- No lo sé.

446
00:29:59,263 --> 00:30:00,594
Yo también lo hice.

447
00:30:07,939 --> 00:30:10,806
Me encontré con Allan
en el supermercado.

448
00:30:10,875 --> 00:30:13,139
¿Quieres oír algo gracioso?

449
00:30:13,211 --> 00:30:16,772
Dijo que no creía en el matrimonio
y que el matrimonio no era para él.

450
00:30:16,848 --> 00:30:18,338
Pero estaba equivocado.

451
00:30:18,416 --> 00:30:21,112
Porque sólo le llevó cuatro meses.

452
00:30:21,385 --> 00:30:24,552
Cuatro meses después de separarnos,
se casó.

453
00:30:24,622 --> 00:30:27,090
Con una mujer que no
puede tener más de 25 años.

454
00:30:27,758 --> 00:30:29,419
¿No es gracioso?

455
00:30:45,510 --> 00:30:46,841
Evita el rechazo.

456
00:30:48,546 --> 00:30:51,743
- ¿Qué?
- Por eso me gusta Internet.

457
00:30:52,316 --> 00:30:54,631
No soporto...

458
00:30:55,453 --> 00:30:58,320
Es horrible ser rechazado.

459
00:30:58,989 --> 00:31:01,150
Lo es.

460
00:31:12,303 --> 00:31:14,931
Preston, pensé
que tenías una cirugía tarde.

461
00:31:20,211 --> 00:31:23,544
¿Recuerdas esa tontería
de "confío en ti"?

462
00:31:23,914 --> 00:31:26,606
Me lo dices desde que tenía esta altura.

463
00:31:26,684 --> 00:31:28,743
- Preston, no hables así.
- No.

464
00:31:30,121 --> 00:31:34,854
"Confío en ti" quiere decir,
en código, "aprende de tus errores".

465
00:31:34,926 --> 00:31:38,089
- ¡Esto no es un error!
- Nunca dije que lo fuera...

466
00:31:38,162 --> 00:31:41,962
Cristina no sabe lo que es bueno
para ella. Así es ella.

467
00:31:42,033 --> 00:31:44,729
- Preston.
- Odia el cambio.

468
00:31:44,802 --> 00:31:48,135
Yo la guío, debo hacerlo,
y luego está agradecida.

469
00:31:48,206 --> 00:31:50,800
Así fue cuando salíamos
y cuando se mudó aquí.

470
00:31:50,875 --> 00:31:52,536
Entonces, estoy contenta por ti.

471
00:31:54,078 --> 00:31:56,774
¡La haré feliz, mamá!

472
00:31:56,848 --> 00:32:00,545
El casamiento es un gran paso. Lo ha
sobrellevado bien. ¿Sabes por qué?

473
00:32:00,618 --> 00:32:02,916
¡Porque será feliz algún día!

474
00:32:04,589 --> 00:32:09,526
Si estás tan seguro,
¿por qué me gritas?

475
00:32:17,902 --> 00:32:19,893
- ¿Qué pasó?
- Está séptica.

476
00:32:19,971 --> 00:32:22,633
Cuanto antes llegue
a la sala de operaciones, mejor.

477
00:32:22,707 --> 00:32:25,301
- ¿Qué pasó?
- Una complicación extremadamente rara.

478
00:32:25,376 --> 00:32:28,777
Megacolon tóxico con perforación.
Saca a tu padre de la habitación.

479
00:32:28,846 --> 00:32:31,679
- ¿Tan rápido? ¿Cómo...?
- A veces avanza rápido.

480
00:32:31,749 --> 00:32:33,979
Raro, pero pasa.
Tenemos sala de operaciones.

481
00:32:34,051 --> 00:32:37,077
¿La operarán ahora?
No firmé el consentimiento.

482
00:32:37,155 --> 00:32:40,989
Necesita cirugía ahora.
No mañana ni más tarde.

483
00:32:41,058 --> 00:32:42,650
- ¿Thatcher?
- Cariño, escucha...

484
00:32:42,727 --> 00:32:44,718
Debes quedarte, ¿sí?

485
00:32:47,331 --> 00:32:49,322
Listos.
La sala de operaciones también.

486
00:32:52,803 --> 00:32:55,829
Estarás bien.
Suele suceder.

487
00:32:55,907 --> 00:32:58,068
¡Pierde el pulso!
¡Deja de respirar!

488
00:32:58,142 --> 00:33:00,440
- ¡Vamos!
- ¡Vamos! ¡Rápido!

489
00:33:00,511 --> 00:33:01,982
¡Vienen!

490
00:33:10,087 --> 00:33:12,180
Está bien, ¿no?

491
00:33:12,256 --> 00:33:15,714
Después de todo lo que pasó,
se la ve muy bien.

492
00:33:15,993 --> 00:33:19,627
Lisa, debes saber
qué quieres hacer con la beba.

493
00:33:19,697 --> 00:33:23,724
- Carol la quiere con locura.
- Lo importante es lo que tú quieres.

494
00:33:25,303 --> 00:33:28,033
- Averiguamos la paternidad.
- No quiero saberlo.

495
00:33:30,908 --> 00:33:33,069
Es maravillosa.

496
00:33:34,312 --> 00:33:36,303
No debes decidirte ahora mismo.

497
00:33:36,380 --> 00:33:38,940
No.
Sé qué quiero hacer.

498
00:33:42,253 --> 00:33:45,313
- Hola.
- ¿Lisa le dio la beba a Carol?

499
00:33:45,389 --> 00:33:47,789
A condición de que todos
sean parte de su vida.

500
00:33:47,858 --> 00:33:50,190
De todos modos,
la beba tendrá tres padres.

501
00:33:50,261 --> 00:33:52,661
- Y dos madres.
- Lisa hizo algo bueno.

502
00:33:52,730 --> 00:33:54,425
Se ven felices.

503
00:33:56,667 --> 00:33:58,430
Se ven como una familia.

504
00:34:26,664 --> 00:34:29,098
- Izzie, mira...
- No quiero que te vayas...

505
00:34:29,166 --> 00:34:31,430
...al Mercy West.
No quiero que...

506
00:34:32,837 --> 00:34:34,828
No es justo.

507
00:34:36,440 --> 00:34:39,405
Sé que no podemos evitar lo que pasó
y que no...

508
00:34:41,212 --> 00:34:44,010
Estuve en un negocio de novias
con tu esposa, sonreí...

509
00:34:44,081 --> 00:34:46,811
...hablé y sentí...

510
00:34:49,720 --> 00:34:50,720
No es justo.

511
00:34:50,955 --> 00:34:52,946
No quiero que te vayas al Mercy West...

512
00:34:53,024 --> 00:34:56,255
...porque perderé a mi mejor amigo
y no es justo.

513
00:34:58,596 --> 00:35:00,393
No es justo.

514
00:35:36,367 --> 00:35:37,527
No podemos.

515
00:35:38,536 --> 00:35:40,128
Lo sé.

516
00:35:42,540 --> 00:35:45,839
¡Hola! Te estaba buscando.
¿Listo para irnos?

517
00:35:53,384 --> 00:35:56,217
Muchos matarían
por lo que usted tiene, ¿sabe?

518
00:35:56,287 --> 00:35:58,278
Empezar de nuevo.

519
00:35:59,190 --> 00:36:01,624
No recuerda nada.
¿Y qué?

520
00:36:02,559 --> 00:36:04,258
Tendrá recuerdos nuevos.

521
00:36:04,728 --> 00:36:06,879
Vaya.
Mire eso.

522
00:36:07,665 --> 00:36:09,360
Qué hermoso.

523
00:36:14,171 --> 00:36:16,139
¿Cómo puede ser tan...?

524
00:36:17,174 --> 00:36:19,904
Usted es muy bueno conmigo.

525
00:36:19,977 --> 00:36:22,445
¿Qué le pasa que no
puede ser así de bueno...

526
00:36:22,513 --> 00:36:25,346
...con una mujer por la que siente algo?

527
00:36:25,416 --> 00:36:27,907
¿Qué le pasó, Alex?

528
00:36:36,160 --> 00:36:38,151
Quizá no recuerdo nada.

529
00:36:38,229 --> 00:36:39,229
¿Y qué?

530
00:37:15,800 --> 00:37:19,099
Hicimos todo lo que pudimos.

531
00:37:32,383 --> 00:37:34,908
Dijiste que era realmente simple...

532
00:37:34,985 --> 00:37:38,045
...y que era algo pequeño.

533
00:37:38,456 --> 00:37:39,514
Lo era.

534
00:37:40,558 --> 00:37:41,855
¡Tenía hipo!

535
00:37:44,862 --> 00:37:48,298
Vino porque confiaba en ti.

536
00:37:50,034 --> 00:37:52,025
Yo confiaba en ti.

537
00:37:53,971 --> 00:37:56,132
- Meredith, detente.
- ¡No!

538
00:37:58,108 --> 00:38:02,204
<i>En algún momento, quizás aceptamos
que el sueño se convirtió en pesadilla.

539
00:38:04,281 --> 00:38:06,044
Tenía hipo.

540
00:38:06,116 --> 00:38:08,107
Por Dios.

541
00:38:09,053 --> 00:38:11,044
Hipo.

542
00:38:21,532 --> 00:38:24,092
Se fueron.
Quedamos sólo nosotros.

543
00:38:24,168 --> 00:38:26,159
Gracias a Dios.

544
00:38:37,848 --> 00:38:40,248
- Tengo vestido.
- ¿Sí?

545
00:38:43,120 --> 00:38:44,781
¿Estás contenta?

546
00:38:46,090 --> 00:38:49,116
Sí, ¿y tú?

547
00:38:49,693 --> 00:38:51,388
¿Estás contento?

548
00:38:52,362 --> 00:38:53,989
Sí.

549
00:38:58,235 --> 00:39:00,965
<i>Nos decimos que la realidad es mejor.

550
00:39:06,043 --> 00:39:07,237
¡Limas!

551
00:39:07,311 --> 00:39:08,744
- ¡Limas!
- ¡Limas!

552
00:39:08,812 --> 00:39:10,712
¿Por qué brindamos esta vez?

553
00:39:10,781 --> 00:39:13,545
Por los amigos.
Los malditos amigos.

554
00:39:13,817 --> 00:39:16,149
La familia.
La maldita familia.

555
00:39:21,725 --> 00:39:22,885
¿De nuevo?

556
00:39:22,960 --> 00:39:24,222
- De nuevo.
- De nuevo.

557
00:39:26,497 --> 00:39:28,226
¿Quién quiere otro?

558
00:39:40,511 --> 00:39:44,072
<i>Nos convencemos de que es mejor
que no soñemos en absoluto.</i>

559
00:39:45,716 --> 00:39:47,183
<i>Pero los más fuertes...</i>

560
00:39:47,619 --> 00:39:50,986
<i>...los más decididos
nos aferramos al sueño.</i>

561
00:39:51,755 --> 00:39:54,986
- Eres fea y vieja.
- Yo también te extrañaré.

562
00:39:56,126 --> 00:39:57,718
Bien.

563
00:40:01,198 --> 00:40:05,137
- Hay una oficina vacía.
- No me tientes.

564
00:40:05,703 --> 00:40:07,043
Piénsalo.

565
00:40:09,139 --> 00:40:13,506
<i>O nos encontramos frente a un sueño
que nunca consideramos.</i>

566
00:40:16,180 --> 00:40:17,485
¡Sostén la puerta!

567
00:40:18,282 --> 00:40:20,250
<i>Despertamos y encontramos que...</i>

568
00:40:21,485 --> 00:40:23,715
<i>...contra todas las adversidades...

569
00:40:24,889 --> 00:40:26,413
<i>...nos sentimos optimistas.</i>

570
00:40:26,990 --> 00:40:28,787
Esto sonará...

571
00:40:29,593 --> 00:40:32,146
Cuando nadie más está cerca...

572
00:40:32,997 --> 00:40:36,558
...el ascensor me habla.

573
00:40:39,236 --> 00:40:42,205
- Hola, Tillie.
- <i>Hola, Pete.</i>

574
00:40:42,472 --> 00:40:45,179
Es Tillie.
Trabaja en seguridad.

575
00:40:45,180 --> 00:40:46,836
La cámara está allí.

576
00:40:53,917 --> 00:40:57,648
- Hola, Tillie.
- <i>Hola, me divierto cuando puedo.</i>

577
00:41:00,224 --> 00:41:02,213
- ¿Te vas a casa?
- Sí.

578
00:41:04,828 --> 00:41:06,193
¿Obtuviste lo que buscabas?

579
00:41:07,063 --> 00:41:10,449
Honestamente, no lo sé.

580
00:41:13,003 --> 00:41:14,994
¿Quieres que vuelva a besarte?

581
00:41:17,207 --> 00:41:20,404
Creo que... no.

582
00:41:20,811 --> 00:41:22,917
¿Por los ascensores de los que vienes?

583
00:41:22,918 --> 00:41:25,280
¿Esos ascensores
cachondos y afrodisíacos?

584
00:41:26,750 --> 00:41:29,913
Sí, por eso
y por que no estoy interesada.

585
00:41:44,101 --> 00:41:45,398
Sí estás interesada.

586
00:41:48,405 --> 00:41:51,101
<i>Si tenemos suerte,
nos damos cuenta...</i>

587
00:41:51,575 --> 00:41:53,563
<i>...en vista de todo...</i>

588
00:41:53,710 --> 00:41:55,871
<i>...en vista de la vida...</i>

589
00:42:00,617 --> 00:42:02,141
<i>...de que el verdadero sueño...</i>

590
00:42:04,354 --> 00:42:07,346
<i>...es poder soñar de alguna manera.

591
00:42:13,847 --> 00:42:18,651
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

