1
00:00:01,043 --> 00:00:04,883
<i>Érase una vez un planeta,
como cualquier otro,</i>

2
00:00:06,277 --> 00:00:07,876
<i>y sin importancia.</i>

3
00:00:07,877 --> 00:00:10,957
<i>Este planeta envió al universo
un mensaje.</i>

4
00:00:12,355 --> 00:00:14,354
<i>Un tañer de campana
entre las estrellas,</i>

5
00:00:14,355 --> 00:00:18,754
<i>repicando a todas
las oscuras esquinas de la creación.</i>

6
00:00:18,755 --> 00:00:20,755
<i>Y todo el mundo vino
a ver de que se trataba.</i>

7
00:00:23,196 --> 00:00:25,515
<i>Aunque nadie
entendió el mensaje,</i>

8
00:00:25,516 --> 00:00:29,835
<i>cualquiera que lo escuchó,
se estremeció.</i>

9
00:00:29,836 --> 00:00:34,836
<i>Excepto un hombre.
El hombre que se quedó en Navidad.</i>

10
00:00:36,596 --> 00:00:39,395
Traigo prueba de valor

11
00:00:39,396 --> 00:00:40,915
y amistad.

12
00:00:40,916 --> 00:00:42,195
¿Qué es esta nave

13
00:00:42,196 --> 00:00:43,756
y por qué están aquí?

14
00:00:45,476 --> 00:00:49,276
Identífiquense por especie
y planeta de origen.

15
00:00:55,996 --> 00:00:58,595
¡Exterminar!

16
00:00:58,596 --> 00:01:00,715
- ¡Exterminar!
- ¿Manijas?

17
00:01:00,716 --> 00:01:03,075
¡Exterminar! ¡Exterminar!

18
00:01:03,076 --> 00:01:04,875
- ¡Exterminar! 
- ¿Manijas?

19
00:01:04,876 --> 00:01:06,915
¿Manijas?

20
00:01:06,916 --> 00:01:08,515
¡Exterminar!

21
00:01:08,516 --> 00:01:10,795
En cada nave que entro, 
simplemente me disparan.

22
00:01:10,796 --> 00:01:12,315
Manijas, te dije,
"Ponme en una nave."

23
00:01:12,316 --> 00:01:13,955
No dije: "Ponme en una nave Dalek."

24
00:01:13,956 --> 00:01:18,235
¡No me pongas en una nave Dalek,
cuando estoy sosteniendo una pieza de Dalek!

25
00:01:19,676 --> 00:01:22,035
<i>- No indicaste ninguna preferencia.</i>
- ¡Usa la cabeza!

26
00:01:22,036 --> 00:01:24,235
No parece que tengas
muchas alternativas.

27
00:01:24,236 --> 00:01:27,275
Todos están aquí: Daleks, 
Sontarans, Terileptils, Slitheen.

28
00:01:27,276 --> 00:01:29,995
Y ni siquiera están peleando,
solamente están estacionados. ¿Por qué?

29
00:01:29,996 --> 00:01:32,355
<i>El mensaje fue recibido
a través del universo.</i>

30
00:01:32,356 --> 00:01:35,716
Sí, sí, el mensaje, el mensaje.
Ni siquiera yo puedo traducirlo.

31
00:01:37,156 --> 00:01:39,939
Bueno, ¿por qué están todos aquí
si no pueden entenderlo? 

32
00:01:39,941 --> 00:01:40,515
Usted está aquí.

33
00:01:40,516 --> 00:01:43,435
Bueno, ya sabes, tengo TOC.
¿Cuál es su excusa?

34
00:01:43,436 --> 00:01:45,156
¿Qué significa este mensaje?

35
00:01:46,676 --> 00:01:49,395
No. Y recuerdame, 
tengo que instalar el teléfono

36
00:01:49,396 --> 00:01:52,075
de vuelta en la consola.
Se está volviendo ridículo.

37
00:01:52,076 --> 00:01:54,195
<i>¡Atención!
Información disponible.</i>

38
00:01:54,196 --> 00:01:55,595
¿OK?

39
00:01:55,596 --> 00:01:58,635
<i>Tiene que instalar el teléfono
de vuelta en la consola.</i>

40
00:01:58,636 --> 00:02:01,115
No, no. No, no, no, no. ¡No, ahora no!
Recuérdamelo más tarde.

41
00:02:01,116 --> 00:02:03,475
<i>- ¿Cuándo?</i>
- No sé, después, solo escoge un momento.

42
00:02:03,476 --> 00:02:06,062
<i>- ¿Cuándo?</i>
- No sé, en cualquier momento.

43
00:02:06,064 --> 00:02:06,755
Cuando pienses que lo haya olvidado.

44
00:02:06,756 --> 00:02:09,075
<i>- ¿Cuándo?</i>
- Solo escoge un número al azar,

45
00:02:09,076 --> 00:02:11,515
expresa ese número como una cantidad
de minutos, y cuando ese tiempo ha pasado,

46
00:02:11,516 --> 00:02:14,715
recuérdame instalar el teléfono
de vuelta en la consola.

47
00:02:14,716 --> 00:02:15,915
<i>Afirmativo.</i>

48
00:02:15,916 --> 00:02:18,196
¡Esas cyber-tardes
deben pasarse volando!

49
00:02:20,276 --> 00:02:21,756
Hola. La TARDIS.

50
00:02:22,756 --> 00:02:24,675
Emergencia. Eres mi novio.

51
00:02:24,676 --> 00:02:26,435
¡Ding-dong! Bien, perfecto.

52
00:02:26,436 --> 00:02:29,155
A lo mejor estoy un poco...
oxidado en algunas zonas,

53
00:02:29,156 --> 00:02:30,675
pero le echaré
un vistazo al manual.

54
00:02:30,676 --> 00:02:33,595
No, no,
en realidad, no eres mi novio.

55
00:02:33,596 --> 00:02:36,155
Eso ha sido rápido.
Esta llamada es una montaña rusa.

56
00:02:36,156 --> 00:02:38,075
Pero necesito
un novio y muy rápido.

57
00:02:38,076 --> 00:02:40,035
Bueno, espero que seas
más amable con el siguiente.

58
00:02:40,036 --> 00:02:42,315
No, cállate.
La cena de navidad...

59
00:02:42,316 --> 00:02:44,755
- yo cocinando.
- ¿Y?

60
00:02:44,756 --> 00:02:46,955
Así que pueda que haya...

61
00:02:46,956 --> 00:02:48,995
...creado accidentalmente un novio.

62
00:02:48,996 --> 00:02:52,275
Sí, hice eso una vez y no hay
un modo fácil de librarse de un androide.

63
00:02:52,276 --> 00:02:55,195
No, no un androide, uno falso,
uno imaginario.

64
00:02:55,196 --> 00:02:57,995
<i>- Y dije que vendría a la cena de Navidad.</i>
- Sí.

65
00:02:57,996 --> 00:02:59,915
Manijas, eso es una nueva nave.

66
00:02:59,916 --> 00:03:01,715
Bien, llevaremos la TARDIS esta vez.

67
00:03:01,716 --> 00:03:03,715
Solo necesito que vengas a la
cena de Navidad. Hazlo por mí.

68
00:03:03,716 --> 00:03:05,956
<i>Ven a la cena de Navidad
y sé mi cita de Navidad.</i>

69
00:03:07,996 --> 00:03:09,836
Lo siento, se perdió esa última parte.
¡Tenemos que correr!

70
00:03:17,276 --> 00:03:18,996
Bien, no se alarmen,
vengo en son de...

71
00:03:22,676 --> 00:03:24,835
<i>- ¡Alerta! ¡Alerta!</i>
-... paz. ¡No!

72
00:03:24,836 --> 00:03:29,275
<i>Intruso detectado.
El intruso será actualizado.</i>

73
00:03:29,276 --> 00:03:31,676
Lo siento.

74
00:03:37,316 --> 00:03:39,475
Te necesito.
¡Estoy preparando la cena de Navidad!

75
00:03:39,476 --> 00:03:41,195
¡Me están disparando Cybermen!

76
00:03:41,196 --> 00:03:44,256
- Bueno, ¿no podemos hacer las dos cosas?
- Sí, ¿por qué no?

77
00:04:15,386 --> 00:04:17,454
<i>La Hora de El Doctor</i>

78
00:04:18,796 --> 00:04:20,515
¡Feliz Navidad!

79
00:04:20,516 --> 00:04:21,875
¿Cómo va el pavo?

80
00:04:21,876 --> 00:04:24,395
Bien, bien, va genial.

81
00:04:24,396 --> 00:04:25,635
Bueno, muerto y decapitado,

82
00:04:25,636 --> 00:04:27,556
pero así es la Navidad 
cuando eres un pavo.

83
00:04:29,556 --> 00:04:32,595
De hecho,
puede que tome un poco más.

84
00:04:32,596 --> 00:04:35,675
- Aquí tienes, abuela.
- ¿Lo pusiste lo suficientemente temprano?

85
00:04:35,676 --> 00:04:38,675
- Papá, lo puse en cuanto me llamaste.
- Te envié por e-mail las instrucciones.

86
00:04:38,676 --> 00:04:40,556
Oh, sí que lo hiciste.

87
00:04:54,036 --> 00:04:55,516
Doctor, te necesito tanto...

88
00:04:56,996 --> 00:04:58,515
¡Clara!

89
00:04:58,516 --> 00:05:02,435
¡No, espera, espera, no te muevas,
no hagas nada!

90
00:05:02,436 --> 00:05:04,715
¿Por qué, qué pasa? ¿Qué ocurre?

91
00:05:04,716 --> 00:05:06,275
Estás desnudo.

92
00:05:06,276 --> 00:05:09,635
Sí, estoy desnudo.
Me preguntaba si lo notarías.

93
00:05:09,636 --> 00:05:10,915
Doctor, ¿por qué estás desnudo?

94
00:05:10,916 --> 00:05:12,956
Porque voy a la iglesia.

95
00:05:18,436 --> 00:05:21,635
- ¿Mejor? 
- Ha sido rápido.

96
00:05:21,636 --> 00:05:24,395
Ropas holográficas, proyectadas 
directamente en tu córteza visual.

97
00:05:24,396 --> 00:05:26,835
- ¿Sigues desnudo por debajo?
- Todo el mundo está desnudo por debajo.

98
00:05:26,836 --> 00:05:28,995
No digas cosas así,
es Navidad.

99
00:05:28,996 --> 00:05:30,115
Ven y conoce a mi familia.

100
00:05:30,116 --> 00:05:33,515
Hola, bien, ¡aquí esta!

101
00:05:33,516 --> 00:05:37,875
Hola, Oswalds.
¡Hola! Feliz Navidad.

102
00:05:37,876 --> 00:05:39,516
¡Hola, hola!

103
00:05:40,956 --> 00:05:42,956
Hola, guapo.

104
00:05:44,196 --> 00:05:45,395
¿Jugamos al Twister?

105
00:05:45,396 --> 00:05:49,155
Así que... este es El Doctor.
Mi novio.

106
00:05:49,156 --> 00:05:51,596
¿Nadie va a saludar?

107
00:05:54,676 --> 00:05:56,436
Hola.

108
00:05:57,996 --> 00:05:59,635
Disculpenme un momento.

109
00:05:59,636 --> 00:06:01,515
Escucha, tengo
una idea para romper el hielo.

110
00:06:01,516 --> 00:06:03,275
¿Por qué no proyecto también
mis ropas holográficas

111
00:06:03,276 --> 00:06:04,755
en sus córtezas visuales?

112
00:06:04,756 --> 00:06:07,435
Asi que, aclarando, 
¿nadie excepto yo puede ver tu ropa?

113
00:06:07,436 --> 00:06:10,235
Sí, y estoy empezando a pensar
que puede estar causando tensión.

114
00:06:10,236 --> 00:06:12,555
¿Jugamos al Twister ahora?

115
00:06:12,556 --> 00:06:14,836
- ¡Entra en la cocina! 
- ¿Eh? Perdón.

116
00:06:16,756 --> 00:06:19,236
Perdón... es sueco.

117
00:06:23,156 --> 00:06:24,715
¡Doctor, por favor!

118
00:06:24,716 --> 00:06:26,795
Oh, eso nunca va a funcionar,
¿verdad?

119
00:06:26,796 --> 00:06:29,075
¿Qué pasa?
¿No crees que ya está acabado?

120
00:06:29,076 --> 00:06:31,195
Creo que un veterinario decente
le daría una oportunidad.

121
00:06:31,196 --> 00:06:32,660
Bueno, usa una aplicación.

122
00:06:32,662 --> 00:06:34,035
- ¿Una aplicación?
- De tu destornillador. Aplicasela.

123
00:06:34,036 --> 00:06:37,586
Claro que no, eso no cuece el pavo.
Nada cuece pavo.

124
00:06:38,056 --> 00:06:39,677
Necesitarías
una máquina del tiempo.

125
00:06:42,396 --> 00:06:43,676
¿Qué? 

126
00:06:45,556 --> 00:06:48,435
- No puedes seguir usando la TARDIS así.
- ¿Así cómo?

127
00:06:48,436 --> 00:06:50,555
Cumpleaños olvidados,
reservaciones en restaurantes.

128
00:06:50,556 --> 00:06:53,276
Y por favor,
aprende a usar el iPlayer.

129
00:06:54,476 --> 00:06:57,395
¿Cocina en el vórtice?

130
00:06:57,396 --> 00:06:59,355
Sí, expuesto a los vientos del tiempo.

131
00:06:59,356 --> 00:07:02,955
Puede que salga exquisito,
o es posible que ponga algunos huevos.

132
00:07:02,956 --> 00:07:04,355
<i>Información disponible.</i>

133
00:07:04,356 --> 00:07:06,435
- ¿Qué es eso?
- Oh, sólo un pedazo de un Cyberman.

134
00:07:06,436 --> 00:07:08,275
Nos llevará a la iglesia a tiempo.

135
00:07:08,276 --> 00:07:11,155
<i>- He desarrollado un fallo.</i>
- Lo orgánico se ha ido,

136
00:07:11,156 --> 00:07:13,155
pero sigue teniendo
un banco de datos completo.

137
00:07:13,156 --> 00:07:15,036
Lo encontré en el mercado Maldovar.

138
00:07:16,716 --> 00:07:19,475
<i>Planeta identificado
por el análisis del mensaje.</i>

139
00:07:19,476 --> 00:07:23,995
Bien, genial, adelante, pues.
OK, dinos, ¿qué planeta es? Vamos.

140
00:07:23,996 --> 00:07:26,076
<i>Procesando designación oficial.</i>

141
00:07:27,156 --> 00:07:28,475
<i>Procesando.

142
00:07:28,476 --> 00:07:30,756
De acuerdo, toma tu tiempo, amigo.
Sin prisa.

143
00:07:31,956 --> 00:07:34,515
Entonces, ¿por qué no bajaron
y echaron un vistazo?

144
00:07:34,516 --> 00:07:37,075
Tiene un escudo.
Ni siquiera la TARDIS puede penetrarlo.

145
00:07:37,076 --> 00:07:38,716
<i>Gallifrey.</i>

146
00:07:42,796 --> 00:07:44,116
¿Qué has dicho?

147
00:07:49,756 --> 00:07:51,555
<i>Gallifrey.</i>

148
00:07:51,556 --> 00:07:54,195
¿De qué hablas?
¿Gallifrey? ¿Qué quieres decir?

149
00:07:54,196 --> 00:07:56,195
<i>Confirmado.</i>

150
00:07:56,196 --> 00:07:58,356
<i>Planeta designado, Gallifrey.</i>

151
00:08:00,516 --> 00:08:02,595
¿Ves eso?

152
00:08:02,596 --> 00:08:05,675
Gallifrey es mi hogar,
lo reconozco cuando lo veo.

153
00:08:05,676 --> 00:08:08,596
¡¡Ese no es Gallifrey!!

154
00:08:09,596 --> 00:08:13,036
- Doctor, ¿estás bien? 
- Eso no es Gallifrey. Gallifrey se fue.

155
00:08:14,876 --> 00:08:15,995
A no ser...

156
00:08:15,996 --> 00:08:19,116
A no ser que lo salvaste. 
Dijiste que podrían estar a salvo.

157
00:08:21,756 --> 00:08:24,035
Aunque hayan sobrevivido 
no están en nuestro universo.

158
00:08:24,036 --> 00:08:25,276
¡Eso no es mi hogar!

159
00:08:28,276 --> 00:08:29,316
No puede ser.

160
00:08:34,036 --> 00:08:35,476
¿Qué es eso?

161
00:08:40,196 --> 00:08:42,515
Servidor Central Papal.

162
00:08:42,516 --> 00:08:45,995
Es como una estupenda, 
gran iglesia voladora.

163
00:08:45,996 --> 00:08:49,515
La primera nave en llegar.
Ellos son los que blindaron el planeta.

164
00:08:49,516 --> 00:08:51,356
Pueden llevarnos ahí abajo.

165
00:08:53,716 --> 00:08:54,955
¿Una amiga tuya?

166
00:08:54,956 --> 00:08:57,556
Tasha Lem, la Madre Superiora.

167
00:09:01,636 --> 00:09:02,955
Oh, nos invita a subir a bordo.

168
00:09:02,956 --> 00:09:04,475
¿Por qué?

169
00:09:04,476 --> 00:09:07,195
- Porque yo se lo pedí. Trágate esto.
- ¿Qué es?

170
00:09:07,196 --> 00:09:11,156
Tu holoproyector. ¡No puedes ir
a la iglesia con la ropa puesta!

171
00:09:19,836 --> 00:09:21,835
No me siento como si fuese desnuda.

172
00:09:21,836 --> 00:09:24,715
- Lo sé, relajante ¿verdad?
- ¿Qué es este lugar?

173
00:09:24,716 --> 00:09:28,355
La Iglesia del Servidor Central Papal,
la seguridad privada del universo.

174
00:09:28,356 --> 00:09:30,435
- ¿Una iglesia de seguridad?
- Sí.

175
00:09:30,436 --> 00:09:33,196
Manteniéndote a salvo
en este mundo y en el otro.

176
00:09:34,236 --> 00:09:37,396
Venero la exaltación
de la Madre Superiora.

177
00:09:39,156 --> 00:09:41,155
Bienvenidos a la Iglesia
del Servidor Central Papal.

178
00:09:41,156 --> 00:09:43,476
Su desnudez es apreciada.

179
00:09:45,156 --> 00:09:47,595
- Hola, chicas.
- ¡Disfrutando el traje!

180
00:09:47,596 --> 00:09:49,955
¿Es un cuerpo nuevo? Da una vuelta.

181
00:09:49,956 --> 00:09:52,795
¿Esto? Por favor, he estado
dándole caña por siglos.

182
00:09:52,796 --> 00:09:55,235
Bonito. Apretado.

183
00:09:55,236 --> 00:09:59,155
- Esto...¡hola! ¡También estoy aquí!
- Clara, esta es Tasha Lem,

184
00:09:59,156 --> 00:10:01,755
la directora de la Iglesia
del Servidor Central Papal.

185
00:10:01,756 --> 00:10:04,716
Tash, esta es mi...

186
00:10:09,836 --> 00:10:12,395
mi socia, Clara Oswald.

187
00:10:12,396 --> 00:10:14,076
La señorita Clara Oswald.

188
00:10:15,116 --> 00:10:17,235
Iremos a mi capilla.

189
00:10:17,236 --> 00:10:21,876
Todos los honores listos,
no hay necesidad de sacrificios.

190
00:10:23,196 --> 00:10:25,715
Fue Tasha
quien blindó el planeta.

191
00:10:25,716 --> 00:10:28,075
Pero puedes llevarme ahí abajo,
¿no es así, Tash?

192
00:10:28,076 --> 00:10:30,835
Tendría condiciones.

193
00:10:30,836 --> 00:10:34,675
Tengo asuntos confidenciales 
que tratar con El Doctor.

194
00:10:34,676 --> 00:10:36,995
¿Nos... disculpas?

195
00:10:36,996 --> 00:10:40,435
Cualquier cosa que tengas que decirme,
puedes decirlo frente a Clara.

196
00:10:40,436 --> 00:10:43,075
Bueno... mucho de eso.

197
00:10:43,076 --> 00:10:47,075
Probablemente la mitad, 
quizás un poquito...

198
00:10:47,076 --> 00:10:48,995
abajo.

199
00:10:48,996 --> 00:10:51,475
De hecho, Clara,
¿te importaría esperar aquí fuera?

200
00:10:51,476 --> 00:10:53,715
¡No se preocupén!
Ustedes dos busquen una habitación.

201
00:10:53,716 --> 00:10:55,875
Sí, eso. No, ¡calla!

202
00:10:55,876 --> 00:10:58,356
Jefa de las monjas psicópatas espaciales.
Suena a ti. 

203
00:11:02,556 --> 00:11:03,836
Bueno...

204
00:11:15,796 --> 00:11:17,195
¿Doctor?

205
00:11:17,196 --> 00:11:19,795
Ese altar parece una cama.

206
00:11:19,796 --> 00:11:22,275
Esa cama parece un altar.

207
00:11:22,276 --> 00:11:23,516
Sí.

208
00:11:32,556 --> 00:11:33,876
Disculpe.

209
00:11:35,996 --> 00:11:38,355
Ese mensaje...

210
00:11:38,356 --> 00:11:41,156
se está transmitiendo a través
de todo el tiempo y el espacio.

211
00:11:42,276 --> 00:11:43,755
¿Qué te hizo sentir?

212
00:11:43,756 --> 00:11:47,875
- ¿Sentir?
- Todo ser consciente en el universo 

213
00:11:47,876 --> 00:11:51,315
que ha detectado esta señal ha sentido algo.
Algo poderoso.

214
00:11:51,316 --> 00:11:52,635
¿Qué?

215
00:11:52,636 --> 00:11:58,236
Miedo. Temor puro y sin alterar.

216
00:12:09,796 --> 00:12:12,036
Te vi y entonces te olvidé.
¿Cómo funciona?

217
00:12:20,836 --> 00:12:23,315
Bien. ¿Qué es la señal,
de dónde viene?

218
00:12:23,316 --> 00:12:27,555
Es un asentamiento. Una colonia humana,
nivel 2. Una granja, básicamente.

219
00:12:27,556 --> 00:12:29,275
Bien. ¿Alguien ha echado un vistazo?

220
00:12:29,276 --> 00:12:33,515
Si una nave aterriza, el resto la seguirá
y tendrá lugar una matanza.

221
00:12:33,516 --> 00:12:38,835
Afortunadamente llegamos primero,
sellando el planeta.

222
00:12:38,836 --> 00:12:42,195
Mantenemos la tregua,
bloqueándolos a todos.

223
00:12:42,196 --> 00:12:45,835
Daleks, Cybermen, uno de todos esos,
podría atravesar tus defensas.

224
00:12:45,836 --> 00:12:51,035
Tal vez. Pero están asustados,
¿recuerdas? Nadie quiere ir primero.

225
00:12:51,036 --> 00:12:54,075
- Yo sí. 
- Contaba con ello.

226
00:12:54,076 --> 00:12:56,516
Confiesa...

227
00:12:58,516 --> 00:13:01,235
Confiesa...

228
00:13:01,236 --> 00:13:04,316
¿Qué son ustedes?
¿Por qué sigo olvidándolos?

229
00:13:05,516 --> 00:13:09,476
- Confiesa. Confiesa. 
- ¿Qué...?

230
00:13:12,676 --> 00:13:13,715
¿Estás bien?

231
00:13:13,716 --> 00:13:16,955
Bien. Sí, bien.

232
00:13:16,956 --> 00:13:18,835
Lo siento.

233
00:13:18,836 --> 00:13:22,555
Bien, este es mi teletransporte personal.

234
00:13:22,556 --> 00:13:24,675
Puedo bajarte justo
a las afueras del pueblo.

235
00:13:24,676 --> 00:13:27,995
Encuentra la fuente del mensaje
y vuelve en una hora.

236
00:13:27,996 --> 00:13:31,715
Y por tu vida, Doctor,
no causes problemas ahí abajo.

237
00:13:31,716 --> 00:13:33,195
¿Y cuando lo hago?

238
00:13:33,196 --> 00:13:34,676
No contestes a eso.

239
00:13:37,716 --> 00:13:39,715
- ¿Qué?
- No soy idiota.

240
00:13:39,716 --> 00:13:42,995
Todos en esta iglesia están entrenados
para ver a través de hologramas.

241
00:13:42,996 --> 00:13:44,475
Ah, bién.

242
00:13:44,476 --> 00:13:48,955
Dámelo. No te vas a llevar
tecnología de ningún tipo ahí abajo.

243
00:13:48,956 --> 00:13:52,076
¿Qué puedo hacer con una llave?
Tu...dentro...ahora.

244
00:13:53,716 --> 00:13:55,395
Podrías llamar a tu TARDIS.

245
00:13:55,396 --> 00:13:57,795
La TARDIS no funciona por control remoto.

246
00:13:57,796 --> 00:14:02,076
Bien, si eso te deja
más tranquila, allá vamos.

247
00:14:05,316 --> 00:14:08,316
Recuerda.
Te quiero de vuelta en una hora.

248
00:14:13,716 --> 00:14:16,075
- Frio, muy frío.
- Ok, no te preocupes.

249
00:14:16,076 --> 00:14:18,275
Hay una fuga de calor
en tu capa holografica.

250
00:14:18,276 --> 00:14:20,035
se compondra,
solo dale un momento.

251
00:14:20,036 --> 00:14:23,995
Asi que, un pueblecito cubierto de nieve
y la mitad del universo aterrorizado.

252
00:14:23,996 --> 00:14:25,755
¿Por qué?

253
00:14:25,756 --> 00:14:26,955
¿Por qué?

254
00:14:26,956 --> 00:14:28,515
¡Oh, Dios mío!

255
00:14:28,516 --> 00:14:29,835
¿Qué?

256
00:14:29,836 --> 00:14:33,635
- Hay algo debajo de la nieve, es... 
- ¿Qué es eso?

257
00:14:33,636 --> 00:14:35,035
Está frío.

258
00:14:35,036 --> 00:14:37,315
Bien, un paso atrás, por favor, Clara.

259
00:14:37,316 --> 00:14:40,076
Es piedra. Es solo piedra.
Es solo una estatua.

260
00:14:42,516 --> 00:14:43,876
¡Clara, aléjate de ahí!

261
00:14:45,676 --> 00:14:49,835
¡Clara, sigue mirándolas, no apartes
la mirada! ¡Ni siquiera...parpadees!

262
00:14:49,836 --> 00:14:52,635
- ¿Qué es eso?
- Hay un Angel Lloron bajo la nieve.

263
00:14:52,636 --> 00:14:55,355
Parece una estatua, pero no es 
una estatua. ¿Puedes sacar tu pie?

264
00:14:55,356 --> 00:14:58,235
- Sólo si me quito el zapato.
- No estás usando ninguno. - Buen punto.

265
00:14:58,236 --> 00:15:00,755
- ¡Bueno, empuja, fuerte!
- Lo intento.

266
00:15:00,756 --> 00:15:03,835
¡Uno, dos, tres!

267
00:15:03,836 --> 00:15:05,596
¡Sí!

268
00:15:15,956 --> 00:15:18,195
Están saliendo de la nieve.
¡Oh, Dios mío!

269
00:15:18,196 --> 00:15:21,155
- Sigue mirándolos. A todos.
- ¿Por qué?

270
00:15:21,156 --> 00:15:23,915
Son seres bloqueados cuánticamente.
Solo se mueven cuando no los observan.

271
00:15:23,916 --> 00:15:25,035
¿Qué están haciendo aquí?

272
00:15:25,036 --> 00:15:27,556
Lo mismo que todos los demás,
deben haber traspasado el escudo de Tasha.

273
00:15:28,636 --> 00:15:31,035
¡Sigue mirando!

274
00:15:31,036 --> 00:15:33,875
No puedo. No puedo ver,
la nieve está en mis ojos.

275
00:15:33,876 --> 00:15:37,275
- Tengo que traer la TARDIS aquí.
- No puedes dirigirla por control remoto.

276
00:15:37,276 --> 00:15:39,875
- No, pero puedo llamarla donde está la llave.
- Pero te quitó la llave.

277
00:15:39,876 --> 00:15:41,036
¡Me quito una de ellas!

278
00:15:44,956 --> 00:15:46,796
<i>Máquinas activándose.</i>

279
00:15:50,356 --> 00:15:52,915
El truco de la llave en el tupé.
¡Un clásico!

280
00:15:52,916 --> 00:15:55,755
Bien, de vuelta
al mensaje misterioso.

281
00:15:55,756 --> 00:15:58,955
Sí, eso me gusta,
el mensaje misterioso.

282
00:15:58,956 --> 00:16:00,195
¿Te afeitaste la cabeza?

283
00:16:00,196 --> 00:16:02,475
Sip. Un plan astuto
para traspasar el escudo.

284
00:16:02,476 --> 00:16:05,635
- Te aburriste una noche, ¿no? 
- Un tanto aburrido.

285
00:16:05,636 --> 00:16:07,875
¿Es eso lo que les pasó
a tus cejas?

286
00:16:07,876 --> 00:16:09,476
No, ellas solo son delicadas.

287
00:16:10,476 --> 00:16:13,915
Volvemos abajo,
cerca del origen de la señal.

288
00:16:13,916 --> 00:16:17,195
Voy a poner los motores en silencio, 
no quiero armar mucho jaleo.

289
00:16:17,196 --> 00:16:19,395
- Póntela de nuevo.
- ¿Por qué?

290
00:16:19,396 --> 00:16:21,035
Tus orejas parecen alerones. 

291
00:16:21,036 --> 00:16:22,236
¡Lo sé!

292
00:16:26,556 --> 00:16:28,635
Es bueno llevar ropa de nuevo.

293
00:16:28,636 --> 00:16:30,635
Está mucho mejor,
¿no crees?

294
00:16:30,636 --> 00:16:33,515
Ahora, ¿qué hacemos en este lugar?

295
00:16:33,516 --> 00:16:36,395
Son las dos de la tarde,
los días deben ser muy cortos por aquí.

296
00:16:36,396 --> 00:16:39,436
El mensaje viene de esa torre.

297
00:16:40,996 --> 00:16:42,955
¡Hola! ¡Hola a todos!

298
00:16:42,956 --> 00:16:45,195
Cierto, somos una pareja
de la siguiente ciudad.

299
00:16:45,196 --> 00:16:47,955
Probablemente mi nombre 
es Hank o Rock, algo así.

300
00:16:47,956 --> 00:16:49,075
- ¿O Daisy?
- Cállate.

301
00:16:49,076 --> 00:16:52,395
Hola, encantado de conocerles,
bonita nevada.

302
00:16:52,396 --> 00:16:53,715
Es un gran placer conocerlos.

303
00:16:53,716 --> 00:16:55,755
Un gran placer. Un gran placer.

304
00:16:55,756 --> 00:16:58,515
Soy El Doctor. Soy un Señor del Tiempo
del planeta Gallifrey.

305
00:16:58,516 --> 00:17:00,115
Robé una máquina del tiempo y escapé

306
00:17:00,116 --> 00:17:03,395
y he estado desobedeciendo la ley principal
de mi gente desde entonces.

307
00:17:03,396 --> 00:17:06,635
Eso no era exactamente 
lo que quería decir.

308
00:17:06,636 --> 00:17:08,555
Soy profesora de Inglés
del planeta Tierra,

309
00:17:08,556 --> 00:17:11,195
he huido con un hombre del espacio 
porque la verdad es que me gusta...

310
00:17:11,196 --> 00:17:14,475
Creo que, quizás, deberían dejar
de hablar hasta que se acostumbrén.

311
00:17:14,476 --> 00:17:17,155
- ¿Acostumbrarnos a qué?
- ¿Cómo has dicho que te llamabas?

312
00:17:17,156 --> 00:17:20,076
Personalidad jovial enmascarando 
a una mandona fanática del control.

313
00:17:21,716 --> 00:17:25,875
¡Llevo peluca! Ya veo, por supuesto.
Es un campo de la verdad.

314
00:17:25,876 --> 00:17:28,395
¡Qué pintoresco! No habia visto
un campo de la verdad desde hace años.

315
00:17:28,396 --> 00:17:30,995
- ¡Llevo peluca!
- Nadie puede mentir en este pueblo.

316
00:17:30,996 --> 00:17:33,756
Especialmente tan cerca de la torre.

317
00:17:35,276 --> 00:17:38,916
- ¿No hace eso la vida un poco difícil?
- Para nada. - Sí.

318
00:17:40,316 --> 00:17:41,835
¿Este pueblo, cómo se llama?

319
00:17:41,836 --> 00:17:43,075
es Navidad.

320
00:17:43,076 --> 00:17:44,235
Es julio.

321
00:17:44,236 --> 00:17:47,875
No, el pueblo. El pueblo es Navidad,
así es cómo se llama.

322
00:17:47,876 --> 00:17:50,275
Séan felices aquí. Que estén bien.

323
00:17:50,276 --> 00:17:51,915
¿Cómo puede haber un pueblo llamado Navidad?

324
00:17:51,916 --> 00:17:54,075
No sé.
¿Cómo puede haber una Isla de Pascua?

325
00:17:54,076 --> 00:17:57,036
Quiza solo es bonito aquí.
Casi odiaría encontrar lo que esta mal.

326
00:18:13,716 --> 00:18:14,756
Ahi estas.

327
00:18:16,716 --> 00:18:18,475
¿Qué te tomó tanto tiempo?

328
00:18:18,476 --> 00:18:21,196
¿Qué ocurre?
Es solo una grieta en la pared.

329
00:18:29,236 --> 00:18:30,675
Lo sabía.

330
00:18:30,676 --> 00:18:33,196
Siempre supe que no era el final.

331
00:18:37,516 --> 00:18:38,555
¿Qué es eso?

332
00:18:38,556 --> 00:18:41,716
Una rajadura en la piel de la realidad.

333
00:18:53,596 --> 00:18:56,955
Un residuo del 26 de Junio de 2010.

334
00:18:56,956 --> 00:18:59,275
- El día en que el universo explotó.
- ¡Me perdi eso!

335
00:18:59,276 --> 00:19:01,555
- Lo reinicié, puse todo junto otra vez.
- Eso es bueno.

336
00:19:01,556 --> 00:19:03,915
Fue mi TARDIS la que lo hizo
estallar en el primer lugar.

337
00:19:03,916 --> 00:19:07,035
Me sentí un poco responsable.
Pero la cicatriz permanece.

338
00:19:07,036 --> 00:19:10,115
Una debilidad estructural
en todo el universo.

339
00:19:10,116 --> 00:19:13,755
Y alguien está intentando atravesarla,
desde fuera de nuestro universo,

340
00:19:13,756 --> 00:19:16,275
desde alguna otra parte.
Claro, claro.

341
00:19:16,276 --> 00:19:18,195
- Tiene sentido
- ¿Lo tiene? - Sí

342
00:19:18,196 --> 00:19:21,035
Si trataras de atravesar un muro, 
eligirías el punto más débil.

343
00:19:21,036 --> 00:19:23,955
Si intentaras entrar en este universo,
elegirías esta grieta, porque...

344
00:19:23,956 --> 00:19:26,315
No. Si estuvieras tratando 
de volver a este universo. 

345
00:19:26,316 --> 00:19:29,835
Dijiste Gallifrey.
¿Por qué dijiste Gallifrey?

346
00:19:29,836 --> 00:19:32,875
<i>El análisis de la composición del 
mensaje indica origen de Gallifrey,</i>

347
00:19:32,876 --> 00:19:35,075
<i>de acuerdo a la base de datos
de la TARDIS</i>

348
00:19:35,076 --> 00:19:37,235
Dijiste que Gallifrey ya no existía.

349
00:19:37,236 --> 00:19:38,635
No.

350
00:19:38,636 --> 00:19:40,715
Dije que estaba en otro universo.

351
00:19:40,716 --> 00:19:44,675
El mensaje proviene de aquí.
El campo de verdad tambien, creo.

352
00:19:44,676 --> 00:19:47,476
Sí se trata de los Señores del Tiempo...
Sí se trata de los Señores del Tiempo...

353
00:19:53,116 --> 00:19:55,155
Sello del Alto Concejo de Gallifrey,

354
00:19:55,156 --> 00:19:57,875
se lo quité al Maestro
en la Zona de la Muerte.

355
00:19:57,876 --> 00:20:01,035
Hay un algorritmo grabado
en la estructura atómica.

356
00:20:01,036 --> 00:20:02,515
Úsalo para decodificar el mensaje.

357
00:20:02,516 --> 00:20:03,635
<i>Decodificando mensaje</i>

358
00:20:03,636 --> 00:20:06,036
<i>Procediendo análisis del mensaje.</i>

359
00:20:07,036 --> 00:20:09,275
<i>Información disponible.</i>

360
00:20:09,276 --> 00:20:11,915
<i>El mensaje es
una petición de información.</i>

361
00:20:11,916 --> 00:20:15,995
Es una pregunta. ¿Por qué no solo puedes
decir que es una pregunta?

362
00:20:15,996 --> 00:20:21,276
<i>Se proyecta a través del tiempo y 
el espacio en un ciclo continuo.</i>

363
00:20:22,396 --> 00:20:26,755
La pregunta más antigua del universo,
oculta a plena vista...

364
00:20:26,756 --> 00:20:29,395
<i>Alerta, la traducción
estará disponible</i>

365
00:20:29,396 --> 00:20:31,235
<i>a todas las formas de vida
dentro del alcance.</i>

366
00:20:31,236 --> 00:20:34,075
<i>La traducción es la siguiente.</i>

367
00:20:34,076 --> 00:20:36,195
<i>Doctor qué...</i>

368
00:20:36,196 --> 00:20:38,195
<i>Doctor qué...</i>

369
00:20:38,196 --> 00:20:40,315
<i>Doctor qué...</i>

370
00:20:40,316 --> 00:20:42,635
<i>Doctor qué...</i>

371
00:20:42,636 --> 00:20:45,195
<i>Doctor qué...</i>

372
00:20:45,196 --> 00:20:47,116
<i>Doctor qué...</i>

373
00:20:48,156 --> 00:20:50,355
<i>Doctor qué...</i>

374
00:20:50,356 --> 00:20:52,396
<i>Doctor qué...</i>

375
00:20:53,396 --> 00:20:55,795
<i>Doctor qué...</i>

376
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
<i>Doctor qué...</i>

377
00:20:58,836 --> 00:21:01,995
Comunicame con el Doctor. ¡Ahora!

378
00:21:01,996 --> 00:21:06,075
Una pregunta que solo yo puedo contestar
Un campo confiable para asegurarse

379
00:21:06,076 --> 00:21:08,316
de que no estoy mintiendo.

380
00:21:10,396 --> 00:21:13,356
Si digo mi nombre, sabrán
que han encontrado el sitio correcto...

381
00:21:14,756 --> 00:21:17,356
...y eso es seguro para pasar.

382
00:21:18,916 --> 00:21:20,076
¿Los Señores del Tiempo?

383
00:21:21,356 --> 00:21:22,795
Bien, ¿entonces qué?

384
00:21:22,796 --> 00:21:25,476
Si contestas la pregunta,
y ellos regresan, ¿qué pasa?

385
00:21:26,716 --> 00:21:28,395
Necesito que lleves esto
a la TARDIS

386
00:21:28,396 --> 00:21:30,395
y lo pongas en el espacio
para recargar el destornillador.

387
00:21:30,396 --> 00:21:32,035
- ¿Por qué?
- El infierno.

388
00:21:32,036 --> 00:21:35,675
Todo el infierno, eso es lo que pasa
si los Señores del Tiempo regresan.

389
00:21:35,676 --> 00:21:38,795
La mitad del universo esta allá arriba,
preparados para abrir fuego.

390
00:21:38,796 --> 00:21:43,276
¡Ahora, por favor, ve a la TARDIS
y haz lo que digo!

391
00:21:49,436 --> 00:21:53,156
<i>Doctor, habla conmigo.</i>

392
00:22:00,276 --> 00:22:03,356
<i>¡Doctor! ¡Enfréntate a mi ahora!</i>

393
00:22:08,556 --> 00:22:09,596
<i>¡Doctor!</i>

394
00:22:12,716 --> 00:22:16,235
Madre Superiora, hay solo
una cosa que necesito de ti...

395
00:22:16,236 --> 00:22:19,676
...este planeta... ¿cómo se llama?

396
00:22:20,876 --> 00:22:22,516
<i>Trenzalore.</i>

397
00:22:28,676 --> 00:22:32,475
Bien, ¿eso es todo?
¿Vas a hacer algo inteligente?

398
00:22:32,476 --> 00:22:36,115
<i>Si dices tu nombre,
los Señores del Tiempo volverán.</i>

399
00:22:36,116 --> 00:22:38,235
Si vuelven,
vendran en paz.

400
00:22:38,236 --> 00:22:42,795
<i>No importa. Se encontrarán con
una guerra que nunca acabara.</i>

401
00:22:42,796 --> 00:22:47,636
<i>¡La Guerra del Tiempo volverá a empezar!
¡Lo sabes, Doctor!</i>

402
00:22:52,156 --> 00:22:53,636
Listo.

403
00:23:00,756 --> 00:23:03,676
No, no te atrevas. ¡No, no!

404
00:23:05,036 --> 00:23:07,595
¡Están pidiendo mi ayuda!

405
00:23:07,596 --> 00:23:11,435
<i>Y si se la das,
la guerra será la consecuencia.</i>

406
00:23:11,436 --> 00:23:15,916
<i>No dejare que eso pase,
a cualquier costo.</i>

407
00:23:17,276 --> 00:23:22,795
<i>¡Di tu nombre
y este mundo arderá!</i>

408
00:23:22,796 --> 00:23:25,316
No, este planeta está protegido.

409
00:23:32,876 --> 00:23:35,835
Vengan todos, algo rápido,
gracias.

410
00:23:35,836 --> 00:23:38,996
Noticias nuevas,
Navidad tiene un nuevo sheriff.

411
00:23:40,076 --> 00:23:43,676
Hola a todos, soy El Doctor.

412
00:23:49,596 --> 00:23:55,355
Atención. Atención todas
las capillas y coros del Servidor Papal.

413
00:23:55,356 --> 00:23:59,716
El asedio de Trenzalore
ha empezado.

414
00:24:03,156 --> 00:24:05,836
Habra un cambio de fe imprevisto.

415
00:24:07,316 --> 00:24:12,276
Desde este momento,
dedico esta iglesia a una causa.

416
00:24:13,436 --> 00:24:14,556
Silencio.

417
00:24:16,316 --> 00:24:21,316
El Doctor no dirá su nombre,
y la guerra no va a empezar.

418
00:24:22,316 --> 00:24:26,115
¡El Silencio... caerá!

419
00:24:26,116 --> 00:24:28,595
El Silencio caerá.

420
00:24:28,596 --> 00:24:31,035
El Silencio caerá.

421
00:24:31,036 --> 00:24:32,875
<i>En el tiempo que siguió,</i>

422
00:24:32,876 --> 00:24:36,275
<i>El Servidor Papal es esforzó
por mantener la paz</i>

423
00:24:36,276 --> 00:24:38,556
<I>entre el Doctor y sus enemigos.</i>

424
00:24:39,556 --> 00:24:42,396
Permanecemos indetectables
al Servidor Central Papal.

425
00:24:43,756 --> 00:24:47,555
¡Comandante Skarr!
Es la alarma de detección.

426
00:24:47,556 --> 00:24:49,795
Nuestro escudo de invisibilidad
está comprometido.

427
00:24:49,796 --> 00:24:53,635
- ¿Qué le pasa?
- No lo sé, no lo puedo ver.

428
00:24:53,636 --> 00:24:55,716
Bueno, a mi me parece invisible.

429
00:24:59,116 --> 00:25:01,635
La Iglesia del Servidor Central Papal

430
00:25:01,636 --> 00:25:02,835
se disculpa por su muerte.

431
00:25:02,836 --> 00:25:04,836
Las defunciones relevantes
han sido notificadas.

432
00:25:06,116 --> 00:25:09,475
<i>Mientras los días pasaban,
y los años,</i>

433
00:25:09,476 --> 00:25:12,075
<i>el Doctor mantuvo su palabra.</i>

434
00:25:12,076 --> 00:25:15,675
<i>En los campos de Trenzalore,
se mantuvo como protector,</i>

435
00:25:15,676 --> 00:25:19,156
<i>tanto de su propia gente
como de su nuevo hogar.</i>

436
00:25:20,516 --> 00:25:24,115
<i>Con el tiempo, los enemigos del Doctor
encontrarían nuevas,</i>

437
00:25:24,116 --> 00:25:27,996
<i>extrañas maneras de entrar
al pueblo llamado Navidad.</i>

438
00:25:30,876 --> 00:25:33,676
¿Están ahí? ¿Hola?

439
00:25:35,636 --> 00:25:37,476
¿Me estoy acercando?

440
00:25:50,676 --> 00:25:52,036
¡Hay otro!

441
00:25:56,476 --> 00:26:00,196
¡Hay otro! ¡Hay otro!

442
00:26:02,036 --> 00:26:03,555
¡Hay otro!

443
00:26:03,556 --> 00:26:07,356
¡Doctor! ¡Doctor! ¡Aquí hay otro!

444
00:26:13,036 --> 00:26:14,636
¡Incinerar!

445
00:26:23,196 --> 00:26:26,715
El Doctor es requerido.

446
00:26:26,716 --> 00:26:28,316
Ahí tienes.

447
00:26:31,956 --> 00:26:33,435
- Aquí tienes, Barnable.
- Gracias.

448
00:26:33,436 --> 00:26:36,275
Funciona bien, buenos movimientos.
No vuelvas a dejarlo fuera en la lluvia.

449
00:26:36,276 --> 00:26:39,515
- He arreglado las ruedas y los anti-gravs.
- ¿Los anti-qué?

450
00:26:39,516 --> 00:26:42,435
Quiza me excedi un poco.
Bueno, ¿qué tenemos hoy?

451
00:26:42,436 --> 00:26:44,755
No des un paso más.

452
00:26:44,756 --> 00:26:48,515
Un Cyberman de madera.
Bien, me gusta.

453
00:26:48,516 --> 00:26:51,076
Baja tecnología,
no hace sonar las alarmas arriba.

454
00:27:05,316 --> 00:27:08,195
Solo un poco de tecnología está
permitida, entró antes de la tregua.

455
00:27:08,196 --> 00:27:10,515
Acabo de enviar una instrucción
a tu arma del brazo,

456
00:27:10,516 --> 00:27:13,115
para revertir la polaridad
y disparar en sentido contrario.

457
00:27:13,116 --> 00:27:15,635
Como estamos en un campo de la verdad,

458
00:27:15,636 --> 00:27:18,315
entenderas que
no puedo estar mintiendo.

459
00:27:18,316 --> 00:27:21,595
Si quieres, puedes
escanear mi destornillador,

460
00:27:21,596 --> 00:27:23,476
y verificar que esa
es la señal que he enviado.

461
00:27:25,116 --> 00:27:27,636
<i>Señal verificada.</i>

462
00:27:31,556 --> 00:27:33,795
Sí, probablemente
debería haber mencionado...

463
00:27:33,796 --> 00:27:35,915
¡que esto no funciona en madera!

464
00:27:35,916 --> 00:27:39,755
Envía a tus amigos de alla arriba
un mensaje de parte del Doctor.

465
00:27:39,756 --> 00:27:43,316
Diles que El Doctor se queda.

466
00:27:46,876 --> 00:27:49,356
Siguiente.

467
00:27:52,756 --> 00:27:55,755
<i>Con cada victoria,
la ciudad celebraba.</i>

468
00:27:55,756 --> 00:27:58,395
Y ahi estaba yo haciendo fuerzitas con
un Draconian, me acuerdo de eso.

469
00:27:58,396 --> 00:28:02,835
<i>Con el tiempo, el Doctor parecío
olvidar que vivio alguna otra vida...</i>

470
00:28:02,836 --> 00:28:05,555
Navidad está defendida.

471
00:28:05,556 --> 00:28:08,235
<i>...y la gente del pueblo
llego a querer al hombre</i>

472
00:28:08,236 --> 00:28:10,156
<i>que se quedó por Navidad.</i>

473
00:28:11,516 --> 00:28:15,275
Tienén que ser la jirafa ebria,
¡tienén que hacerlo!

474
00:28:15,276 --> 00:28:19,475
No sean geniales, chicos.
Lo genial no es genial.

475
00:28:19,476 --> 00:28:23,035
- ¡Lo genial no es genial!
- ¿Y qué estamos bailando?

476
00:28:23,036 --> 00:28:25,795
- ¡La jirafa ebria!
- ¡La jirafa ebria!

477
00:28:25,796 --> 00:28:29,235
¡Sí, lo es! Feliz Navidad.
Denme un abrazo, vamos.

478
00:28:29,236 --> 00:28:31,396
¡Sí!

479
00:28:34,556 --> 00:28:36,115
¿Cómo está el granero de tu padre?

480
00:28:36,116 --> 00:28:37,715
¡Arreglaste bien la gotera,

481
00:28:37,716 --> 00:28:39,755
pero dice que es más grande
por dentro ahora!

482
00:28:39,756 --> 00:28:42,796
¡Silencio! ¡Todos van a querer uno!

483
00:28:47,516 --> 00:28:50,275
¿Qué es eso? ¿Qué es ese sonido?

484
00:28:50,276 --> 00:28:54,515
¡Bueno! ¡¿Dónde has estado
por 300 años?!

485
00:28:54,516 --> 00:28:57,595
- ¿Qué es eso?
- Es mi nave.

486
00:28:57,596 --> 00:29:00,876
-¿Tu qué?
- Es mi TARDIS. Asi llegué aquí en primera lugar.

487
00:29:03,516 --> 00:29:05,236
¿Quiere decir esto que te vas?

488
00:29:40,636 --> 00:29:42,036
¿Qué haces aquí?

489
00:29:48,036 --> 00:29:51,195
- Yo... estaba en el espacio.
- Bueno, estabas en el vórtice del tiempo.

490
00:29:51,196 --> 00:29:54,875
Debió de haber extendido
el campo de fuerza. No me extraña...

491
00:29:54,876 --> 00:29:57,956
No me extraña que llegue tarde,
arrastrándote a ti.

492
00:30:00,116 --> 00:30:01,835
Me engañaste.

493
00:30:01,836 --> 00:30:03,235
Te salvé.

494
00:30:03,236 --> 00:30:05,035
Ni siquiera dijiste adiós.

495
00:30:05,036 --> 00:30:07,115
¡Estoy furioso contigo!

496
00:30:07,116 --> 00:30:09,196
¡Yo ni siquiera te hablo!

497
00:30:30,116 --> 00:30:33,876
Doctor, arreglando juguetes 
y luchando contra monstruos.

498
00:30:35,236 --> 00:30:36,836
El pavo aún no está hecho.

499
00:30:40,756 --> 00:30:43,435
- ¿Aún está haciendo la pregunta?
- Nunca para.

500
00:30:43,436 --> 00:30:45,315
Vamos arriba, ya es casi hora.

501
00:30:45,316 --> 00:30:46,916
- ¿De qué? 
- El alba.

502
00:30:47,876 --> 00:30:51,316
La luz aquí dura solo unos minutos,
no querras perdértelo.

503
00:30:53,756 --> 00:30:55,995
Bueno, es un callejón sin salida.

504
00:30:55,996 --> 00:30:58,955
No pueden atacar por si libero 
a los Señores del Tiempo.

505
00:30:58,956 --> 00:31:00,795
Y no puedo huir,

506
00:31:00,796 --> 00:31:04,835
porque quemarían este planeta
para detener a los Señores del Tiempo.

507
00:31:04,836 --> 00:31:06,155
Después de todos estos años.

508
00:31:06,156 --> 00:31:09,036
Finalmente he encontrado un sitio 
en el que necesitan que me quede.

509
00:31:10,796 --> 00:31:14,235
¡Un pueblo llamado Navidad!
Podría haber sido peor.

510
00:31:14,236 --> 00:31:17,956
Bien, ahí te dejo, amigo.
¿Cómodo?

511
00:31:19,116 --> 00:31:21,235
<i>La comodidad es irrelevante.</i>

512
00:31:21,236 --> 00:31:24,155
- ¿Qué tal así, mejor?
<i>- Afirmativo.</i>

513
00:31:24,156 --> 00:31:26,916
Tomálo con calma, amigo.

514
00:31:29,316 --> 00:31:30,876
Se está haciendo viejo.

515
00:31:33,556 --> 00:31:35,435
Hago lo que puedo por él, pero...

516
00:31:35,436 --> 00:31:37,755
Simplemente no puedo conseguir
las partes, ya sabes.

517
00:31:37,756 --> 00:31:41,075
Conozco la sensación.

518
00:31:41,076 --> 00:31:42,675
¿De dónde consigues esto?

519
00:31:42,676 --> 00:31:45,556
Tengo un proveedor. 
Los rosas son los mejores.

520
00:31:46,876 --> 00:31:49,635
<i>He desarrollado un fallo.</i>

521
00:31:49,636 --> 00:31:52,955
No te preocupes, Manijas,
solo estas soñando.

522
00:31:52,956 --> 00:31:56,955
El sol va a salir muy pronto,
aguanta ahí.

523
00:31:56,956 --> 00:31:58,835
<i>He desarrollado un... error.</i>

524
00:31:58,836 --> 00:32:02,195
<i>He... he desarrollado un error.</i>

525
00:32:02,196 --> 00:32:05,035
Hey, Manijas.

526
00:32:05,036 --> 00:32:08,795
Vamos. Vamos.
Un amanecer más, puedes hacerlo.

527
00:32:08,796 --> 00:32:11,835
Lo tienes en ti.
Vamos, solo aguanta ahí.

528
00:32:11,836 --> 00:32:15,195
<i>¡Atención! ¡Emergencia! Aten...</i>

529
00:32:15,196 --> 00:32:16,835
Manijas, ¿qué pasa, qué ocurre?

530
00:32:16,836 --> 00:32:18,915
<i>¡Acción urgente requerida!</i>

531
00:32:18,916 --> 00:32:24,556
<i>Debes poner el aparato telefónico
de vuelta a la... consola.</i>

532
00:32:39,876 --> 00:32:41,235
Vuelve.

533
00:32:41,236 --> 00:32:42,716
¿Manijas?

534
00:32:45,716 --> 00:32:46,756
Manijas...

535
00:32:59,316 --> 00:33:02,636
Gracias, Manijas.
Y bien hecho.

536
00:33:03,756 --> 00:33:05,396
Bien hecho, amigo.

537
00:33:18,196 --> 00:33:20,115
¿Qué opinas de mi casa nueva?

538
00:33:20,116 --> 00:33:22,715
Vengo aquí una vez al día
durante unos minutos...

539
00:33:22,716 --> 00:33:25,795
para recordarme
qué estoy protegiendo.

540
00:33:25,796 --> 00:33:27,796
Es precioso.

541
00:33:29,276 --> 00:33:30,636
¿Por qué me enviaste de vuelta?

542
00:33:34,156 --> 00:33:38,195
Si no lo hubiese hecho,
te habría enterrado hace mucho tiempo.

543
00:33:38,196 --> 00:33:41,355
No, no lo habrías hecho. Nunca te 
habría dejado quedarte aquí atrapado.

544
00:33:41,356 --> 00:33:45,635
Todo el mundo se queda atrapado 
en algún lado, con el tiempo,

545
00:33:45,636 --> 00:33:48,115
Clara. Todo acaba.

546
00:33:48,116 --> 00:33:49,396
Excepto tú.

547
00:33:51,756 --> 00:33:55,715
¿Has estado prestando atención? 
Ahora soy un anciano.

548
00:33:55,716 --> 00:34:00,555
Pero no mueres. Cambias.
Regresas con una nueva cara.

549
00:34:00,556 --> 00:34:05,315
No, no para siempre. Puedo cambiar
12 veces. 13 versiones de mi.

550
00:34:05,316 --> 00:34:07,875
13 Doctores tontos.

551
00:34:07,876 --> 00:34:09,715
Bien. Entonces eres el número 11,
así que...

552
00:34:09,716 --> 00:34:13,315
¿Olvidaste al Capitán Gruñon, verdad?

553
00:34:13,316 --> 00:34:15,875
No me llamé a mi mismo El Doctor 
durante la Guerra del Tiempo,

554
00:34:15,876 --> 00:34:17,555
pero aun así fue una regeneración.

555
00:34:17,556 --> 00:34:19,075
Bueno, así que eres el número 12.

556
00:34:19,076 --> 00:34:21,555
El número diez se regeneró una vez
y mantuvo la misma cara,

557
00:34:21,556 --> 00:34:23,115
tenía problemas de vanidad 
por aquel entonces.

558
00:34:23,116 --> 00:34:25,635
12 regeneraciones, Clara.

559
00:34:25,636 --> 00:34:27,475
No puedo volver a hacerlo.

560
00:34:27,476 --> 00:34:29,276
Aquí es donde termino.

561
00:34:31,516 --> 00:34:33,876
Esta cara, esta versión de mí.

562
00:34:37,876 --> 00:34:40,395
Vimos este planeta en el futuro,
¿recuerdas?

563
00:34:40,396 --> 00:34:42,396
Todas esas tumbas...

564
00:34:43,876 --> 00:34:45,156
...una de ellas, es la mía.

565
00:34:48,916 --> 00:34:51,595
- Cambia el futuro. - No puedo. 
- Tienes tu TARDIS de vuelta.

566
00:34:51,596 --> 00:34:54,795
¿Crees que simplemente
voy a irme, abandonando a todos?

567
00:34:54,796 --> 00:34:56,275
Por supuesto que no.

568
00:34:56,276 --> 00:34:59,395
Pero has estado protegiendo 
a este pueblo durante 300 años.

569
00:34:59,680 --> 00:35:02,910
¿Por que crees que nadie se ha ido aun?
No hay nadie mas para defenderla

570
00:35:02,636 --> 00:35:05,235
No estarás aquí para siempre. 
Acabará igual, hagas lo que hagas.

571
00:35:05,236 --> 00:35:08,915
Cada vida que salvo es una victoria.
Cada una de ellas.

572
00:35:08,916 --> 00:35:11,076
¿Y que hay de tu vida?

573
00:35:12,156 --> 00:35:14,555
Solo una vez,
después de todo este tiempo,

574
00:35:14,556 --> 00:35:16,876
¿no te has ganado el derecho 
de pensar en ello?

575
00:35:21,156 --> 00:35:22,315
Lo siento.

576
00:35:22,316 --> 00:35:26,155
No debería haberlo dicho.
No deberíamos estar discutiendo.

577
00:35:26,156 --> 00:35:29,875
Clara, he tenido esa 
discusión conmigo mismo

578
00:35:29,876 --> 00:35:31,635
durante los últimos 300 años.

579
00:35:31,636 --> 00:35:34,635
- Pero no tenías tu TARDIS.
- Sí, bueno,

580
00:35:34,636 --> 00:35:36,436
eso hace más fácil el quedarse.

581
00:35:38,156 --> 00:35:39,836
Cierto.

582
00:35:43,996 --> 00:35:46,036
<i>¡Doctor!</i>

583
00:35:47,196 --> 00:35:49,315
¡Mira quien se ha despertado!

584
00:35:49,316 --> 00:35:52,915
<i>La Iglesia del Silencio
solicita una audiencia.</i>

585
00:35:52,916 --> 00:35:55,595
<i>Tus derechos y tu seguridad
están santificados.</i>

586
00:35:55,596 --> 00:35:58,475
- Enseguida estoy ahí arriba. 
<i>- Estoy enviando un transportador.</i>

587
00:35:58,476 --> 00:36:01,276
No, no te molestes.
Tengo mi máquina de vuelta.

588
00:36:02,756 --> 00:36:04,915
Ha oscurecido.

589
00:36:04,916 --> 00:36:07,996
- Bueno, el sol ha bajado. 
- ¿Ya?

590
00:36:09,756 --> 00:36:11,356
Todo acaba, Clara.

591
00:36:12,716 --> 00:36:14,676
Y más pronto de lo que crees.

592
00:36:32,756 --> 00:36:34,875
¿Estás protegiendo mi TARDIS,
Barnable?

593
00:36:34,876 --> 00:36:38,316
- ¿Vas a volver?
- Vamos.

594
00:36:39,756 --> 00:36:41,155
Me conoces.

595
00:36:41,156 --> 00:36:42,836
Esperaré.

596
00:36:53,236 --> 00:36:56,555
- No ha envejecido mucho
- No, está en contra del envejecimiento.

597
00:36:56,556 --> 00:36:58,036
Acércate.

598
00:37:00,396 --> 00:37:02,276
Confiesa.

599
00:37:03,596 --> 00:37:04,995
¿Qué son todas esas cosas?

600
00:37:04,996 --> 00:37:09,115
Confesores. Curas confesores.
Muy populares.

601
00:37:09,116 --> 00:37:12,395
Creados genéticamente para que 
olvides todo lo que les has dicho.

602
00:37:12,396 --> 00:37:14,676
- ¿Dicho a quién?
- ¡Eso es!

603
00:37:20,996 --> 00:37:22,235
¿Satisfecho?

604
00:37:22,236 --> 00:37:24,835
¿Dónde están los rosas?

605
00:37:25,120 --> 00:37:28,670
E-numbers.
Ya estas muy hiperactivo asi.

606
00:37:28,396 --> 00:37:32,115
Esto es lindo. A mitad de un asedio,
¿y ustedes dos teniendo una pequeña charla?

607
00:37:32,116 --> 00:37:35,275
Ella tiene razón.
Esta situación no puede continuar.

608
00:37:35,276 --> 00:37:37,235
Tampoco puede terminar.

609
00:37:37,236 --> 00:37:39,196
¡Reporten!

610
00:37:41,076 --> 00:37:43,436
El Señor del Tiempo 
ha caído en la trampa.

611
00:37:49,476 --> 00:37:51,475
¿Por qué viniste a Trenzalore?

612
00:37:51,476 --> 00:37:55,715
Bueno, vine a Trenzalore,
y nada puede cambiarlo ahora.

613
00:37:55,716 --> 00:37:58,075
Eso no te impidió intentarlo,
¿verdad?

614
00:37:58,360 --> 00:38:01,310
Yo no.
La Division Kovarian se separo.

615
00:38:01,036 --> 00:38:03,195
Ellos viajaron a traves
de tu linea temporal

616
00:38:03,196 --> 00:38:05,995
y trataron de impedir que alguna vez
llegaras a Trenzalore.

617
00:38:05,996 --> 00:38:07,916
Asi que fueron ellos
los que volaron mi TARDIS.

618
00:38:09,196 --> 00:38:12,635
- Pense que había dejado el baño corriendo.
- Ellos hicieron explotar tu capsula del tiempo,

619
00:38:12,636 --> 00:38:15,235
creando las grietas
en el universo

620
00:38:15,236 --> 00:38:19,035
a través de la cual los Señores del
Tiempo llaman. La trampa del destino.

621
00:38:19,036 --> 00:38:21,835
No puedes cambiar la historia
si formas parte de ella.

622
00:38:21,836 --> 00:38:24,075
Crearon
una psicópata para matarte.

623
00:38:24,076 --> 00:38:26,195
No dudé en casarme con ella.

624
00:38:26,196 --> 00:38:29,235
Nunca habría llegado
hasta aquí sin River Song.

625
00:38:29,236 --> 00:38:32,595
No estoy interesada
en cambiar la historia, Doctor.

626
00:38:32,596 --> 00:38:34,515
Quiero cambiar el futuro.

627
00:38:34,516 --> 00:38:39,195
Los Daleks envían refuerzos
diariamente, se agrupan para la guerra. 

628
00:38:39,196 --> 00:38:42,995
Hace tres días,
atacaron el Servidor mismo.

629
00:38:42,996 --> 00:38:45,355
¿Atacaron aquí?
¿Cómo pudiste pararlos?

630
00:38:45,356 --> 00:38:48,435
¿Pararlos? Fue una masacre.

631
00:38:48,436 --> 00:38:51,235
¿Por qué no me llamaste? 
Pude haber ayudado.

632
00:38:51,236 --> 00:38:55,636
Lo intenté. Morí en esta habitación,
gritando tu nombre.

633
00:38:57,876 --> 00:38:59,475
No.

634
00:38:59,476 --> 00:39:02,116
Morí.

635
00:39:05,356 --> 00:39:08,116
Que curiosas las cosas
que se te van de la mente.

636
00:39:09,916 --> 00:39:13,956
¡No! No, no, no, Tasha, no. Por favor,
no, Tasha. No. Combátelo.

637
00:39:15,756 --> 00:39:17,716
¡Tash, combátelo!

638
00:39:18,916 --> 00:39:22,916
¡Aléjesé de la unidad Dalek,
Doctor!

639
00:39:24,796 --> 00:39:26,755
Ni siquiera deberías saber quien soy.

640
00:39:26,756 --> 00:39:29,555
Información concerniente
al Doctor

641
00:39:29,556 --> 00:39:33,276
fue recogida del cadáver
de Thasa Lem.

642
00:39:34,716 --> 00:39:37,675
Apuesto a que ella jamas les dijo cómo romper
el campo de fuerza de Trenzalore.

643
00:39:37,676 --> 00:39:40,835
- Hubiera muerto antes de decírtelo. 
- Muchas veces.

644
00:39:40,836 --> 00:39:44,275
Bueno, será mejor que me mates, entonces,
ya. Pero antes de eso...

645
00:39:44,276 --> 00:39:48,395
<i>¿Doctor Who...? ¿Doctor Who...?</i>

646
00:39:48,396 --> 00:39:49,675
<i>¿Doctor Who...?</i>

647
00:39:49,676 --> 00:39:54,235
Soy una ave vieja muy correosa.
Estaré muriendo durante años.

648
00:39:54,236 --> 00:39:56,995
Tiempo suficiente
para responder una pregunta.

649
00:39:56,996 --> 00:39:59,875
Y, Dios mio, ¿qué pasará entonces,
chicos?

650
00:39:59,876 --> 00:40:02,835
Vas a morir en silencio, Doctor,

651
00:40:02,836 --> 00:40:05,996
o tu compañera morirá.

652
00:40:07,916 --> 00:40:11,155
Bien, anda. Mátala. ¡Mátala!

653
00:40:11,156 --> 00:40:14,795
¡A ver si me importa! Pero, dime,
¿qué vas a hacer después?

654
00:40:14,796 --> 00:40:18,116
Mira como el Señor
del Tiempo te traiciona.

655
00:40:19,276 --> 00:40:22,715
Me matarán de todas formas.
¿Qué diferencia hay?

656
00:40:22,716 --> 00:40:25,195
No tengo miedo.
Eso se los lo dejo a ustedes.

657
00:40:25,196 --> 00:40:29,995
¡Ves, Tasha, de eso estoy hablando!
¡Esa es una mujer!

658
00:40:29,996 --> 00:40:32,955
Siempre supe que eras
un poco débil,

659
00:40:32,956 --> 00:40:34,955
¡tú y tu iglesia sin sentido!

660
00:40:34,956 --> 00:40:37,275
¿Por qué confiaría en ti?

661
00:40:37,276 --> 00:40:40,396
Nunca confies a un monja 
el trabajo de un Doctor.

662
00:40:46,836 --> 00:40:48,836
¡Y ha vuelto!

663
00:40:50,676 --> 00:40:52,315
Nunca pudiste resistir una pelea.

664
00:40:52,316 --> 00:40:54,955
- Bésame cuando te lo pida.
- Mejor que lo pidas educadamente.

665
00:40:54,956 --> 00:40:58,835
- ¡En tus sueños!
- Correcto, regresanos a la TARDIS. ¿Puedes hacerlo?

666
00:40:58,836 --> 00:41:01,715
Sí, pero rápido,
el Dalek dentro de mí se está despertando.

667
00:41:01,716 --> 00:41:04,355
- Lucha contra ello. 
- No puedo. - Escúchame.

668
00:41:04,356 --> 00:41:07,435
Has estado luchando contra
la psicópata dentro de ti toda tu vida.

669
00:41:07,436 --> 00:41:09,155
Cállate y gana.

670
00:41:09,156 --> 00:41:10,675
Eso es una orden, Tasha Lem.

671
00:41:10,676 --> 00:41:13,155
El campo de fuerza resistirá
por un rato, pero se desintegrará,

672
00:41:13,156 --> 00:41:14,635
y ya hay fisuras.

673
00:41:14,636 --> 00:41:17,235
Esto ya no es un asedio,
esto es la guerra.

674
00:41:17,236 --> 00:41:20,355
Todos está en tus manos lucha 
contra los Daleks, dentro y fuera.

675
00:41:20,356 --> 00:41:22,795
- Puedes hacerlo, sé que puedes.
- Ya veo.

676
00:41:22,796 --> 00:41:25,355
Has recuperado tu TARDIS,
¿verdad?

677
00:41:25,356 --> 00:41:28,516
- Hora de escapar.
- Tasha, por favor...

678
00:41:29,756 --> 00:41:31,035
Por favor.

679
00:41:31,036 --> 00:41:32,715
Gracias

680
00:41:32,716 --> 00:41:36,035
Nada de esto ha sido 
por ti, fatuo egocéntrico.

681
00:41:36,036 --> 00:41:38,036
Ha sido por la paz.

682
00:41:39,956 --> 00:41:41,356
¡Huye lejos, Doctor!

683
00:41:48,796 --> 00:41:51,475
- Está listo. 
- ¿El qué? - Tu pavo.

684
00:41:51,476 --> 00:41:53,515
Es eso o quizá haya despertado.

685
00:41:53,516 --> 00:41:56,235
- ¿Quieres un poco?
- Ve por él.

686
00:41:56,236 --> 00:42:00,036
- ¿Tienes platos? 
- ¡Incluso tengo galletas navideños!

687
00:42:04,556 --> 00:42:06,116
Una cosa.

688
00:42:07,676 --> 00:42:10,635
Mirame con esos enormes ojos tristes
y así sabré que no estás mintiendo,

689
00:42:10,636 --> 00:42:12,996
y dime que no volverás
a mandarme lejos nunca.

690
00:42:15,396 --> 00:42:17,316
Clara Oswald...

691
00:42:19,516 --> 00:42:23,236
...no volveré a mandarte
lejos... nunca.

692
00:42:30,116 --> 00:42:32,315
¡El pavo huele bien!

693
00:42:32,316 --> 00:42:34,396
Sí, huele genial.

694
00:42:39,156 --> 00:42:40,956
Perfecto

695
00:42:45,316 --> 00:42:47,436
Feliz Navidad.

696
00:42:51,236 --> 00:42:53,076
¿Doctor?

697
00:43:16,716 --> 00:43:19,676
Si no te vas, ¿por qué lo traes?

698
00:43:20,716 --> 00:43:22,556
Como un recordatorio.

699
00:43:26,956 --> 00:43:29,556
Además, puede que me vaya mañana.

700
00:43:30,756 --> 00:43:32,516
O el día siguiente.

701
00:43:34,036 --> 00:43:35,676
O el día después de ese.

702
00:43:43,956 --> 00:43:46,715
<i>Y entonces,
a los campos de Trenzalore</i>

703
00:43:46,716 --> 00:43:48,836
<i>vinieron todos los enemigos 
del Señor del Tiempo.</i>

704
00:43:50,636 --> 00:43:53,796
<i>Porque este fue el invierno
del Doctor.</i>

705
00:43:58,276 --> 00:44:03,355
<i>Con el tiempo, cuando todas las otras 
razas se habian retirado o ardido,</i>

706
00:44:03,356 --> 00:44:07,796
<i>solo la Iglesia del Ordenador Central
se mantuvo en el camino de los Daleks.</i>

707
00:44:09,436 --> 00:44:13,835
<i>Y entonces los ancestrales enemigos,
El Doctor y el Silencio,</i>

708
00:44:13,836 --> 00:44:17,716
<i>se mantuvieron espalda con espalda
en los campos de Trezalore.</i>

709
00:44:20,036 --> 00:44:24,195
Feliz Navidad a todos.
Feliz Navidad a todos.

710
00:44:24,196 --> 00:44:26,755
Yo solo digo que hay
más peces en el mar.

711
00:44:26,756 --> 00:44:29,555
Linda, no creo que
Clara quiera hablar de ello.

712
00:44:29,556 --> 00:44:31,555
Es solo una sugerencia, nada más.

713
00:44:31,556 --> 00:44:33,875
- Tengo una lista de sugerencias.
- Linda...

714
00:44:33,876 --> 00:44:36,355
¡Podrías hacer una boy band
a partir de mi lista!

715
00:44:36,356 --> 00:44:39,115
- Odio los grupos de adolescentes.
- Por supuesto que no, no a tu edad.

716
00:44:39,116 --> 00:44:42,715
- Estas galletas son una basura.
- Las he comprado yo.

717
00:44:42,716 --> 00:44:45,155
- Lo sé.
- Son clásicas.

718
00:44:45,156 --> 00:44:47,555
- No tienes chistes. 
- Exacto.

719
00:44:47,556 --> 00:44:49,395
Tienen poemas.

720
00:44:49,396 --> 00:44:51,355
Hay galletas más dramáticas.

721
00:44:51,356 --> 00:44:53,236
Me gustan los chistes.

722
00:44:54,716 --> 00:44:57,275
Cuéntanos uno, abuela.
Te sabes un montón.

723
00:44:57,276 --> 00:45:00,555
- Creo que deberíamos hablar de mi lista.
- Creo que no.

724
00:45:00,556 --> 00:45:03,955
Dinos cómo conociste a papá.
La historia de la paloma.

725
00:45:03,956 --> 00:45:06,555
Le vi en el muelle un día lluvioso. 

726
00:45:06,556 --> 00:45:09,795
¡Esa no!
La de la paloma.

727
00:45:09,796 --> 00:45:11,955
Le había visto antes, un montón de veces.

728
00:45:11,956 --> 00:45:14,995
Estaba muy guapo ahí, de pie.

729
00:45:14,996 --> 00:45:17,875
La paloma en el restaurante.
¿Te acuerdas?

730
00:45:17,876 --> 00:45:19,716
Quería que todo se detuviese.

731
00:45:20,996 --> 00:45:23,835
Quería que nunca cambiase nada.

732
00:45:23,836 --> 00:45:28,396
Si el siguiese ahí
de pie, tan guapo...

733
00:45:33,996 --> 00:45:35,796
Hace mucho tiempo.

734
00:45:40,116 --> 00:45:43,115
No me abraces tan fuerte, 
cariño, me vas a romper algo.

735
00:45:43,116 --> 00:45:46,035
¡Qué bien! Llorando en Navidad.

736
00:45:46,036 --> 00:45:48,195
Lo siento.

737
00:45:48,196 --> 00:45:50,356
Espero que hayas pedido un deseo.

738
00:45:57,676 --> 00:45:59,436
¿Clara? ¿Qué ocurre, Clara?

739
00:46:06,236 --> 00:46:07,836
¡No se vayan!

740
00:46:24,516 --> 00:46:26,875
¿Puedes pilotar la TARDIS?

741
00:46:26,876 --> 00:46:29,595
Pilotar la TARDIS es fácil. 

742
00:46:29,596 --> 00:46:32,075
Pero controlar al Doctor 
es algo que nunca dominé.

743
00:46:32,076 --> 00:46:33,916
¿Qué le ha pasado?

744
00:46:47,836 --> 00:46:50,955
- ¿Qué se supone que he de hacer?
- No debería morir solo.

745
00:46:50,956 --> 00:46:52,756
Ve con él.

746
00:47:28,756 --> 00:47:30,916
¿Barnable?

747
00:47:32,676 --> 00:47:34,436
Clara.

748
00:47:42,076 --> 00:47:43,556
Hola, Doctor.

749
00:47:48,396 --> 00:47:50,396
¿Siempre fuiste tan joven?

750
00:47:51,516 --> 00:47:53,876
No. Eras tú.

751
00:47:59,876 --> 00:48:01,596
Ah...

752
00:48:08,956 --> 00:48:10,836
Busca a el Doctor.

753
00:48:11,836 --> 00:48:14,436
Feliz Navidad. Feliz Navidad.

754
00:48:19,756 --> 00:48:21,755
Eh, está bien.

755
00:48:21,756 --> 00:48:23,875
Está bien, no te preocupes.

756
00:48:27,836 --> 00:48:30,596
¿Hay un chiste?

757
00:48:33,196 --> 00:48:36,795
Es un extracto de "Pensamientos
en un reloj" de Eric Ritchie, Jr.

758
00:48:36,796 --> 00:48:39,835
¿Es uno de esos de "Toc-toc"? 
Esos son los mejores.

759
00:48:39,836 --> 00:48:42,836
- No lo creo. 
- Bueno, adelante, léelo. 

760
00:48:44,716 --> 00:48:47,115
"Y ahora es tiempo para
un último saludo,"

761
00:48:47,116 --> 00:48:49,555
"como todos los otros que fuiste."

762
00:48:49,556 --> 00:48:52,075
"Ya han pasado las once,"

763
00:48:52,076 --> 00:48:54,836
"el reloj marca las doce."

764
00:48:56,156 --> 00:48:57,995
No lo entiendo.

765
00:48:57,996 --> 00:48:59,595
¡Doctor!

766
00:48:59,596 --> 00:49:01,955
El Doctor ha de ser traído.

767
00:49:01,956 --> 00:49:04,996
¡Los Daleks exigen al Doctor!

768
00:49:06,476 --> 00:49:10,235
Los Daleks están aquí. 
No podemos pararles.

769
00:49:10,236 --> 00:49:11,435
Te quieren a ti.

770
00:49:11,436 --> 00:49:14,195
Está bien, Barnable.

771
00:49:14,196 --> 00:49:16,995
- ¿Eres Barnable?
- No, Doctor.

772
00:49:16,996 --> 00:49:21,235
Está bien, Barnable, no te preocupes.
Tengo un plan.

773
00:49:21,236 --> 00:49:22,956
Nos vemos.

774
00:49:29,036 --> 00:49:32,155
No tengo un plan,
pero les encanta cuando digo eso.

775
00:49:32,156 --> 00:49:35,435
- Doctor ¿qué vas a hacer?
- No lo sé.

776
00:49:35,436 --> 00:49:40,035
Hablar muy deprisa, esperar que
pase algo bueno y llevarme el mérito.

777
00:49:40,036 --> 00:49:42,075
Así es cómo funciona, generalmente.

778
00:49:42,076 --> 00:49:44,795
- Doctor...
- Aunque esta vez no.

779
00:49:44,796 --> 00:49:46,716
Esto es todo.

780
00:49:47,876 --> 00:49:49,596
- ¡No!
- Si.

781
00:49:50,596 --> 00:49:52,595
Vimos el futuro, Clara.

782
00:49:52,596 --> 00:49:54,715
Así es como acaba.

783
00:49:54,716 --> 00:49:58,195
¡Cámbialo! ¡Como Tasha dijo,
cambia el futuro!

784
00:49:58,196 --> 00:50:01,275
Pude haberlo hecho una vez.
Cuando había Señores del Tiempo.

785
00:50:01,276 --> 00:50:03,875
No más.

786
00:50:03,876 --> 00:50:06,356
Localizen al doctor.

787
00:50:07,356 --> 00:50:11,155
Ahora te quedarás aquí.
Prométeme que lo harás.

788
00:50:11,156 --> 00:50:12,515
¿Por qué?

789
00:50:12,516 --> 00:50:14,716
Te mantendré a salvo.

790
00:50:16,916 --> 00:50:18,715
Una última victoria.

791
00:50:18,716 --> 00:50:20,595
Permítemelo.

792
00:50:20,596 --> 00:50:22,316
Dámelo...

793
00:50:24,756 --> 00:50:27,236
mi chica imposible.

794
00:50:29,476 --> 00:50:31,196
Gracias.

795
00:50:32,476 --> 00:50:34,716
Y adiós.

796
00:50:48,396 --> 00:50:52,195
El problema con los Daleks es
que tardan demasiado en decir algo.

797
00:50:52,196 --> 00:50:55,436
Es probable que muera de aburrimiento 
antes de que me disparen.

798
00:50:59,156 --> 00:51:02,236
¡El Doctor es requerido!

799
00:51:07,956 --> 00:51:10,035
¡Escuchenme, todos, escuchen!

800
00:51:10,036 --> 00:51:11,476
Ayudenle. 

801
00:51:12,876 --> 00:51:15,075
Ayudenle a cambiar el futuro. Ayudenle.

802
00:51:15,076 --> 00:51:16,956
Hagan algo.

803
00:51:20,796 --> 00:51:22,796
¡Doctor!

804
00:51:26,796 --> 00:51:29,276
Han estado haciendo una pregunta...

805
00:51:31,036 --> 00:51:34,676
...y es hora de que alguien les diga
que lo han estado haciendo mal.

806
00:51:37,876 --> 00:51:39,916
Su nombre...

807
00:51:41,676 --> 00:51:43,675
Su nombre es El Doctor.

808
00:51:43,676 --> 00:51:45,835
Es el nombre que necesita.

809
00:51:45,836 --> 00:51:48,315
Es todo lo que 
necesitán saber de él.

810
00:51:48,316 --> 00:51:50,556
Y si le quierén...

811
00:51:53,036 --> 00:51:54,876
...y deberían quererle...

812
00:51:56,676 --> 00:51:58,596
ayudenle.

813
00:52:00,036 --> 00:52:01,396
Ayudenle.

814
00:52:23,836 --> 00:52:25,676
Siento ser un poco lento.

815
00:52:27,756 --> 00:52:30,195
No estoy en mi mejor 
momento ahora mismo.

816
00:52:30,196 --> 00:52:33,395
Te estás muriendo, Doctor.

817
00:52:33,396 --> 00:52:35,075
Sí...

818
00:52:35,076 --> 00:52:36,876
Me estoy muriendo.

819
00:52:37,996 --> 00:52:40,515
Han tratado de matarme
desde hace siglos,

820
00:52:40,516 --> 00:52:43,956
y aquí estoy, muriéndo de viejo.

821
00:52:45,116 --> 00:52:47,475
Si quieres que algo se haga,
hazlo tú mismo.

822
00:52:47,476 --> 00:52:52,875
Morirás, y los Señores del Tiempo
nunca regresarán.

823
00:52:52,876 --> 00:52:55,995
Todavía no tienes el coraje
para matarme, ¿verdad?

824
00:52:55,996 --> 00:52:59,196
Estan aun preocupados
si es que tengo un as en la manga.

825
00:53:01,636 --> 00:53:04,076
Bueno, se dejaron fuera 
de combate ustedes mismos.

826
00:53:05,996 --> 00:53:08,276
Esta vez no tengo nada.

827
00:53:37,476 --> 00:53:40,036
Ahora morirás, Doctor.

828
00:53:41,116 --> 00:53:43,956
Este es tu fin.

829
00:53:47,436 --> 00:53:50,596
Conocemos las leyes
de la regeneración.

830
00:53:51,596 --> 00:53:55,235
Has gastado todas tus vidas.

831
00:53:55,236 --> 00:53:57,675
Perdonen ¿qué han dicho?

832
00:53:57,676 --> 00:54:00,235
¿Mencionaron las reglas?

833
00:54:00,236 --> 00:54:02,075
¡Ahora escuchen!

834
00:54:02,076 --> 00:54:05,675
Un pequeño consejo. Diganme la verdad
si creén que la conocén. 

835
00:54:05,676 --> 00:54:08,715
Recitenme las reglas
si se sienten valientes.

836
00:54:08,716 --> 00:54:12,755
pero, Daleks, nunca, jamás

837
00:54:12,756 --> 00:54:15,715
¡me digan las leyes!

838
00:54:15,716 --> 00:54:20,635
¡Emergencia! ¡Emergencia! 
¡El Doctor se está regenerando!

839
00:54:20,636 --> 00:54:23,515
¡El Doctor se está regenerando!

840
00:54:23,516 --> 00:54:26,635
Chequen esto.
Regeneración número 13.

841
00:54:26,636 --> 00:54:30,235
Vamos contra la ciencia, chicos.

842
00:54:30,236 --> 00:54:34,235
Y les diré qué va a ser... ¡enorme!

843
00:54:34,236 --> 00:54:37,115
¡Exterminar! ¡Exterminar al Doctor!

844
00:54:37,116 --> 00:54:40,715
¿Creén que pueden
detenerme ahora, Daleks?

845
00:54:40,716 --> 00:54:42,675
Si quieren mi vida...

846
00:54:42,676 --> 00:54:48,436
¡Vengan... por ella!

847
00:54:53,916 --> 00:54:55,436
¡Adentro!

848
00:54:56,436 --> 00:54:59,196
Salgan de las calles, entren. ¡Rápido!

849
00:55:08,116 --> 00:55:12,236
¡Desde Gallifrey con cariño, muchachos!

850
00:55:58,596 --> 00:55:59,996
¿Doctor?

851
00:56:59,436 --> 00:57:00,675
¡Doctor!

852
00:57:00,676 --> 00:57:01,956
Hola.

853
00:57:03,196 --> 00:57:04,915
Eres joven de nuevo.

854
00:57:04,916 --> 00:57:08,355
Estás bien.
Ni siquiera cambiaste tu cara.

855
00:57:08,356 --> 00:57:11,195
Ha empezado.

856
00:57:11,196 --> 00:57:13,715
No puedo pararlo ya. 
Esto es solo el reinicio.

857
00:57:13,716 --> 00:57:17,036
Un nuevo ciclo de regeneración...

858
00:57:21,516 --> 00:57:23,556
...está tardando un poco.

859
00:57:24,716 --> 00:57:26,116
Esta comenzando.

860
00:57:38,236 --> 00:57:40,395
Todo simplemente desaparece,
¿verdad?

861
00:57:40,396 --> 00:57:42,955
Todo lo que eres,
desaparece en un momento,

862
00:57:42,956 --> 00:57:45,956
como el aliento en un espejo.

863
00:57:48,076 --> 00:57:51,595
Él vendrá en cualquier momento.

864
00:57:51,596 --> 00:57:54,076
- ¿Quién viene?
- El Doctor.

865
00:57:55,156 --> 00:57:58,155
Tú... tú eres el Doctor.

866
00:57:58,156 --> 00:57:59,436
Sí...

867
00:58:00,476 --> 00:58:02,076
y siempre lo seré.

868
00:58:06,356 --> 00:58:08,355
Pero los tiempos cambian...

869
00:58:08,356 --> 00:58:10,356
y yo también debo cambiar.

870
00:58:16,156 --> 00:58:17,596
¿Amelia?

871
00:58:19,476 --> 00:58:21,076
¿Quién es Amelia?

872
00:58:22,556 --> 00:58:24,836
El primer rostro que esta cara vio. 

873
00:58:31,716 --> 00:58:33,595
Todos cambiamos...

874
00:58:33,596 --> 00:58:35,755
cuando lo piensas.

875
00:58:35,756 --> 00:58:40,915
Somos gente diferente a 
lo largo de nuestra vida.

876
00:58:40,916 --> 00:58:44,635
Y eso está bien, es bueno, 
tienes que seguir adelante,

877
00:58:44,636 --> 00:58:48,996
siempre que recuerdes 
todo lo que solías ser.

878
00:58:51,116 --> 00:58:53,916
No olvidaré ninguna linea de esto.

879
00:58:55,276 --> 00:58:56,836
Ni un día.

880
00:58:57,916 --> 00:58:59,995
Lo juro.

881
00:58:59,996 --> 00:59:03,876
Siempre recordaré 
cuando yo fui el Doctor. 

882
00:59:20,836 --> 00:59:23,516
Hombre andrajoso...

883
00:59:28,756 --> 00:59:30,796
Buenas noches.

884
00:59:47,436 --> 00:59:48,875
No, no.

885
00:59:48,876 --> 00:59:51,996
Oye... no cambies, por favor. 

886
01:00:07,316 --> 01:00:09,475
¡Riñones! 

887
01:00:09,476 --> 01:00:11,275
Tengo riñones nuevos.

888
01:00:11,276 --> 01:00:13,715
- No me gusta el color.
- ¿De tus riñones?

889
01:00:13,716 --> 01:00:16,636
- ¿Qué está pasando?
- ¡Probablemente estamos estrellandonos!

890
01:00:18,276 --> 01:00:20,275
- ¿Contra qué?
- Tranquila.

891
01:00:20,276 --> 01:00:22,716
Solo una pregunta.

892
01:00:23,916 --> 01:00:26,836
¿Sabes cómo pilotar esta cosa?

