1
00:00:00,370 --> 00:00:01,750
<i>Previamente en
Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,750 --> 00:00:03,810
<i>Bree se mudó...</i>

3
00:00:04,070 --> 00:00:05,660
Pueden quedarse todo lo que quieran.

4
00:00:05,661 --> 00:00:07,250
<i>Mike fue a rehabilitación...</i>

5
00:00:07,250 --> 00:00:08,110
Superaré esto.

6
00:00:08,890 --> 00:00:10,880
<i>Carlos encara un mal permanente...</i>

7
00:00:11,020 --> 00:00:12,920
Ella no va a dejarte porque
hayas perdido la vista.

8
00:00:13,030 --> 00:00:14,250
No conoces a Gaby.

9
00:00:14,550 --> 00:00:16,730
<i>Dylan tenía preguntas
sobre su padre...</i>

10
00:00:16,900 --> 00:00:19,060
La única cosa que necesitas saber sobre
ese hombre es que era un monstruo.

11
00:00:19,190 --> 00:00:20,630
¿Por qué no me dirías eso?

12
00:00:21,730 --> 00:00:23,780
<i>Y Adam descubrió un secreto...</i>

13
00:00:24,420 --> 00:00:26,020
Me dijiste que toda la culpa
era de él.

14
00:00:26,230 --> 00:00:27,850
Ahora me entero que era la tuya.

15
00:00:28,680 --> 00:00:31,780
<i>que una persona deseaba
que no lo hubiera hecho.</i>

16
00:00:37,920 --> 00:00:42,950
<i>Katherine Mayfair no era la clase de
mujer que le gustaba revivir el pasado.</i>

17
00:00:43,640 --> 00:00:45,980
<i>Pero cuando su esposo Adam la dejó,</i>

18
00:00:46,160 --> 00:00:48,370
<i>la vida de Katherine comenzó
a desenmarañarse,</i>

19
00:00:49,450 --> 00:00:51,340
<i>y todos los pecados
de su juventud</i>

20
00:00:51,560 --> 00:00:53,650
<i>comenzaron a pasar por su mente.</i>

21
00:00:54,520 --> 00:00:57,300
<i>Pensó en Wayne Davis, el primer
hombre con el que se casó...</i>

22
00:00:58,360 --> 00:01:00,990
<i>Y la primera vez que le pegó.</i>

23
00:01:01,840 --> 00:01:04,380
<i>Pensó en cómo él se
disculpó sinceramente.</i>

24
00:01:05,390 --> 00:01:08,290
<i>Y lo poco valioso que eran
sus disculpas.</i>

25
00:01:08,610 --> 00:01:10,970
<i>Y cómo ella finalmente decidió...</i>

26
00:01:10,970 --> 00:01:11,840
<i>devolverle el golpe.</i>

27
00:01:13,200 --> 00:01:16,060
<i>Estos son los pensamientos que pasan
por la mente de Katherine,</i>

28
00:01:16,770 --> 00:01:19,160
<i>cuando sus amigas y vecinas llegaron...</i>

29
00:01:21,410 --> 00:01:22,500
<i>trayendo regalos.</i>

30
00:01:23,820 --> 00:01:24,940
Hola.

31
00:01:25,730 --> 00:01:26,600
¿Qué es todo esto?

32
00:01:26,850 --> 00:01:27,780
Te trajimos panqués.

33
00:01:27,920 --> 00:01:28,610
Y jamón.

34
00:01:30,590 --> 00:01:32,470
Bien, ¿y cuál es la ocasión?

35
00:01:32,690 --> 00:01:34,690
Escuchamos que estabas
pasando por un mal momento.

36
00:01:35,010 --> 00:01:37,300
Así que quisimos venir a decirte
que cuentas con nosotras.

37
00:01:37,940 --> 00:01:40,540
Ya se sabe que Adam me dejó,

38
00:01:40,650 --> 00:01:43,210
y pensaron que panqués y jamón

39
00:01:43,640 --> 00:01:44,780
me ayudarían a levantar mis pedazos.

40
00:01:47,970 --> 00:01:49,150
El jamón fue idea de Bree.

41
00:01:49,150 --> 00:01:51,310
- ¡Susan!
- Quería traerte flores y no me dejaron.

42
00:01:51,440 --> 00:01:52,300
Es todo lo que digo.

43
00:01:52,300 --> 00:01:54,190
Katherine, no venimos aquÃ­
a molestarte.

44
00:01:54,450 --> 00:01:57,120
No, pensamos que podrías necesitar
a alguien con quién hablar.

45
00:01:57,240 --> 00:01:59,240
No, sólo pensaron en venir
por todos los detalles.

46
00:01:59,240 --> 00:02:00,500
No, venimos aquí

47
00:02:00,520 --> 00:02:03,780
porque queremos ayudarte, a hacerte
el almuerzo o limpiar tu casa.

48
00:02:08,150 --> 00:02:10,830
U ofrecerte nuestras propias casas
a ti para que las limpies,

49
00:02:11,010 --> 00:02:11,880
si es lo que ocupas.

50
00:02:12,180 --> 00:02:13,380
Estoy bien, de veras,

51
00:02:13,820 --> 00:02:15,800
y aprecio su preocupación, pero,

52
00:02:15,990 --> 00:02:17,870
ya saben...

53
00:02:19,800 --> 00:02:20,430
Está bien.

54
00:02:22,080 --> 00:02:23,490
Les dije que no te trajéramos jamón.

55
00:02:23,640 --> 00:02:24,240
¡Susan!

56
00:02:27,260 --> 00:02:28,830
Mira, no quiero entrometerme,

57
00:02:28,890 --> 00:02:30,740
pero dado que sé sobre lo tuyo y Adam,

58
00:02:31,000 --> 00:02:33,260
me sorprende que él sea
el que se haya ido.

59
00:02:34,070 --> 00:02:36,230
Bueno, Bree, la verdad es...

60
00:02:38,780 --> 00:02:40,030
que en serio no quiero
hablar de ello.

61
00:02:42,240 --> 00:02:46,120
Entiendo, pero hagas lo que hagas,
no reprimas tus sentimientos.

62
00:02:46,960 --> 00:02:48,100
Tienes que dejarlos salir.

63
00:02:50,230 --> 00:02:50,990
Lo haré.

64
00:03:14,210 --> 00:03:15,330
<i>Sí,</i>

65
00:03:15,440 --> 00:03:19,470
<i>Katherine Mayfair, no era una mujer
a la que le gustara revivir el pasado.</i>

66
00:03:20,370 --> 00:03:23,370
<i>Pero últimamente, su vida había
comenzado a desenmarañarse.</i>

67
00:03:24,510 --> 00:03:28,210
<i>Y no podía evitar pensar en todos
los errores que había cometido...</i>

68
00:03:30,060 --> 00:03:31,400
<i>y especialmente...</i>

69
00:03:32,240 --> 00:03:33,790
<i>el que ella había enterrado.</i>

70
00:03:46,360 --> 00:03:49,080
<i>Pasaba una vez a la semana
en Wisteria Lane</i>

71
00:03:49,370 --> 00:03:50,400
<i>como un reloj.</i>

72
00:03:51,880 --> 00:03:55,490
<i>Los fieles emergen de sus casas
con sus mejores ropas para el domingo...</i>

73
00:03:56,600 --> 00:03:58,050
<i>Con sus biblias familiares...</i>

74
00:03:59,910 --> 00:04:01,350
<i>Y sus cuentas del rosario...</i>

75
00:04:03,150 --> 00:04:07,070
<i>Y se dirigirían
a sus varias lugares de culto,</i>

76
00:04:07,370 --> 00:04:09,630
<i>pasando por ciertos no creyentes</i>

77
00:04:10,050 --> 00:04:12,820
<i>que nunca habían tenido el mínimo
interés en su ritual.</i>

78
00:04:17,970 --> 00:04:20,030
<i>Pero en este día, Lynette Scavo,</i>

79
00:04:20,200 --> 00:04:23,230
<i>por primera vez en su vida,</i>

80
00:04:23,600 --> 00:04:24,670
<i>fue golpeada por algo...</i>

81
00:04:25,000 --> 00:04:25,860
Toma la pelota.

82
00:04:27,050 --> 00:04:31,410
<i>Algo en que después ella  pensaría
como una inspiración divina.</i>

83
00:04:33,630 --> 00:04:35,060
Deberíamos ir a la iglesia.

84
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
¿Qué?

85
00:04:36,500 --> 00:04:38,000
¿Por qué? ¿Qué hicimos?

86
00:04:38,500 --> 00:04:40,000
Es sólo...

87
00:04:42,910 --> 00:04:44,510
Últimamente hemos
pasado por tantas cosas,

88
00:04:44,580 --> 00:04:46,290
y tenemos mucho de que agradecer.

89
00:04:46,690 --> 00:04:49,490
¿No creen que le debemos un
poco de tiempo al grandote?

90
00:04:50,240 --> 00:04:52,210
Bien, bien, iremos a la iglesia...

91
00:04:53,020 --> 00:04:53,760
la semana entrante.

92
00:04:54,770 --> 00:04:55,390
Tom.

93
00:04:56,490 --> 00:04:57,590
Es en serio.

94
00:04:57,591 --> 00:05:00,090
¿Cuál es el apuro? Dios aún
estará aquí el próximo domingo.

95
00:05:00,190 --> 00:05:01,400
Los Pistones, por otro lado,

96
00:05:01,540 --> 00:05:04,250
si pierden hoy,
se despiden esta temporada.

97
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
Me queda claro,

98
00:05:05,500 --> 00:05:08,060
¿no puedes ser molestado
con salvar tu alma eterna

99
00:05:08,160 --> 00:05:09,670
porque los Pistones no tienen defensa?

100
00:05:10,780 --> 00:05:11,570
Está bien, mira.

101
00:05:12,770 --> 00:05:14,350
No creciste yendo a la iglesia.

102
00:05:14,350 --> 00:05:15,350
Yo sí.

103
00:05:15,500 --> 00:05:18,040
Mis padres me arrastraban a la iglesia
St. Anthony cada domingo.

104
00:05:18,510 --> 00:05:19,590
Ya cumplí mi condena.

105
00:05:20,250 --> 00:05:21,230
Yo no.

106
00:05:21,540 --> 00:05:24,030
Tengo unas preguntas que me
gustaría fueran contestadas.

107
00:05:24,520 --> 00:05:26,790
Y no sé nada sobre Dios o Jesús.

108
00:05:27,140 --> 00:05:28,340
Y nuestros hijos tampoco.

109
00:05:28,710 --> 00:05:30,690
Pero no necesitas ir a la iglesia
para aprender eso.

110
00:05:30,860 --> 00:05:32,490
Sí, yo sé sobre Jesús.

111
00:05:33,830 --> 00:05:34,450
¿Ves?

112
00:05:36,310 --> 00:05:38,920
Es el que ayuda a Santa Claus.

113
00:05:43,070 --> 00:05:45,490
Vístanse, niños, vamos a la iglesia.

114
00:05:54,720 --> 00:05:56,660
Orson, no quiero llegar tarde.

115
00:05:57,390 --> 00:05:59,000
El servicio no empieza
sino hasta las 10:30.

116
00:05:59,300 --> 00:06:01,880
Sí, pero seguro Edna Fletcher
ha estado ahí desde las 9:00

117
00:06:01,910 --> 00:06:03,000
besándole el culo al reverendo Sykes.

118
00:06:03,170 --> 00:06:04,230
¿Se trata de nuevo sobre
el Grupo de Apoyo de Damas?

119
00:06:04,230 --> 00:06:05,230
Maldición, sí.

120
00:06:05,430 --> 00:06:07,300
Bree, por favor,
ese lenguaje en Domingo.

121
00:06:07,300 --> 00:06:08,840
Lo siento, pero tengo que asegurarme

122
00:06:08,840 --> 00:06:10,000
que no la deje dirigir
ese comité.

123
00:06:10,000 --> 00:06:12,540
¿Cómo podría hacerlo? Planeas cada
almuerzo de pancakes,

124
00:06:12,550 --> 00:06:13,500
cada venta de horneada.

125
00:06:13,510 --> 00:06:15,940
Serías una santa si nuestra iglesia
creyera en esa clase de tonterías.

126
00:06:16,010 --> 00:06:18,350
Exactamente, y a todo esto,
¿dónde está Edna?

127
00:06:18,360 --> 00:06:20,400
Está por ahí en Zimbabue
en los grupos de paz.

128
00:06:20,470 --> 00:06:22,110
No dejará que ninguno
de nosotros lo olvide.

129
00:06:22,110 --> 00:06:23,110
Yo no me preocuparía.

130
00:06:23,460 --> 00:06:26,560
La historia "curando la villa
de disentería" de Edna

131
00:06:26,880 --> 00:06:28,420
duró hasta que perdió la novedad.

132
00:06:29,800 --> 00:06:31,400
Lynette. Hola. Te ves muy bien.

133
00:06:31,410 --> 00:06:32,510
¿Por qué estás vestida así?

134
00:06:32,790 --> 00:06:35,150
Decidí que debería ir
a la iglesia el día de hoy.

135
00:06:37,140 --> 00:06:38,400
Sí, Tom dijo lo mismo.

136
00:06:38,520 --> 00:06:41,010
De cualquier manera, ya que eres la
persona más religiosa que conozco,

137
00:06:41,220 --> 00:06:43,100
Me preguntaba si no te importaría
llevarnos a la iglesia.

138
00:06:43,100 --> 00:06:44,560
Me encantaría.

139
00:06:44,660 --> 00:06:46,470
Ya nos íbamos, nos puedes seguir.

140
00:06:46,610 --> 00:06:48,950
¡Genial! Sólo dame un segundo
para venderle la idea a Tom.

141
00:06:49,660 --> 00:06:52,100
Ya sabes, se crió como católico.

142
00:06:52,100 --> 00:06:53,220
Yo no voy con lo católico.

143
00:06:53,360 --> 00:06:56,020
Todo eso de estar de pie,
de rodillas y reverencias...

144
00:06:56,220 --> 00:06:58,080
Voy por las alabanzas,
no a hacer ejercicio.

145
00:06:58,230 --> 00:07:01,120
Por no mencionar el incienso,
el cual huele bien al principio.

146
00:07:01,350 --> 00:07:03,910
Hasta que sientes el desayuno
subir por la garganta.

147
00:07:04,860 --> 00:07:05,590
Está bien.

148
00:07:06,440 --> 00:07:07,700
Bueno, enseguida volvemos.

149
00:07:08,190 --> 00:07:10,400
¡Qué emoción, voy a ir a la iglesia!

150
00:07:14,060 --> 00:07:15,460
Por cierto, ¿que soy ahora?

151
00:07:15,930 --> 00:07:16,920
Presbiteriana.

152
00:07:18,340 --> 00:07:18,960
Cierto.

153
00:07:22,780 --> 00:07:24,930
Gracias. Gracias por venir.

154
00:07:29,860 --> 00:07:30,590
Rayos.

155
00:07:31,180 --> 00:07:32,200
¿Me perdí la misa?

156
00:07:32,720 --> 00:07:33,540
¿No era a las 9:00?

157
00:07:34,050 --> 00:07:36,620
Sí, Gabrielle. La misa de las 9:00
sigue siendo a las 9:00.

158
00:07:37,630 --> 00:07:39,200
Es bueno saberlo.

159
00:07:39,790 --> 00:07:41,600
Padre, ¿podría hablar con usted?

160
00:07:42,070 --> 00:07:44,660
Por supuesto. De hecho, estaba
esperando que vinieras.

161
00:07:46,110 --> 00:07:46,820
¿Por qué?

162
00:07:47,740 --> 00:07:49,780
Bueno, pensé que necesitarías
algo de consuelo

163
00:07:49,950 --> 00:07:51,120
por la muerte de tu esposo.

164
00:07:51,710 --> 00:07:52,810
Eso.

165
00:07:53,310 --> 00:07:54,810
Sí, estuve un poco deprimida.

166
00:07:55,530 --> 00:07:57,010
Pero la buena noticia es
que me he recuperado.

167
00:07:57,700 --> 00:07:58,290
¿En serio?

168
00:07:58,470 --> 00:08:01,230
De acuerdo, esto puede ser
algo impactante para usted...

169
00:08:01,980 --> 00:08:03,390
Pero, ¿adivine quién
va a casarse otra vez?

170
00:08:06,410 --> 00:08:07,350
Y estaba pensando,

171
00:08:07,810 --> 00:08:09,860
quizá usted podría
oficiar la ceremonia.

172
00:08:13,460 --> 00:08:14,440
¿El martes está bien para usted?

173
00:08:16,450 --> 00:08:19,890
Victor sólo lleva muerto dos semanas.

174
00:08:20,100 --> 00:08:22,310
Sí, lo sé,
pero lo mío no es ser soltera.

175
00:08:22,490 --> 00:08:23,810
Honestamente, no sé
como le hace usted.

176
00:08:24,540 --> 00:08:26,460
Bueno, ¿quién es ese hombre?
¿Lo acabas de conocer?

177
00:08:26,780 --> 00:08:28,290
No. no, no, no, no.
Es Carlos.

178
00:08:28,640 --> 00:08:31,860
¿Carlos? No sabía que ustedes
dos siquiera se hablaran.

179
00:08:32,070 --> 00:08:34,600
Sí. Nos reencontramos
hace unos meses,

180
00:08:34,680 --> 00:08:36,590
y nos volvimos a enamorar de nuevo.

181
00:08:37,550 --> 00:08:38,700
¿Hace unos meses?

182
00:08:39,660 --> 00:08:41,500
Pero si estabas casada hace 6 meses.

183
00:08:43,360 --> 00:08:45,450
Vaya, está determinado a hacerme
sentir incómoda, ¿cierto?

184
00:08:45,890 --> 00:08:46,730
Gabrielle.

185
00:08:47,210 --> 00:08:48,820
De acuerdo.
Para los ojos de la iglesia,

186
00:08:48,900 --> 00:08:50,220
Carlos y yo nunca nos divorciamos.

187
00:08:51,570 --> 00:08:53,460
Técnicamente,
el romance fue con Victor,

188
00:08:54,180 --> 00:08:55,400
y Dios lo castigó.

189
00:08:56,020 --> 00:08:56,780
Entonces, estamos bien.

190
00:08:59,940 --> 00:09:02,030
De acuerdo, sí,
he sido una mala católica.

191
00:09:02,430 --> 00:09:04,640
Suficiente con la culpa.
¿Nos va a casar o no?

192
00:09:05,980 --> 00:09:08,210
Está bien, mientras prometas

193
00:09:08,320 --> 00:09:10,660
mantenerte casada con Carlos
por el resto de tu vida.

194
00:09:11,720 --> 00:09:12,400
Absolutamente.

195
00:09:15,760 --> 00:09:18,800
Pero si no, le prometo
que me cambiaré de religión.

196
00:09:19,720 --> 00:09:20,340
Gracias.

197
00:09:26,700 --> 00:09:28,650
- Lo siento..
- No, esto es bueno.

198
00:09:29,040 --> 00:09:31,470
Los contadores siempre apreciamos
que las personas dediquen tiempo

199
00:09:31,520 --> 00:09:33,740
a desarrollar un sofisticado
sistema de archivo.

200
00:09:33,950 --> 00:09:35,860
¿Siempre eres tan sarcástico
con tus clientes?

201
00:09:36,030 --> 00:09:37,930
No, sólo con mi prima favorita.

202
00:09:38,380 --> 00:09:40,320
Te agradezco de sobremanera
que nos ayudes.

203
00:09:40,680 --> 00:09:43,090
Mike estaría haciendo nuestros
impuestos, pero está fuera...

204
00:09:43,280 --> 00:09:44,100
Recuperándose.

205
00:09:45,260 --> 00:09:47,650
Mamá me contó. Además,
me alegra hacer el trabajo.

206
00:09:48,360 --> 00:09:50,520
Sí, siento mucho lo de tu trabajo.

207
00:09:51,520 --> 00:09:52,790
Ya sabes, desde lo del TLCAN.

208
00:09:52,890 --> 00:09:55,780
La externalización corporativa ha sido la
pesadilla de los trabajadores americanos.

209
00:09:59,030 --> 00:10:02,060
¿Así está bien? Lo escuché de
alguien en la radio pública,

210
00:10:02,160 --> 00:10:03,190
y simplemente se lo repito a la gente.

211
00:10:03,680 --> 00:10:06,040
Me gustaría poder culpar al Tratado de
Libre Comercio por perder mi trabajo,

212
00:10:06,330 --> 00:10:08,250
pero en realidad tiene
más que ver con Chloe.

213
00:10:10,530 --> 00:10:11,420
La hija de mi jefe.

214
00:10:11,910 --> 00:10:12,680
Tim.

215
00:10:13,310 --> 00:10:15,800
No sé porqué se volvió tan loco.
Digo, ella tenía 18 años.

216
00:10:17,040 --> 00:10:18,440
De acuerdo, de vuelta a los recibos.

217
00:10:18,610 --> 00:10:20,860
¿Qué hay sobre una chica
en traje de porrista?

218
00:10:22,140 --> 00:10:24,340
Ya nos pusimos al día.
Sólo contabilidad ahora.

219
00:10:25,560 --> 00:10:27,420
Vamos, Susan. Actúas como
si fuese una persona rara.

220
00:10:27,450 --> 00:10:28,690
No, sé que no lo eres.

221
00:10:29,040 --> 00:10:29,910
Es decir, 18 es legal.

222
00:10:32,720 --> 00:10:34,490
Lo consulté con un abogado
antes de hacer cualquier cosa.

223
00:10:35,970 --> 00:10:37,920
Estos recibos se explican ellos solos.

224
00:10:37,930 --> 00:10:38,900
Ni siquiera sé porqué estoy aquí.

225
00:10:43,980 --> 00:10:45,220
Esta es la alimentación

226
00:10:45,460 --> 00:10:48,030
que cada alma necesita
como la bellota es al roble.

227
00:10:48,350 --> 00:10:51,570
Y eso es lo que nos traerá la
paz a nuestros corazones.

228
00:10:51,700 --> 00:10:54,180
El bendito conocimiento que
el amor de Dios por nosotros

229
00:10:54,400 --> 00:10:56,820
es tan seguro como la luz del sol

230
00:10:57,050 --> 00:10:58,530
que siempre está brillando.

231
00:10:58,730 --> 00:11:00,080
Sólo necesitamos verlo.

232
00:11:00,600 --> 00:11:01,980
¿Amen? Amén.

233
00:11:02,120 --> 00:11:03,820
Ahora, si toman su libro de himnos

234
00:11:03,900 --> 00:11:06,580
y van a la página 335.

235
00:11:10,200 --> 00:11:13,070
- ¿Qué estás haciendo?
- Tengo una pregunta sobre el sermón.

236
00:11:13,240 --> 00:11:15,640
¿Qué? No. Baja tu mano.

237
00:11:15,780 --> 00:11:18,420
- Sólo tomará un segundo
-  Lynette, por favor, aquí no se hace.

238
00:11:18,990 --> 00:11:20,820
Sí, ¿puedo ayudarla?

239
00:11:21,600 --> 00:11:24,380
Hola. Soy Lynette Scavo.

240
00:11:24,430 --> 00:11:28,410
Soy amiga de Bree Hodge.
Y su sermón fue encantador,

241
00:11:29,260 --> 00:11:30,750
en especial la parte sobre los árboles.

242
00:11:31,640 --> 00:11:34,270
- Gracias.
- Pero aquí es dónde me perdí,

243
00:11:34,650 --> 00:11:38,110
"El amor de Dios es tan
seguro como la luz del sol".

244
00:11:38,360 --> 00:11:39,660
Sí, absolutamente.

245
00:11:39,840 --> 00:11:41,980
Bien, ya tienes tu respuesta.
Ahora siéntate.

246
00:11:42,960 --> 00:11:46,430
La razón por la que pregunto es,
hay guerras por todo el mundo,

247
00:11:46,600 --> 00:11:48,830
y parece que todos los meses,

248
00:11:48,920 --> 00:11:50,590
algún tarado entra en una escuela

249
00:11:50,700 --> 00:11:52,160
y empieza a dispararle a los niños.

250
00:11:52,280 --> 00:11:54,220
Entonces pienso, ¿el amor de Dios?

251
00:11:55,450 --> 00:11:56,130
No estoy tan segura.

252
00:11:57,390 --> 00:11:58,850
¿Ella acaba de decir "tarado"?

253
00:12:00,410 --> 00:12:02,080
La pregunta eterna.

254
00:12:02,490 --> 00:12:05,290
"¿Por qué le ocurren cosas
malas a las buenas personas?"

255
00:12:05,520 --> 00:12:08,680
Lo que deben recordar es que,
Dios nos dio libre albedrío.

256
00:12:09,660 --> 00:12:13,260
La mayor parte de la maldad del mundo
la provoca el hombre por sí solo.

257
00:12:15,440 --> 00:12:16,210
Señor.

258
00:12:16,910 --> 00:12:17,870
¿Sí, Lynette?

259
00:12:18,130 --> 00:12:19,910
Bien, usted gana esa.

260
00:12:20,090 --> 00:12:22,220
¿Pero que hay sobre el
tornado que acaba de pasar?

261
00:12:22,370 --> 00:12:23,820
No puede culpar al hombre por eso.

262
00:12:24,170 --> 00:12:25,870
Ten las llaves listas.
Nos escabulliremos por detrás.

263
00:12:26,180 --> 00:12:28,280
Traes uno de los grandes temas teológicos,

264
00:12:28,360 --> 00:12:30,630
uno que merece mucho
más tiempo para explorar.

265
00:12:30,940 --> 00:12:33,270
¿Por qué no viene el martes a
nuestro estudio nocturno de la Biblia?

266
00:12:33,480 --> 00:12:34,520
Podremos discutirlo entonces.

267
00:12:35,470 --> 00:12:37,850
Bueno, está bien. Soy fácil. Gracias.

268
00:12:48,110 --> 00:12:50,020
Katherine, Dylan, hola. ¿Qué pasa?

269
00:12:50,200 --> 00:12:51,470
Julie y yo tenemos una cita de estudio,

270
00:12:52,320 --> 00:12:54,630
y mi madre quiere pedir disculpas
por haber sido tan grosera...

271
00:12:55,430 --> 00:12:55,920
De nuevo.

272
00:12:57,820 --> 00:12:58,890
¿Esto es por lo del otro día?

273
00:12:59,080 --> 00:13:01,170
Sí. Ustedes sólo trataban de ayudar,

274
00:13:01,270 --> 00:13:04,310
y yo no debí haber
reaccionado como lo hice.

275
00:13:04,980 --> 00:13:07,780
Por favor. Después de todo
lo que estás pasando,

276
00:13:07,800 --> 00:13:09,230
Nadie está juzgando.
Vamos adentro.

277
00:13:10,040 --> 00:13:11,110
Traeré algo de café.

278
00:13:11,460 --> 00:13:14,970
Este es mi primo Tim.
Tim, ellos son los vecinos.

279
00:13:15,660 --> 00:13:16,380
¿Sra. Davis?

280
00:13:17,480 --> 00:13:19,870
¿Davis? Nadie me llamó
así en años.

281
00:13:20,540 --> 00:13:21,950
¿Nos conocemos?

282
00:13:22,570 --> 00:13:25,310
Claro que sí.
¡Es cierto!

283
00:13:25,530 --> 00:13:26,920
Él es mi primo Timmy.

284
00:13:28,450 --> 00:13:29,500
Se quedó con nosotros

285
00:13:29,540 --> 00:13:30,930
ese verano en que fue
al campamento de la banda.

286
00:13:31,460 --> 00:13:33,210
¡Oh! Sí.

287
00:13:34,260 --> 00:13:35,090
Lo recuerdo.

288
00:13:35,240 --> 00:13:38,010
Dios, cómo has crecido.
Es agradable volver a verte.

289
00:13:38,200 --> 00:13:41,400
Igualmente. Espera.
¿Esta es la pequeña Dylan?

290
00:13:41,810 --> 00:13:42,890
¿Puedes creerlo?

291
00:13:43,200 --> 00:13:47,380
La última vez que te vi estabas
empujando un carro.

292
00:13:48,710 --> 00:13:51,040
- ¿Qué edad tienes ahora?
- Cumpliré 18 la próxima semana.

293
00:13:51,890 --> 00:13:52,550
¿En serio?

294
00:13:54,940 --> 00:13:55,740
¿18?

295
00:13:59,530 --> 00:14:01,020
¡Julie, Dylan está aquí!
¡Es momento de estudiar!

296
00:14:04,440 --> 00:14:05,380
Lo... siento.

297
00:14:05,450 --> 00:14:07,630
Eso fue quizá un poquito más
alto de lo que debía ser.

298
00:14:15,900 --> 00:14:16,560
¿Edie, eres tú?

299
00:14:18,330 --> 00:14:20,690
Dios mío.
¿Sabías que era yo

300
00:14:20,690 --> 00:14:22,050
sólo por el sonido de mis pasos?

301
00:14:22,890 --> 00:14:23,940
No, por tu perfume.

302
00:14:24,330 --> 00:14:26,230
Lo olí desde el momento en que
aparcaste.

303
00:14:27,330 --> 00:14:29,010
Mira, no hay razón para estar enojado.

304
00:14:29,950 --> 00:14:31,330
Estoy aquí para hacer algo bueno.

305
00:14:32,240 --> 00:14:32,870
¿En serio?

306
00:14:33,150 --> 00:14:36,370
Me siento mal por todo eso de
perder todo tu dinero.

307
00:14:37,350 --> 00:14:39,940
Incluso cuando el tornado--
claramente no fue mi culpa.

308
00:14:43,040 --> 00:14:45,600
De todas maneras, creí
que tal vez esto...

309
00:14:46,370 --> 00:14:47,170
ayudaría.

310
00:14:52,590 --> 00:14:54,150
Es la pulsera de diamantes que me diste.

311
00:14:54,410 --> 00:14:56,160
Debe valer unos miles de dólares.

312
00:14:57,530 --> 00:14:59,090
¿Crees que aún tienes el recibo
de esto?

313
00:14:59,690 --> 00:15:02,060
Creo que lo tiré.

314
00:15:02,710 --> 00:15:05,420
Bueno, dijiste que era
de Cartier, ¿correcto?

315
00:15:05,450 --> 00:15:06,700
Estoy segura que deben tener
algún tipo de archivo.

316
00:15:10,870 --> 00:15:11,500
¿Carlos?

317
00:15:11,830 --> 00:15:14,250
Realmente, la caja era de Cartier.

318
00:15:14,890 --> 00:15:15,840
La pulsera de...

319
00:15:16,580 --> 00:15:17,440
un mercado de pulgas.

320
00:15:20,740 --> 00:15:21,500
Espera.

321
00:15:22,180 --> 00:15:23,260
¿Estás diciendo

322
00:15:24,060 --> 00:15:26,450
que esos diamantes
son de imitación?

323
00:15:27,280 --> 00:15:28,250
Si tenemos suerte.

324
00:15:30,370 --> 00:15:33,880
Hijo de puta.
Te di mi corazón,

325
00:15:34,290 --> 00:15:36,600
¿y todo lo que me diste
fueron joyas falsas?

326
00:15:36,860 --> 00:15:40,310
Edie...  Lo siento.
Creí que nunca lo averiguarías.

327
00:15:42,810 --> 00:15:45,050
Sólo escupí en uno de
tus cubos de gelatina.

328
00:15:45,480 --> 00:15:46,220
Feliz cacería.

329
00:15:54,260 --> 00:15:56,950
Oye, tú. ¿Sabes cuánto pasará

330
00:15:57,030 --> 00:15:58,390
hasta que Carlos
recupere la vista?

331
00:15:58,450 --> 00:16:00,590
porque tengo una oración de dos palabras
que me gustaría decirle,

332
00:16:00,620 --> 00:16:02,620
y hay un gesto manual con ella.

333
00:16:03,120 --> 00:16:06,340
No lo sé. La condición del Sr. Solis
es muy seria.

334
00:16:07,370 --> 00:16:08,390
¿Seria? ¿Qué tiene?

335
00:16:08,580 --> 00:16:09,120
Bueno...

336
00:16:10,660 --> 00:16:13,130
Sabe, realmente debería hablar
con el doctor sobre esto.

337
00:16:13,220 --> 00:16:14,590
Creo que ni siquiera su novia lo sabe.

338
00:16:17,530 --> 00:16:18,450
¿Te refieres a Gaby?

339
00:16:20,070 --> 00:16:21,660
Lo siento. Dije demasiado.

340
00:16:25,560 --> 00:16:28,210
Oh, por favor, no me digas
que ese es tu almuerzo.

341
00:16:28,950 --> 00:16:30,990
Sí. Ando ajustada del presupuesto.

342
00:16:31,510 --> 00:16:34,660
No, no, no. Si vas a dar
cuidado de calidad,

343
00:16:34,730 --> 00:16:36,230
necesitas comida de calidad.

344
00:16:36,540 --> 00:16:39,340
Ahora, conozco este pequeño
restaurante francés genial.

345
00:16:39,440 --> 00:16:41,270
Es el lugar perfecto para almorzar...

346
00:16:42,590 --> 00:16:43,510
y conversar.

347
00:16:46,580 --> 00:16:47,860
"Tu padre fue asesinado".

348
00:16:50,800 --> 00:16:51,430
Lo sé.

349
00:16:53,020 --> 00:16:54,830
¿Estás segura que tu tía
sabía lo que escribía?

350
00:16:55,710 --> 00:17:00,650
- Estaba muy enferma.
- No, estaba bien hasta el último día.

351
00:17:01,380 --> 00:17:03,640
Recuerdo que la tía Lily realmente
quería decirme algo.

352
00:17:03,700 --> 00:17:05,630
Y entonces mi mamá vino
y la detuvo.

353
00:17:06,620 --> 00:17:07,870
¿Tu mamá sabe que encontraste esto?

354
00:17:08,040 --> 00:17:10,650
No, y no se lo diré tampoco.

355
00:17:10,860 --> 00:17:13,240
¿Por qué darle otra oportunidad
para mentirme?

356
00:17:16,060 --> 00:17:17,130
Por eso voy a ir con Adam.

357
00:17:18,040 --> 00:17:19,420
Confío en que me dirá la verdad.

358
00:17:21,260 --> 00:17:22,300
Simplemente no lo entiendo.

359
00:17:23,130 --> 00:17:25,750
Digo, ¿por qué tu mamá mentiría
sobre el asesinato de tu papá?

360
00:17:26,600 --> 00:17:27,500
¿Lo dices en serio?

361
00:17:31,250 --> 00:17:31,850
Julie...

362
00:17:32,570 --> 00:17:33,870
Ella lo mató.

363
00:17:39,990 --> 00:17:40,880
Hola, bebé.

364
00:17:41,610 --> 00:17:44,170
Estoy por hacer algo que te
hará muy feliz.

365
00:17:44,550 --> 00:17:46,310
Genial, pero cierra la cortina primero.

366
00:17:46,410 --> 00:17:47,760
La última vez, la enfermera casi entra

367
00:17:47,860 --> 00:17:50,240
cuando tu--
- ¡Carlos! Tengo un cura conmigo.

368
00:17:50,770 --> 00:17:53,040
¿Cura? ¿Qué?
¿Hay algo que...

369
00:17:53,170 --> 00:17:54,200
los doctores no me están diciendo?

370
00:17:54,690 --> 00:17:57,480
No, no, no.
Quería que fuera una sorpresa,

371
00:17:57,750 --> 00:17:59,600
¡pero nos casaremos!

372
00:18:03,610 --> 00:18:05,030
Padre, adelante.

373
00:18:05,430 --> 00:18:07,440
Queridos, estamos reunidos aquí

374
00:18:07,810 --> 00:18:09,600
en la presencia de--

375
00:18:09,860 --> 00:18:11,730
¿Gaby, cuál es el apuro?

376
00:18:12,620 --> 00:18:15,730
No lo sé. Luego de todo lo
que hemos pasado,

377
00:18:15,770 --> 00:18:16,720
no hay nada en nuestro camino ahora.

378
00:18:17,390 --> 00:18:18,520
Finalmente podemos estar juntos.

379
00:18:19,660 --> 00:18:20,600
Y realmente necesito eso.

380
00:18:23,190 --> 00:18:24,430
Necesito un final feliz, Carlos.

381
00:18:26,180 --> 00:18:28,240
¿Entonces qué dices?
¿Te casarás conmigo?

382
00:18:33,260 --> 00:18:33,850
Está bien.

383
00:18:36,730 --> 00:18:38,810
Sagrado matrimonio.
Vamos.

384
00:18:38,870 --> 00:18:41,830
Gaby, antes de que empecemos,
hay algo que tengo que decirte...

385
00:18:43,910 --> 00:18:44,740
En privado.

386
00:18:52,350 --> 00:18:53,510
Bien, se fue. ¿Qué pasa?

387
00:18:54,810 --> 00:18:56,810
Mira, no he sido completamente
honesto contigo

388
00:18:56,860 --> 00:18:57,940
sobre la extensión de mi lesión.

389
00:18:59,290 --> 00:19:00,020
Bien.

390
00:19:00,470 --> 00:19:05,080
El doctor dice...
que tal vez no recupere la vista.

391
00:19:06,610 --> 00:19:09,000
Por tres meses, cuatro, como mucho.

392
00:19:09,610 --> 00:19:11,850
Quiero asegurarme de que
puedas manejarlo.

393
00:19:15,480 --> 00:19:17,230
Eso es... un largo tiempo.

394
00:19:22,000 --> 00:19:23,900
Pero en la salud y en
la enfermedad, ¿cierto?

395
00:19:25,840 --> 00:19:26,460
Correcto.

396
00:19:29,710 --> 00:19:30,460
Está bien, padre.

397
00:19:32,620 --> 00:19:34,960
Estamos listos.
Empecemos desde el principio.

398
00:19:35,370 --> 00:19:38,130
Queridos, estamos reunidos aquí
a la vista de Dios

399
00:19:38,140 --> 00:19:40,090
para unir a este hombre
y a esta mujer

400
00:19:40,100 --> 00:19:41,770
en el sagrado sacramento del matrimonio.

401
00:19:47,610 --> 00:19:49,950
No tienes leche. ¿Quieres que busque?

402
00:19:50,270 --> 00:19:51,670
No, está bien. Puede esperar.

403
00:19:51,900 --> 00:19:53,800
No me importa. Podría tomar
un poco de aire de todas maneras.

404
00:20:13,200 --> 00:20:15,310
¡Tim! ¿Dónde está esa leche?

405
00:20:16,460 --> 00:20:17,860
Oh, creí que no querías.

406
00:20:17,890 --> 00:20:19,460
Estoy por tener un bebé.

407
00:20:19,660 --> 00:20:21,920
No puedo dar a luz con
huesos frágiles. ¡Ve!

408
00:20:25,280 --> 00:20:25,840
¡Hasta luego!

409
00:20:32,190 --> 00:20:34,550
Hola compañera de iglesia.
Mira lo que conseguí.

410
00:20:35,390 --> 00:20:37,130
Compraste una biblia.

411
00:20:37,220 --> 00:20:39,070
Sí, esta noche termino de leerla.

412
00:20:40,720 --> 00:20:42,230
Nada mejor que el olor
de una biblia nueva.

413
00:20:43,050 --> 00:20:43,880
Entonces irás...

414
00:20:44,640 --> 00:20:48,040
al estudio de la biblia.
- Sí. Espero que el reverendo esté listo,

415
00:20:48,090 --> 00:20:50,590
porque tengo muchas
preguntas que hacerle.

416
00:20:51,900 --> 00:20:53,200
Lynette, al parecer

417
00:20:53,250 --> 00:20:55,360
no tienes mucha
experiencia con iglesias,

418
00:20:55,440 --> 00:20:56,650
pero eso no es culpa tuya.

419
00:20:57,010 --> 00:20:57,920
¿Qué no es mi culpa?

420
00:20:58,630 --> 00:21:01,890
El pasado domingo,
cuando levantaste tu mano...

421
00:21:03,100 --> 00:21:04,170
No solemos hacer eso.

422
00:21:05,010 --> 00:21:06,750
La iglesia no es un
lugar para preguntas.

423
00:21:06,860 --> 00:21:08,130
Es un lugar para respuestas.

424
00:21:09,090 --> 00:21:12,440
Sí.
Pero, ¿cómo consigues respuestas

425
00:21:12,510 --> 00:21:13,760
si no haces preguntas?

426
00:21:13,950 --> 00:21:15,880
Bueno, por lo general nos
sentamos a escuchar el sermón,

427
00:21:16,100 --> 00:21:18,190
y eventualmente, conseguimos
respuesta a nuestras dudas,

428
00:21:18,620 --> 00:21:20,200
y nadie es humillado.

429
00:21:21,220 --> 00:21:23,520
Lo siento.
¿Te avergoncé este domingo?

430
00:21:23,860 --> 00:21:28,190
Es sólo que en nuestra iglesia
la gente no discute con el reverendo.

431
00:21:29,380 --> 00:21:30,800
Bueno, ¿y si de verdad necesito hacerlo?

432
00:21:30,870 --> 00:21:33,090
¿Qué sucede si ése es el tipo
de iglesia que estoy buscando?

433
00:21:33,260 --> 00:21:35,670
Entonces deberías
considerar otras opciones.

434
00:21:35,960 --> 00:21:38,720
Es decir, si de verdad
te gusta hablar al púlpito

435
00:21:39,440 --> 00:21:42,470
¿Por qué no pruebas en esa
iglesia gospel junto al aeropuerto?

436
00:21:45,420 --> 00:21:45,950
De acuerdo.

437
00:21:48,100 --> 00:21:50,180
O quizás... los unitarios.

438
00:21:50,230 --> 00:21:52,020
Por lo que he oído,
ahí va todo tipo de gente.

439
00:22:06,510 --> 00:22:07,980
<i>Hola, Adam. Soy Dylan.</i>

440
00:22:08,300 --> 00:22:10,630
<i>Te esperé todo el día en el hotel,
pero nunca regresaste.</i>

441
00:22:11,270 --> 00:22:13,590
<i>Tienes que llamarme.
Encontré la nota que escribió tía Lily.</i>

442
00:22:14,100 --> 00:22:16,960
<i>Mamá la arrojó a la chimenea,
pero recuperé un trozo,</i>

443
00:22:17,140 --> 00:22:19,220
<i>y tengo que hablar contigo.</i>

444
00:22:19,300 --> 00:22:21,290
<i>Llámame al celular
y no a casa, porque--</i>

445
00:22:23,660 --> 00:22:26,290
Ella no sabe nada.
Lo noto en su voz.

446
00:22:26,660 --> 00:22:29,430
- Pero ella tiene la nota.
- Tal vez sólo unos trozos quemados.

447
00:22:30,440 --> 00:22:31,860
Confía en mí, lo único
que tiene son preguntas.

448
00:22:32,620 --> 00:22:34,940
Podría rehusarme a verla.

449
00:22:36,310 --> 00:22:39,120
Sí, así no tendrá más preguntas.

450
00:22:39,730 --> 00:22:43,800
No. Le pedirás que venga aquí,

451
00:22:44,250 --> 00:22:48,040
y averiguarás exactamente qué
es lo que sabe y lo que no sabe.

452
00:22:48,970 --> 00:22:51,190
Después de todos estos años,
quizás sería más fácil

453
00:22:51,200 --> 00:22:52,760
decirle la verdad.

454
00:22:52,990 --> 00:22:55,080
¿Y tú me dirías adiós con la mano
mientras me encarcelan?

455
00:22:55,540 --> 00:22:56,840
Ella no llamaría a la policía.

456
00:22:58,350 --> 00:23:00,750
En serio, ustedes tienen
una muy buena relación.

457
00:23:02,360 --> 00:23:04,360
Se nota que no has prestado atención.

458
00:23:05,690 --> 00:23:06,890
Dame tiempo para llegar a casa,

459
00:23:06,950 --> 00:23:09,500
y llámala para que se pongan de acuerdo.

460
00:23:09,510 --> 00:23:10,310
Está bien.

461
00:23:13,770 --> 00:23:14,450
Sabes...

462
00:23:17,360 --> 00:23:21,390
Cuando me llamaste esta noche,
medio esperaba que me extrañabas.

463
00:23:23,910 --> 00:23:24,550
¿En serio?

464
00:23:28,010 --> 00:23:28,800
Te extraño.

465
00:23:32,240 --> 00:23:33,440
Me siento tan sola.

466
00:23:36,290 --> 00:23:37,880
Sabes que no lo paso
bien estando sola.

467
00:23:42,310 --> 00:23:43,750
¿Crees que exista la posibilidad de...

468
00:23:44,870 --> 00:23:46,840
olvidarnos de todo esto,
y que volvieras a casa?

469
00:23:51,040 --> 00:23:52,060
Hablaré con Dylan.

470
00:23:53,500 --> 00:23:56,080
Te daré una última coartada.

471
00:23:58,020 --> 00:23:59,160
Después de eso, habremos terminado.

472
00:24:14,730 --> 00:24:15,390
¿Van a salir?

473
00:24:15,400 --> 00:24:17,390
Sí, yo haré algunos trámites,

474
00:24:17,490 --> 00:24:18,950
y Orson llevará a Benjamin al parque.

475
00:24:19,150 --> 00:24:20,850
De hecho, pensaba llevarlo al museo.

476
00:24:21,300 --> 00:24:23,600
Sabes cuánto adora Benjamin a Matisse.

477
00:24:23,980 --> 00:24:26,340
A Benjamin no le gusta Matisse.
Le gusta el color morado.

478
00:24:26,450 --> 00:24:29,670
Por favor, no sigas tratando de
convertirlo en un intelectual.

479
00:24:33,820 --> 00:24:35,670
Si vieras cómo salieron
sus dos primeros hijos,

480
00:24:36,220 --> 00:24:40,080
entenderías lo importante que es para mí
luchar contra los genes Van de Kamp.

481
00:24:57,910 --> 00:24:58,860
Hola, soy Tim.

482
00:24:58,920 --> 00:25:00,170
Me encantó verte el otro día.

483
00:25:02,210 --> 00:25:04,800
Sí, yo tampoco he dejado de pensar en ti.

484
00:25:05,360 --> 00:25:07,010
Escucha...

485
00:25:07,020 --> 00:25:10,880
Tengo la casa sólo para mí.
¿te gustaría venir?

486
00:25:13,860 --> 00:25:14,550
Oye, Gaby.

487
00:25:15,000 --> 00:25:19,400
Supe que tú y Carlos se casaron ayer.
supongo que esto significa que tú ganas.

488
00:25:20,070 --> 00:25:24,680
Edie, nunca fue una competencia,
pero, tienes razón, yo gané.

489
00:25:25,300 --> 00:25:28,120
Sí, pero creo que es lo mejor.

490
00:25:28,410 --> 00:25:31,580
O sea, después de todo, yo nunca sería
una heroína como tú.

491
00:25:33,550 --> 00:25:34,760
¿Heroína? ¿Por qué soy una heroína?

492
00:25:35,940 --> 00:25:38,100
¿Por comprometer tu vida
a un hombre ciego?

493
00:25:38,590 --> 00:25:40,760
Por Dios, tendrás que hacerle todo...

494
00:25:40,870 --> 00:25:43,040
Vestirlo, afeitarlo, llevarlo al baño,

495
00:25:43,130 --> 00:25:44,500
rezar por que su puntería sea decente.

496
00:25:44,510 --> 00:25:48,160
No es la gran cosa.
Carlos recuperará su vista en tres meses.

497
00:25:48,470 --> 00:25:49,190
Cuatro, como mucho.

498
00:25:49,650 --> 00:25:53,420
¿Eso es lo que te dijo? Pobre ingenua.

499
00:25:56,630 --> 00:25:57,710
¿De qué hablas?

500
00:25:58,230 --> 00:26:02,260
Odio ser la que te diga esto,
pero hablé con la enfermera,

501
00:26:02,380 --> 00:26:04,090
y me dijo que su condición era...

502
00:26:04,780 --> 00:26:06,040
¿Cuál es la palabra?

503
00:26:06,430 --> 00:26:07,110
Ah, sí.

504
00:26:08,050 --> 00:26:08,870
Permanente.

505
00:26:10,470 --> 00:26:11,190
No te creo.

506
00:26:11,390 --> 00:26:12,670
Llama a su médico si quieres.

507
00:26:12,870 --> 00:26:15,460
Aparentemente, él habló con
Carlos para que te dijera.

508
00:26:17,360 --> 00:26:20,020
No. no, no, no.
Esto no puede ser cierto.

509
00:26:20,340 --> 00:26:21,380
Mira el lado positivo.

510
00:26:21,550 --> 00:26:22,990
Las mujeres casadas con hombres ciegos

511
00:26:23,170 --> 00:26:26,030
no tienen que preocuparse por
el maquillarse o el sobrepeso.

512
00:26:28,640 --> 00:26:31,470
¿Segura que ya no sabías todo esto?

513
00:26:32,350 --> 00:26:33,700
Está bien, llamaré al Dr. Dunlap.

514
00:26:35,100 --> 00:26:36,000
Hazlo.

515
00:26:36,010 --> 00:26:37,500
Y por cierto,

516
00:26:38,620 --> 00:26:40,000
Felicidades por tu gran victoria.

517
00:26:46,540 --> 00:26:51,100
¿Cómo va tu terapia ocupacional?
¿Aún te tienen lavando ollas?

518
00:26:51,240 --> 00:26:53,580
No. cuando descubrieron
que soy plomero profesional,

519
00:26:53,580 --> 00:26:57,000
me ascendieron a limpiador de baños.
- Entonces, quizás no te importe

520
00:26:57,270 --> 00:26:59,070
ayudarme con la limpieza cuando
vengas a casa la próxima semana.

521
00:26:59,450 --> 00:27:00,720
De hecho a los doctores
no les agrada mucho eso.

522
00:27:01,020 --> 00:27:03,070
Nos motivan a dejar ese
tipo de cosas atrás.

523
00:27:03,180 --> 00:27:04,320
No tienen porqué ser baños.

524
00:27:04,400 --> 00:27:05,690
Podrían ser lavamanos, bañeras.

525
00:27:05,800 --> 00:27:08,060
Estás haciendo que recaiga, Susan.

526
00:27:09,130 --> 00:27:10,320
Todo esto ha sido increíble.

527
00:27:11,040 --> 00:27:14,320
Casi lo olvido. Tim tiene algunas
dudas con respecto a los impuestos.

528
00:27:14,350 --> 00:27:18,120
- ¿Te molestaría hablar con él?
- No, claro que no.  No creo que haya 

529
00:27:18,170 --> 00:27:20,330
tenido problemas con tu sistema de archivo
de la caja lata para galletas.

530
00:27:24,910 --> 00:27:28,040
- ¿Diga?
- Oye, Tim, estoy aquí con Mike.

531
00:27:28,050 --> 00:27:28,750
¿Puedes hablar con él?

532
00:27:28,900 --> 00:27:31,870
¿Puede ser más tarde?
Estaba tomando una siesta.

533
00:27:36,910 --> 00:27:38,080
¿Qué fue eso?
¿Hay alguien ahí?

534
00:27:38,450 --> 00:27:41,500
¿Qué? No. No.
No hay nadie.

535
00:27:42,070 --> 00:27:43,330
¿De verdad?
Porque sonó como una chica.

536
00:27:43,930 --> 00:27:45,900
No, fue... solo fue la TV.

537
00:27:46,860 --> 00:27:47,960
Creí que estabas durmiendo.

538
00:27:49,810 --> 00:27:50,940
Eh, la TV me ayuda a dormir.

539
00:27:51,860 --> 00:27:53,180
Dile a Mike que lo llamaré luego.

540
00:27:57,200 --> 00:27:58,130
Tengo que irme.

541
00:27:59,060 --> 00:28:00,680
¿Qué? ¿Qué?
Acabas de llegar.

542
00:28:00,840 --> 00:28:03,190
Lo sé, pero esta visita
fue más por Julie.

543
00:28:03,910 --> 00:28:06,570
- ¿Por mí?
- Sí, vas a la Universidad muy pronto,

544
00:28:06,600 --> 00:28:08,830
y quería que él te contara
sobre los peligros de la droga.

545
00:28:09,080 --> 00:28:10,290
Asústala, Mike.

546
00:28:15,450 --> 00:28:16,610
¿Cariño, estás ahí abajo?

547
00:28:16,770 --> 00:28:17,750
Sí, cariño.

548
00:28:18,600 --> 00:28:20,250
Estoy en la cocina
haciendo la cena.

549
00:28:21,890 --> 00:28:22,810
Huele bien.

550
00:28:23,450 --> 00:28:25,410
Es una nueva receta
para estofado de carne.

551
00:28:26,280 --> 00:28:28,130
Creo que te encantará.

552
00:28:29,120 --> 00:28:30,230
¿Por qué no lo dejamos a fuego lento?

553
00:28:30,510 --> 00:28:32,820
Durante mi siesta,
tuve el sueño más obsceno.

554
00:28:33,800 --> 00:28:35,330
Estaba esperando que
tal vez nosotros...

555
00:28:36,170 --> 00:28:37,680
¿Vayamos directo al postre?

556
00:28:38,190 --> 00:28:38,770
Sí.

557
00:28:39,840 --> 00:28:40,520
¿Qué dices?

558
00:28:42,030 --> 00:28:44,270
Digo que estoy
un paso adelante de ti.

559
00:28:45,110 --> 00:28:48,130
Me acabo bajar los lazos
rosas del baby doll,

560
00:28:48,230 --> 00:28:50,430
y estoy usando la tanga que
tanto te gusta.

561
00:28:50,680 --> 00:28:53,130
Me encanta esa imagen.
¿Dónde estás?

562
00:28:53,420 --> 00:28:55,020
Estoy aquí, bebé.

563
00:29:00,130 --> 00:29:02,690
Lo siento.
Olvidé que eso estaba abierto.

564
00:29:04,030 --> 00:29:07,000
Hagámoslo aquí, en la mesa.

565
00:29:07,330 --> 00:29:08,480
¿Puedes ayudarme?

566
00:29:08,960 --> 00:29:10,210
No puedo. Tengo mis
piernas en el aire.

567
00:29:11,120 --> 00:29:12,500
Sólo sigue el sonido de mi voz.

568
00:29:13,810 --> 00:29:14,740
Aquí vienes.

569
00:29:15,760 --> 00:29:16,910
Estoy aquí, cariño.

570
00:29:17,990 --> 00:29:20,620
¡Hijo de puta!

571
00:29:21,230 --> 00:29:22,960
Oh, debí mover eso.

572
00:29:23,390 --> 00:29:26,170
Espera. Deja ponerme mis
pantis para poder ayudarte.

573
00:29:29,540 --> 00:29:30,880
Bien. Aquí.

574
00:29:31,800 --> 00:29:33,120
Vamos a hacerlo acá.

575
00:29:34,420 --> 00:29:37,810
¡Aah! ¡Maldición!
¡¿Qué demonios ocurre?!

576
00:29:37,980 --> 00:29:39,210
Te diré lo que ocurre.

577
00:29:39,460 --> 00:29:41,600
"En tres meses. Cuatro, máximo".

578
00:29:43,850 --> 00:29:44,460
Uh-oh.

579
00:29:44,510 --> 00:29:46,100
¡"Uh-oh" es correcto,
ciego bastardo!

580
00:29:46,950 --> 00:29:50,230
- ¡Está bien, lo siento. No debí mentir!
- Oh, no, no.

581
00:29:50,360 --> 00:29:52,210
Creo que fue
un plan fantástico.

582
00:29:52,440 --> 00:29:55,190
¡Digo, no había manera
que pudiera descubrir

583
00:29:55,260 --> 00:29:58,130
que estaba casada con un
sujeto ciego permanente!

584
00:30:00,030 --> 00:30:02,570
Está bien, sólo pensé
que con el tiempo...

585
00:30:03,260 --> 00:30:04,670
te acostumbrarías a la idea...

586
00:30:05,170 --> 00:30:06,640
y tal vez entonces
no me abandonarías.

587
00:30:08,430 --> 00:30:09,330
¿Abandonarte?

588
00:30:10,210 --> 00:30:11,570
¿De verdad crees
que soy tan superficial?

589
00:30:15,180 --> 00:30:18,760
Gaby, soy pobre y estoy ciego,

590
00:30:18,760 --> 00:30:19,680
y enfrentémoslo.

591
00:30:19,740 --> 00:30:22,320
No hay nada de eso
que sea de tu tipo.

592
00:30:22,830 --> 00:30:24,550
Vaya. Gracias por
el voto de confianza.

593
00:30:27,400 --> 00:30:31,030
Sí, la verdad me hubiera asustado,
pero habría cambiado de opinión.

594
00:30:33,210 --> 00:30:36,150
Si tan sólo tuvieras
algo de fe en mí,

595
00:30:36,290 --> 00:30:38,370
podría haberte probado que
estaba lista para el desafío,

596
00:30:38,390 --> 00:30:40,920
pero me robaste esa oportunidad.
- Lo siento.

597
00:30:41,460 --> 00:30:42,020
Bien.

598
00:30:45,140 --> 00:30:47,040
Para evitar futuras confusiones,
te amo,

599
00:30:48,110 --> 00:30:49,800
y quiero pasar el resto
de mi vida contigo.

600
00:30:53,750 --> 00:30:56,300
Gaby, esto no será fácil.

601
00:30:59,090 --> 00:31:00,880
Lo sé, pero como dije,

602
00:31:01,330 --> 00:31:03,490
"en la salud y en la enfermedad".

603
00:31:10,370 --> 00:31:11,400
¿Crees que puedas perdonarme?

604
00:31:12,920 --> 00:31:13,760
Estoy en eso.

605
00:31:15,810 --> 00:31:16,900
Mientras estás en eso,

606
00:31:16,930 --> 00:31:18,720
¿te importa si
husmeo en ese estofado?

607
00:31:24,630 --> 00:31:25,280
Claro.

608
00:31:35,680 --> 00:31:37,920
¡Sal de esa pobre chica ahora!

609
00:31:43,610 --> 00:31:44,710
Terminé con tus impuestos.

610
00:31:48,300 --> 00:31:51,890
- ¿Qué diablos ocurre aquí?
- Susan, lo lamento tanto.

611
00:31:52,020 --> 00:31:52,800
No, Katherine,

612
00:31:52,910 --> 00:31:55,210
sé por lo que has
pasado emocionalmente,

613
00:31:55,280 --> 00:31:56,470
así que no tienes que disculparte.

614
00:31:56,530 --> 00:31:58,810
Y por cierto, tu teta se salió.

615
00:31:59,710 --> 00:32:01,430
- Tú, por otra parte--
- Lo sé, lo sé.

616
00:32:01,490 --> 00:32:03,940
No te entiendo.
¿Esto es algo que haces?

617
00:32:04,090 --> 00:32:05,740
¿Te cuelas en un vecindario

618
00:32:05,930 --> 00:32:08,210
con la promesa de preparar
gratis los impuestos,

619
00:32:08,270 --> 00:32:11,220
y entonces saltas encima sobre la
divorciada madura más cercana?

620
00:32:11,230 --> 00:32:13,290
No es así. Ella vino a tomar algo,

621
00:32:13,370 --> 00:32:15,840
hablamos y comenzamos
a recordar el pasado,

622
00:32:16,150 --> 00:32:18,100
y todos esos viejos
sentimientos llegaron de pronto.

623
00:32:18,380 --> 00:32:21,210
Buen intento, Timmy.
Como si en serio fuera a creer eso.

624
00:32:21,630 --> 00:32:24,060
Me avergüenzas.
Simplemente... ¡vergüenza!

625
00:32:29,680 --> 00:32:30,900
¿Qué quieres decir
con "viejos sentimientos"?

626
00:32:34,370 --> 00:32:35,970
¿Tenemos que llegar a esto?

627
00:32:37,050 --> 00:32:38,500
¿Qué tienes que recordar del pasado?

628
00:32:39,080 --> 00:32:40,370
Él estuvo aquí una semana
cuando tenía 16.

629
00:32:40,400 --> 00:32:42,620
Qué pudieron hacer ustedes dos...

630
00:32:43,920 --> 00:32:45,480
Dios mío, durmieron juntos.

631
00:32:46,990 --> 00:32:49,310
Antes que imagines algo en tu cabeza--
- Ella me quitó mi virginidad.

632
00:32:49,490 --> 00:32:50,780
¿Tienes que decirlo así?

633
00:32:51,090 --> 00:32:52,960
Así es como les dije a todos los
chicos del campamento de bandas.

634
00:32:53,520 --> 00:32:55,290
¡Me avergüenzas!

635
00:32:55,640 --> 00:32:57,510
Su madre confió en mí
para cuidarlo,

636
00:32:57,510 --> 00:32:58,660
y tú te lanzaste

637
00:32:58,670 --> 00:33:01,430
como un ave de rapiña,
deseosa de sexo...

638
00:33:01,560 --> 00:33:03,490
¡Por todos los cielos, Tim!
¡Súbete la frazada!

639
00:33:03,950 --> 00:33:06,700
No puedes culpar a Katherine.
Yo sabía exactamente lo que hacía.

640
00:33:06,770 --> 00:33:09,170
No quiero escuchar esto.
Terminé con ambos.

641
00:33:09,230 --> 00:33:11,180
Si alguien me necesita,
estaré en el centro comercial...

642
00:33:11,630 --> 00:33:12,470
Comprando sábanas.

643
00:33:15,040 --> 00:33:16,790
Buenos días.
Lo veo después del servicio.

644
00:33:17,110 --> 00:33:19,350
¡Oh! Buenos días, reverendo.

645
00:33:19,360 --> 00:33:21,280
Le traje sus favoritos...
bollos de arándano.

646
00:33:21,880 --> 00:33:22,980
Gracias, Bree.

647
00:33:23,620 --> 00:33:25,290
Por cierto, siento que
me tomara tanto tiempo

648
00:33:25,310 --> 00:33:27,270
tomar la decisión sobre el
Grupo de Apoyo de Damas.

649
00:33:27,440 --> 00:33:30,000
Oh, ¿eso es hoy?
Lo olvidé por completo.

650
00:33:30,610 --> 00:33:32,630
¿Y viene su encantadora vecina?

651
00:33:32,720 --> 00:33:33,860
¿La que tenía todas las preguntas?

652
00:33:34,750 --> 00:33:37,170
¿Encantadora?
Pensé que lo había molestado.

653
00:33:37,280 --> 00:33:39,230
No, la encontré refrescante.

654
00:33:39,850 --> 00:33:41,070
Es como siempre digo.

655
00:33:41,520 --> 00:33:44,980
La iglesia no es lugar para respuestas.
Es un lugar para preguntas.

656
00:33:46,180 --> 00:33:47,010
Ud. no dice eso.

657
00:33:47,480 --> 00:33:51,040
- Yo jamás lo he escuchado decir eso.
- Sí, bueno, como sea.

658
00:33:51,230 --> 00:33:53,260
Les quería agradecer por
tomar la iniciativa.

659
00:33:53,470 --> 00:33:55,520
Los nuevos miembros son cruciales
para la salud de esta iglesia.

660
00:33:55,560 --> 00:33:58,240
No olvidaré que los trajo... ni estos.

661
00:33:58,720 --> 00:33:59,730
Gracias, reverendo,

662
00:33:59,780 --> 00:34:02,030
y estoy segura que los
Scavo estarán aquí pronto.

663
00:34:05,080 --> 00:34:05,950
¿Por qué dijiste eso?

664
00:34:06,010 --> 00:34:07,530
Sabes muy bien que ellos
van a la iglesia católica.

665
00:34:07,660 --> 00:34:10,480
La que está calle abajo.
Vuelvo enseguida.

666
00:34:19,470 --> 00:34:25,610
Usted no.
Lynette.

667
00:34:27,270 --> 00:34:28,180
¿Qué estás haciendo aquí?

668
00:34:28,300 --> 00:34:29,940
Te iba a preguntar lo mismo.

669
00:34:30,080 --> 00:34:31,640
¿Por qué estás en
una iglesia católica?

670
00:34:31,880 --> 00:34:34,160
Porque somos católicos.
Por favor.

671
00:34:34,270 --> 00:34:36,430
Cortar el césped con
una sudadera de Notre Dame

672
00:34:36,450 --> 00:34:37,640
no te hace ser católico.

673
00:34:38,080 --> 00:34:41,280
Ahora son presbiterianos.
Vengan. Vamos.

674
00:34:41,900 --> 00:34:45,820
¿No fuiste tú quien dijo que
debía explorar otras iglesias?

675
00:34:45,990 --> 00:34:48,580
Traté de decir probar, como un buffet.

676
00:34:48,650 --> 00:34:51,680
Tomas una muestra de todo, y después
te sientas para el plato principal,

677
00:34:51,740 --> 00:34:52,820
que está cruzando la calle...

678
00:34:52,910 --> 00:34:54,150
la iglesia Presbiteriana.

679
00:34:54,390 --> 00:34:56,870
No. Acabo de poner 10 dólares
en el cesto de la colecta,

680
00:34:56,890 --> 00:34:59,520
y haré que valga mi dinero.
- ¿Algún problema?

681
00:34:59,750 --> 00:35:04,810
- No, ninguno, sólo hablaba con mi amiga,
- Estaba intentando robarla.

682
00:35:05,300 --> 00:35:06,630
¡No!

683
00:35:08,210 --> 00:35:09,750
Mi amiga solo está un poco confundida.

684
00:35:09,770 --> 00:35:10,830
Olvidó que era presbiteriana

685
00:35:11,110 --> 00:35:14,170
y terminó en la iglesia equivocada.
- No soy presbiteriana.

686
00:35:14,410 --> 00:35:15,430
Soy un agente libre.

687
00:35:15,670 --> 00:35:18,670
Y si está dispuesto para una sesión
de preguntas y respuestas, me tienes.

688
00:35:20,910 --> 00:35:21,880
Lynette, por favor.

689
00:35:22,380 --> 00:35:24,410
¿Podemos salir y hablar un instante?

690
00:35:29,150 --> 00:35:30,310
Está bien, ¿qué pasa?

691
00:35:30,630 --> 00:35:32,360
Bueno, estaba
en el  servicio esta mañana,

692
00:35:32,420 --> 00:35:35,800
y no es lo mismo sin ti.
- Bree...

693
00:35:36,940 --> 00:35:40,380
Y estoy... a la cabeza del
Grupo de Apoyo de Damas,

694
00:35:40,580 --> 00:35:42,350
Y el reverendo Sykes
estuvo tan impresionado

695
00:35:42,390 --> 00:35:44,190
que traje a una nueva familia
a la iglesia, así que...

696
00:35:45,640 --> 00:35:46,950
Si no vuelves, entonces--

697
00:35:47,170 --> 00:35:50,750
- ¿Entonces no conseguirás lo que querías?
- Bueno, sí.

698
00:35:51,210 --> 00:35:52,570
Bien, olvídalo.

699
00:35:53,250 --> 00:35:55,040
Deja que alguien más te
ayude con tu súper puesto.

700
00:35:55,300 --> 00:35:55,990
¡Lynette!

701
00:35:56,350 --> 00:35:58,900
Tú fuiste la que vino a mí.
Tú me buscaste.

702
00:35:58,940 --> 00:36:00,730
Sí, y ¿sabes por qué?

703
00:36:01,200 --> 00:36:05,150
Porque de todas mis amigas,
eras la única que tenía una fe real.

704
00:36:05,260 --> 00:36:10,140
Tenías una conexión real con Dios.
Al menos, eso es lo que pensaba.

705
00:36:10,450 --> 00:36:11,090
Lynette...

706
00:36:11,120 --> 00:36:14,660
Porque he tenido unos meses muy duros.
¿De acuerdo?

707
00:36:15,320 --> 00:36:17,080
Pero sé que tú has tenido
esos momentos también,

708
00:36:17,120 --> 00:36:20,520
y siempre asumí que tu fe te
había ayudado a salir de ellos.

709
00:36:21,830 --> 00:36:22,910
Te envidiaba por eso,
para ser honesta.

710
00:36:24,850 --> 00:36:27,010
Así fue. Me ayudó.

711
00:36:29,160 --> 00:36:33,380
¿De verdad? Bien. ¿Cómo?

712
00:36:36,790 --> 00:36:37,640
Sólo lo hizo.

713
00:36:38,020 --> 00:36:39,300
Esa no es una buena respuesta.

714
00:36:39,350 --> 00:36:41,500
He pasado por un cáncer
y un tornado,

715
00:36:41,510 --> 00:36:44,140
y no sé porqué he sobrevivido,
y otros muchos no lo hicieron.

716
00:36:46,430 --> 00:36:52,180
- No lo entiendo, y necesito hacerlo.
- Lynette, ¿por qué no me lo dijiste?

717
00:36:52,310 --> 00:36:53,280
¿Por qué no preguntaste?

718
00:36:57,870 --> 00:36:59,790
Es cierto.
No te gusta hacer preguntas.

719
00:37:11,470 --> 00:37:12,170
Oye, Lynette.

720
00:37:13,350 --> 00:37:13,870
¡Hola!

721
00:37:16,460 --> 00:37:18,690
Sólo... quería decirte

722
00:37:18,740 --> 00:37:21,230
que ya no contiendo para dirigir
el Grupo de Apoyo de Damas.

723
00:37:21,870 --> 00:37:24,440
Le dije al reverendo Sykes,
dáselo a Edna Fletcher.

724
00:37:25,990 --> 00:37:27,250
Ella estaba en los voluntarios
de la paz, sabes.

725
00:37:27,970 --> 00:37:29,450
¡Ah!, es un gran detalle de tu parte.

726
00:37:30,330 --> 00:37:32,300
Supongo. Sólo quería que supieras eso.

727
00:37:34,970 --> 00:37:37,590
Y también para... disculparme.

728
00:37:37,790 --> 00:37:39,340
No tienes que hacer eso.

729
00:37:39,700 --> 00:37:43,010
Sí. Estabas en lo cierto,
la fe no debería ser ciega.

730
00:37:43,160 --> 00:37:47,820
No la amenazas por hacer preguntas.
Lo haces más fuerte, y perdí de vista eso.

731
00:37:49,540 --> 00:37:50,440
Bueno, tal vez un poco.

732
00:37:51,020 --> 00:37:54,190
Y significó mucho que
vinieras a mí por orientación, y...

733
00:37:55,600 --> 00:37:57,280
siento no haber estado ahí por ti.

734
00:37:59,730 --> 00:38:02,310
Quiero que tengas fe en mí
y en nuestra amistad.

735
00:38:05,980 --> 00:38:09,470
Bueno... Hay algunas cosas
que son fáciles de creer.

736
00:38:14,450 --> 00:38:16,690
A propósito,
¿cómo va el catolicismo?

737
00:38:19,710 --> 00:38:22,080
Bueno, si quieres intentarlo otra vez...

738
00:38:22,360 --> 00:38:25,180
Estoy bastante cómoda
con los católicos.

739
00:38:25,310 --> 00:38:27,610
Son los únicos que no me juzgan
por tener tantos chicos.

740
00:38:32,920 --> 00:38:34,860
- Hola.
- Hola.

741
00:38:38,460 --> 00:38:39,860
Bien, tengo que preguntar.

742
00:38:39,860 --> 00:38:42,510
Eso que ocurrió contigo
y Katherine hace 12 años...

743
00:38:43,290 --> 00:38:44,570
¿Era un asunto continuo?

744
00:38:45,160 --> 00:38:47,600
No, no, sólo fue una vez,

745
00:38:48,700 --> 00:38:51,020
Y pienso que se sintió muy
culpable sobre eso después.

746
00:38:51,070 --> 00:38:52,480
Me dijo no me acercara nunca más.

747
00:38:54,420 --> 00:38:56,000
Así que ¿no volviste?

748
00:38:58,490 --> 00:39:00,080
Es extraño. Lo intenté.

749
00:39:00,481 --> 00:39:02,870
<i>Fue la última noche de mi visita.</i>

750
00:39:03,730 --> 00:39:07,180
<i>Pensé que si le llevaba flores, a lo mejor
conseguiría que funcionara, ¿sabes?</i>

751
00:39:08,460 --> 00:39:09,760
<i>Pero cuando llegué
a la puerta principal,</i>

752
00:39:10,380 --> 00:39:12,520
<i>escuché todos esos gritos.</i>

753
00:39:12,710 --> 00:39:14,610
<i>Fui hasta la ventana</i>

754
00:39:14,730 --> 00:39:17,630
<i>Sólo para ver qué
es lo que pasaba...</i>

755
00:39:17,720 --> 00:39:20,450
<i>y pude ver que estaba
peleando con alguien.</i>

756
00:39:21,310 --> 00:39:23,370
<i>Estaba a punto de
entrometerme y ayudarla</i>

757
00:39:23,370 --> 00:39:26,110
<i>cuando vi a Katherine
recoger un candelabro</i>

758
00:39:26,280 --> 00:39:27,900
<i>y le dio con él.</i>

759
00:39:28,790 --> 00:39:30,250
<i>Cayó muy fuerte.</i>

760
00:39:31,080 --> 00:39:35,380
<i>Katherine permaneció enfrente de él
con esa mirada en sus ojos.</i>

761
00:39:35,390 --> 00:39:39,620
<i>Me asusté tanto,
así que salí de allí.</i>

762
00:39:41,670 --> 00:39:44,290
Me fui la siguiente mañana y
nunca hablé con Katherine de nuevo.

763
00:39:47,290 --> 00:39:51,160
Así que... este hombre...
¿quién piensas que era?

764
00:39:51,560 --> 00:39:52,130
No lo sé.

765
00:39:53,080 --> 00:39:54,840
Tengo la ligera impresión
que era su ex marido.

766
00:39:56,310 --> 00:39:57,350
¿Nunca habla ella sobre él?

767
00:39:57,930 --> 00:39:58,590
No.

768
00:40:00,560 --> 00:40:01,370
¿Lo has visto últimamente?

769
00:40:04,050 --> 00:40:04,550
No.

770
00:40:10,730 --> 00:40:12,970
Desde que puedo recordar,
he tenido ese sentimiento

771
00:40:14,240 --> 00:40:15,780
de que algo no marcha bien.

772
00:40:17,870 --> 00:40:20,250
Extraños sueños,
que para nada parecen sueños.

773
00:40:22,440 --> 00:40:26,310
La gente me dice que olvidé cosas que
sé que podría haber recordado.

774
00:40:31,400 --> 00:40:35,790
Y por fin ahora, encuentro una
frase en un trozo de papel...

775
00:40:36,720 --> 00:40:40,900
que podría explicarlo todo
y prueba que no estoy loca.

776
00:40:44,190 --> 00:40:46,080
¿Y lo mejor con que sales

777
00:40:47,370 --> 00:40:50,930
es que mi tía Lily estaba volviéndose
loca y que no sabía lo que escribía?

778
00:40:56,310 --> 00:40:57,560
Necesito la verdad, Adam.

779
00:40:59,950 --> 00:41:02,910
Por favor, por favor.

780
00:41:05,880 --> 00:41:09,720
La verdad, Dylan... es...

781
00:41:13,230 --> 00:41:14,810
Tu madre no mató a tu padre.

782
00:41:18,130 --> 00:41:20,000
Y te ama más de lo que nunca sabrás.

783
00:41:31,240 --> 00:41:35,140
<i>La fe es una creencia en
algo que no puede ser probado.</i>

784
00:41:37,570 --> 00:41:42,110
<i>Así que confiamos en las palabras
del único padre que hemos conocido.</i>

785
00:41:45,080 --> 00:41:49,030
<i>Creemos las promesas de la
mujer que comparte nuestra cama.</i>

786
00:41:52,790 --> 00:41:55,330
<i>Confiamos en el ejemplo
de los amigos queridos</i>

787
00:41:56,010 --> 00:41:58,540
<i>que nos ayudan a ser mejores personas.</i>

788
00:42:02,050 --> 00:42:06,300
<i>Sí, todos deseamos creer en
aquellos que están más cercanos.</i>

789
00:42:07,780 --> 00:42:12,180
<i>Pero donde está la duda, nuestra
fe comienza a desvanecerse...</i>

790
00:42:14,440 --> 00:42:17,680
<i>Y el miedo empieza a meterse
para llenar su lugar.</i>

