1
00:00:00,400 --> 00:00:01,460
Bueno,niños, aquí estamos.

2
00:00:01,530 --> 00:00:02,800
Hemos llegado

3
00:00:02,860 --> 00:00:04,130
A mi cumpleaños 30.

4
00:00:04,130 --> 00:00:06,130
La largamente esperada historia de...

5
00:00:07,060 --> 00:00:08,560
...la cabra.

6
00:00:09,030 --> 00:00:10,960
Esa semana empezó justo como cualquier otra.

7
00:00:10,960 --> 00:00:13,730
Barney despertó en la cama de alguna chica.

8
00:00:16,200 --> 00:00:19,500
En mi experiencia, la manera en que eso normalmente
sucede es,

9
00:00:19,500 --> 00:00:21,530
que permanecemos aquí por un tiempo,

10
00:00:21,600 --> 00:00:24,660
haciendo una charla embarazosa.

11
00:00:26,260 --> 00:00:27,060
Hecho.

12
00:00:27,130 --> 00:00:30,400
Luego invento alguna reunión de gabinete,
cirugía de corazón,

13
00:00:30,400 --> 00:00:31,600
Prueba de vuelo de cohete en el que tengo que estar,

14
00:00:31,600 --> 00:00:34,400
Salir inadvertidamente del apartamento y nunca
llamarte de nuevo.

15
00:00:34,460 --> 00:00:36,230
Y más tarde en el bar,

16
00:00:36,230 --> 00:00:37,530
Le dices a tu buen amigo Robin

17
00:00:37,530 --> 00:00:38,960
La historia de tu más reciente conquista,

18
00:00:38,960 --> 00:00:40,900
Y ella piensa de sí misma,

19
00:00:40,900 --> 00:00:44,030
"¿Quién es esta idiota triste, que se odia a sí misma

20
00:00:44,030 --> 00:00:46,430
que trepó a la cama con Barney Stinson?

21
00:00:47,500 --> 00:00:50,460
De hecho, usualmente dices eso en voz alta.

22
00:00:53,830 --> 00:00:55,600
Así que...

23
00:00:56,130 --> 00:01:00,400
...yo sólo dormí con la exnovia de mi mejor amigo.

24
00:01:00,400 --> 00:01:01,260
Y yo sólo dormí

25
00:01:01,330 --> 00:01:04,330
con el muy buen amigo de mi exnovio.

26
00:01:04,400 --> 00:01:05,400
Mejor amigo.

27
00:01:07,860 --> 00:01:09,930
Está bien, aquí está el trato, Barney:

28
00:01:09,930 --> 00:01:11,730
Al momento que mis pies toquen el suelo,

29
00:01:11,730 --> 00:01:13,600
esto nunca sucedió.

30
00:01:14,100 --> 00:01:15,100
De acuerdo.

31
00:01:15,100 --> 00:01:16,260
Espera.

32
00:01:16,260 --> 00:01:18,230
Click derecho, guardar como...

33
00:01:18,230 --> 00:01:21,160
Dentro de la carpeta .bpeg, y listo.

34
00:01:22,000 --> 00:01:23,660
Esto nunca sucedió.

35
00:01:24,530 --> 00:01:26,300
Es un buen plan.

36
00:01:26,600 --> 00:01:30,260
Ahora volvamos exactamente a lo que estábamos antes.

37
00:01:30,260 --> 00:01:30,830
Está bien.

38
00:01:30,830 --> 00:01:31,530
De acuerdo.

39
00:01:31,530 --> 00:01:32,760
Cierto.

40
00:01:32,760 --> 00:01:34,700
Entonces, ¿Robin?

41
00:01:34,700 --> 00:01:36,130
Sí, ¿Barney?

46
00:02:01,560 --> 00:02:03,830
Voy a ducharme... hasta Junio, y, um,

47
00:02:03,900 --> 00:02:05,260
Puesto que no tienes nada con qué empezar,

48
00:02:05,330 --> 00:02:06,130
no estarás aquí cuando salga.

49
00:02:06,200 --> 00:02:08,330
- Está bien.
- Está bien.

50
00:02:08,400 --> 00:02:09,860
Esto nunca sucedió.

51
00:02:12,530 --> 00:02:14,730
Nunca sucedió.

52
00:02:14,800 --> 00:02:16,630
Nunca... sucedió.

53
00:02:16,700 --> 00:02:18,030
Pero pretender que nunca sucedió

54
00:02:18,100 --> 00:02:19,300
No será tan fácil.

55
00:02:19,360 --> 00:02:20,730
Entonces, dínos,

56
00:02:20,800 --> 00:02:21,700
¿Cómo fue?

57
00:02:21,760 --> 00:02:22,800
¿Qué?

58
00:02:22,860 --> 00:02:24,060
Penetrar esa barrera.

59
00:02:24,060 --> 00:02:25,730
Tú y yo somos los primeros en romperla.

60
00:02:25,800 --> 00:02:26,860
Pues, no los primeros,

61
00:02:26,930 --> 00:02:28,700
ciertamente, sino los primeros en esta mesa.

62
00:02:28,760 --> 00:02:31,200
Yo... yo...

63
00:02:31,260 --> 00:02:33,800
Estoy... estoy...

64
00:02:33,860 --> 00:02:36,460
Sin embargo, yo voy a romperla muy pronto.

65
00:02:36,460 --> 00:02:37,100
Sí, tú lo vas a hacer.

66
00:02:37,160 --> 00:02:40,130
Sí, y cuando lo haga, me voy al volver loco.

67
00:02:40,200 --> 00:02:43,730
Va a ser toda la noche, y creo que
quiero un payaso allí.

68
00:02:43,800 --> 00:02:46,500
Estoy un poco asustado por los payasos,
pero por ti, estoy contigo.

69
00:02:47,460 --> 00:02:49,000
¡¿De qué están hablando?!

70
00:02:49,060 --> 00:02:50,100
Del gran tri-oh.

71
00:02:50,100 --> 00:02:51,930
Tú sabes, mi cumpleaños 30 es este viernes.

72
00:02:52,000 --> 00:02:52,860
¿Lo olvidaste?

73
00:02:52,860 --> 00:02:55,100
¿Qué clase de amigo es este tipo?

74
00:02:55,160 --> 00:02:56,560
Ja-ja, cierto.

75
00:02:56,630 --> 00:02:58,500
Un gran amigo, por cierto.

76
00:02:58,560 --> 00:03:00,000
El mejor.

77
00:03:00,060 --> 00:03:01,230
¿Es mi imaginación,

78
00:03:01,300 --> 00:03:02,660
O estas bebidas se hacen más pequeñas?

79
00:03:02,730 --> 00:03:05,960
Si esto fuera el consultorio del doctor,
dirían, "pruebe otra vez".

80
00:03:07,830 --> 00:03:09,430
¿Cómo estás, Robin?

81
00:03:09,500 --> 00:03:11,700
- Estoy bien.
- Oh, entonces, tomé una decisión.

82
00:03:11,760 --> 00:03:13,400
Voy a deshacerme de todas mis cosas viejas,

83
00:03:13,460 --> 00:03:16,000
y voy a deshacerme de
todo lo que ya no uso.

84
00:03:16,060 --> 00:03:17,230
Barney, ¿quieres mi Xbox?

85
00:03:18,330 --> 00:03:20,030
Ted, ella tiene un nombre...

86
00:03:20,100 --> 00:03:22,500
¿De que me estás acusando?

87
00:03:22,560 --> 00:03:24,600
¿De que te gustan los videojuegos?

88
00:03:24,660 --> 00:03:25,600
Voy a ir por un trago.

89
00:03:25,660 --> 00:03:27,130
Voy contigo.

90
00:03:27,200 --> 00:03:28,030
Bien.

91
00:03:28,100 --> 00:03:29,330
 Dios, esto es incomodo.

92
00:03:29,400 --> 00:03:30,760
¿Qué cosa?

93
00:03:30,830 --> 00:03:32,160
Estar con ted.

94
00:03:32,230 --> 00:03:33,260
¿Por qué?

95
00:03:33,330 --> 00:03:35,600
Por nuestro asunto.
- ¿Qué asunto?.

96
00:03:35,660 --> 00:03:37,430
¿De verdad vas a fingir que no ha pasado nunca?

97
00:03:37,430 --> 00:03:39,460
¿Qué es lo que no ha pasado nunca?

98
00:03:41,800 --> 00:03:43,300
¿De qué están hablando ustedes dos?

99
00:03:43,360 --> 00:03:45,300
De nada.

100
00:03:45,360 --> 00:03:47,130
Chicos, dejen de actuar. Ya lo sé.

101
00:03:49,400 --> 00:03:52,230
Sé lo de la fiesta sorpresa 
que me están organizando.

102
00:03:52,300 --> 00:03:54,100
A MArshall se le escapó esta mañana.

103
00:03:55,130 --> 00:03:56,760
Oigan. Actuaré totalmente sorprendido y todo eso.

104
00:03:56,830 --> 00:03:58,200
Sólo asegúrate de invitar a Stella.

105
00:03:58,260 --> 00:03:59,760
¡Stella!

106
00:03:59,830 --> 00:04:01,500
¡Tienes una novia en serio ahora!

107
00:04:01,560 --> 00:04:03,000
Estás superando a esta.

108
00:04:03,060 --> 00:04:04,760
Robin qué, ¿cierto?

109
00:04:04,830 --> 00:04:06,500
Stella hace lucir esto

110
00:04:06,560 --> 00:04:09,000
como una bolsa asquerosa de basura,
¿tengo razón?

111
00:04:10,530 --> 00:04:11,830
Feliz cumpleaños, hermano.

112
00:04:16,630 --> 00:04:17,760
Hola.

113
00:04:17,760 --> 00:04:20,360
Oye, Marshall. Necesito tu ayuda.

114
00:04:20,430 --> 00:04:22,730
Sí, estoy realmente enfocado en el trabajo
de búsqueda ahora mismo.

115
00:04:22,800 --> 00:04:24,860
Lo sé. Quiero contratarte.

116
00:04:24,930 --> 00:04:27,900
Por última vez, Barney, no seré tu mayordomo.

117
00:04:27,960 --> 00:04:29,560
Necesito un abogado.

118
00:04:29,630 --> 00:04:31,100
Te pagaré.

119
00:04:31,160 --> 00:04:32,800
¿Cuánto?

120
00:04:32,860 --> 00:04:34,000
Un poco.

121
00:04:34,060 --> 00:04:36,260
Lo acepto.

122
00:04:38,800 --> 00:04:41,960
Oigan, estoy leyendo esto,
y, tengo que decir,

123
00:04:41,960 --> 00:04:43,630
Esto puede estar un poquito fuera de mi entendimiento.

124
00:04:43,700 --> 00:04:45,930
Primero que todo, estoy bastante seguro

125
00:04:46,000 --> 00:04:47,960
que si estos contratos no son ejecutados
precisamente,

126
00:04:48,030 --> 00:04:50,960
estaríamos en guerra contra Portugal.

127
00:04:51,030 --> 00:04:52,130
Olvida eso.

128
00:04:52,200 --> 00:04:53,460
Eso es un Martes para mí.

129
00:04:54,760 --> 00:04:55,960
Nueva trituradora de papel.

130
00:04:56,030 --> 00:04:58,630
Este bebé masticaría una bicicleta en 17
segundos.

131
00:05:00,160 --> 00:05:02,500
Del catálgo de Sky Mall. Todo esto es del
catálogo de Sky Mall.

132
00:05:02,560 --> 00:05:04,330
Cuando me altero, compro en Sky Mall.

133
00:05:04,400 --> 00:05:05,930
- ¿Quieren un Hot Dog?
- Por supuesto.

134
00:05:06,000 --> 00:05:08,630
¿Por qué estás alterado?

135
00:05:08,700 --> 00:05:11,030
Marshall, estoy por decirte un secreto

136
00:05:11,100 --> 00:05:13,030
que no puedes decirle a nadie-- ni a Ted,

137
00:05:13,100 --> 00:05:15,060
ni a Robin, ni a Lily.

138
00:05:15,130 --> 00:05:18,230
No, no, no, no. Ya no quiero más secretos,

139
00:05:18,300 --> 00:05:20,060
especialmente ahora que sé
lo que ustedes hicieron

140
00:05:20,130 --> 00:05:22,060
para beber agua en Lisboa. Yo...

141
00:05:22,130 --> 00:05:24,360
Tú vas a escuchar este secreto, Marshall.

142
00:05:24,430 --> 00:05:26,430
Yo... dormí...

143
00:05:26,500 --> 00:05:29,030
Deja... deja de hacer eso.

144
00:05:29,100 --> 00:05:30,160
Yo dormí...

145
00:05:34,030 --> 00:05:35,100
Yo dormí con Robin.

146
00:05:36,060 --> 00:05:38,530
¿Tú dormiste con Robin?

147
00:05:46,660 --> 00:05:47,860
¿Estás enojada conmigo?

148
00:05:47,930 --> 00:05:50,400
No sé.

149
00:05:50,460 --> 00:05:52,030
¿Qué tal está el Hot Dog?

150
00:05:52,100 --> 00:05:53,500
Está ayudando.

151
00:05:53,560 --> 00:05:55,730
¡¿Dormiste con Robin?!

152
00:05:55,800 --> 00:05:57,160
Yo... yo no puedo guardar ese secreto.

153
00:05:57,160 --> 00:05:57,960
Digo, tú sabes

154
00:05:57,960 --> 00:05:58,830
que al menos tengo que decirle a Lily.

155
00:05:58,900 --> 00:06:00,130
No puedes. Tú no puedes decirle a nadie.

156
00:06:00,200 --> 00:06:01,900
Derecho de cliente-abogado.

157
00:06:01,900 --> 00:06:03,960
¡¿Por qué me estás haciendo esto a mí?!

158
00:06:03,960 --> 00:06:06,460
Porque te necesito, Marshall, como mi abogado

159
00:06:06,460 --> 00:06:08,300
para probar que no hice nada malo.

160
00:06:08,360 --> 00:06:10,400
¿Cómo puedo ayudarte como tu abogado?

161
00:06:10,460 --> 00:06:12,830
No rompiste ninguna ley, ¿verdad?

162
00:06:12,900 --> 00:06:16,900
Robin sabe que dormiste con ella, ¿verdad?

163
00:06:17,100 --> 00:06:19,560
No he infringido ninguna ley estatal ni federal,

164
00:06:19,630 --> 00:06:23,130
pero creo que he infringido una ley
mucho... mucho más importante.

165
00:06:23,200 --> 00:06:25,860
el código de hermanos.

166
00:06:27,100 --> 00:06:28,460
Durante muchos años...

167
00:06:28,530 --> 00:06:30,200
hemos oído a Barney citar el Código de los hermanos,

168
00:06:30,260 --> 00:06:32,730
una lista de cosas que hay que hacer y no hacer entre amigos.

169
00:06:32,800 --> 00:06:34,160
Algunas eran simples.

170
00:06:34,300 --> 00:06:37,330
Artículo 1 del Código de los colegas:
"Los hermanos son más importantes que las mujeres".

171
00:06:37,400 --> 00:06:39,700
Otras eran increíblemente complicadas.

172
00:06:39,760 --> 00:06:42,030
Artículo 89 del Código de los Hermanos:

173
00:06:42,100 --> 00:06:44,300
La madre de un amigo está siempre fuera de los límites.

174
00:06:44,360 --> 00:06:48,600
pero la madrasta de un colega esta permitida,
si ella empieza

175
00:06:48,660 --> 00:06:50,260
y/o si lleva puesta alguna prenda...

176
00:06:50,330 --> 00:06:52,130
...con diseño de leopardo.

177
00:06:52,200 --> 00:06:54,000
Y otras eran simplemente inquietantes.

178
00:06:54,060 --> 00:06:56,360
Artículo 34 del Código de los hermanos:

179
00:06:56,430 --> 00:07:00,530
Los amigos no pueden tener contacto visual
durante un trío demoníaco.

180
00:07:01,800 --> 00:07:02,960
Dos hombres.

181
00:07:04,830 --> 00:07:07,200
Esto no es un documento legal.

182
00:07:07,260 --> 00:07:08,530
Es simplemente algo que tu escribiste.

183
00:07:08,600 --> 00:07:10,800
¿Piensas que yo escribí eso?

184
00:07:10,860 --> 00:07:12,360
Oh, Marshall,

185
00:07:12,430 --> 00:07:16,930
¿No conoces la gloriosa historia
del Código de los Hermanos?

186
00:07:17,000 --> 00:07:19,260
El año: 1776

187
00:07:19,330 --> 00:07:21,230
El lugar: Philadelphia

188
00:07:21,300 --> 00:07:24,030
Benjamin Franklin y George Washington 
estaban tomando algo juntos.

189
00:07:24,100 --> 00:07:25,960
Pero, hermano, en serio,

190
00:07:26,030 --> 00:07:28,400
habria podido ligarme esa doncella.

191
00:07:28,460 --> 00:07:31,400
Tu, idiota, me estorbaste.

192
00:07:31,460 --> 00:07:32,600
¿Y que si lo hice?

193
00:07:32,660 --> 00:07:33,830
no hay ninguna ley que me lo impida.

194
00:07:33,900 --> 00:07:35,130
Bueno, debería haberla.

195
00:07:35,200 --> 00:07:37,130
Debería haber un conjunto de reglas para regir...

196
00:07:37,200 --> 00:07:39,600
la manera en la que un hermano debe comportarse 
con los otros hermanos.

197
00:07:39,660 --> 00:07:41,630
¿Pero quien debería escribir
ese documento?

198
00:07:41,700 --> 00:07:45,560
Yo debo ir a Yo, DC, y posar para 
el billete de un dolar

199
00:07:45,630 --> 00:07:48,160
Y yo debo hacer volar una
cometa o algo así.

200
00:07:48,230 --> 00:07:49,900
Yo escribiré este conjunto de reglas.

201
00:07:49,960 --> 00:07:53,260
Y lo escribiré detras de
la Constitución

202
00:07:53,330 --> 00:07:55,760
Para ahorrar papel

203
00:07:55,830 --> 00:07:56,960
¡Está decidido!

204
00:07:57,030 --> 00:07:58,660
Barney Stinson escribirá...

205
00:07:58,730 --> 00:08:00,700
El Código de los hermanos.

206
00:08:02,160 --> 00:08:03,800
E incluiré una regla

207
00:08:03,860 --> 00:08:06,960
que prohíba el contacto visual
en un trío demoníaco.

208
00:08:07,030 --> 00:08:08,000
Aprobado.
Aprobado.

209
00:08:11,100 --> 00:08:13,200
Escucha, para que me necesitas?

210
00:08:13,260 --> 00:08:14,730
Ultimamente estoy perdiendo la cabeza,

211
00:08:14,730 --> 00:08:16,430
Y sabes porque me siento tan mal?

212
00:08:16,500 --> 00:08:17,860
 Si, porque te acostaste con Robin.

213
00:08:17,930 --> 00:08:19,260
No, eso fue increible.

214
00:08:20,560 --> 00:08:21,730
Me siento mal

215
00:08:21,800 --> 00:08:23,730
porque el codigo de colegas dice claramente:

216
00:08:23,800 --> 00:08:25,660
"Nunca tendras sexo con la ex de tu amigo"

217
00:08:25,730 --> 00:08:27,230
Pero si tu,

218
00:08:27,300 --> 00:08:30,030
mi abogado,puedes encontrar un vacío legal en algún sitio...

219
00:08:30,100 --> 00:08:32,130
entonces ese remordimiento desaparecerá.

220
00:08:32,200 --> 00:08:34,860
¿Y me pagarías por eso?

221
00:08:34,930 --> 00:08:37,100
No, yo solo seré el destruya
todos tus documentos.

222
00:08:37,160 --> 00:08:40,000
Técnicamente pagaría una
empresa de juguetes de Pyongyang.

223
00:08:40,060 --> 00:08:42,130
Barney, no soy psicólogo, ¿sí?

224
00:08:42,200 --> 00:08:44,600
Pero ¿no ves que esto es sólo una manera
desesperada para que tú

225
00:08:44,660 --> 00:08:47,660
evites una confrontación desagradable con Ted?

226
00:08:47,730 --> 00:08:49,530
Oigan, si quisiera una evaluación sicológica,

227
00:08:49,600 --> 00:08:51,330
contrataría al tipo al que pagamos

228
00:08:51,400 --> 00:08:52,700
para aconsejarnos ante de las deposiciones.

229
00:08:52,760 --> 00:08:54,430
Ahora, ¡Manos a la obra!

230
00:08:54,500 --> 00:08:56,630
Mientras Marshall examinaba el Código de Hermanos,

231
00:08:56,700 --> 00:08:58,730
la clase del jardín de niños de Lily recibía
una visita especial.

232
00:08:58,800 --> 00:09:01,660
Y con un poco de suerte, en unos pocos días,

233
00:09:01,730 --> 00:09:03,730
el resfriado del granjero Frank
se habrá ido.

234
00:09:03,800 --> 00:09:07,360
Y esto es el por qué el aliento del
granejero Frank huele a medicina.

235
00:09:07,430 --> 00:09:09,100
Cierto, ¿Granjero Frank?

236
00:09:09,160 --> 00:09:10,760
 Lo has pillado, preciosa.

237
00:09:10,830 --> 00:09:13,730
¿Una última pregunta para el granjero Frank?
Sí.

238
00:09:13,800 --> 00:09:16,560
¿Alguna vez iremos a ver a la cabra Missy
de nuevo?

239
00:09:16,630 --> 00:09:18,130
¡Oh! Ah, ¿no es eso dulce?

240
00:09:18,200 --> 00:09:19,360
Pues, tú sabes, cariño,

241
00:09:19,430 --> 00:09:20,960
justo después de esto,

242
00:09:21,030 --> 00:09:23,400
llevaré a la vieja Missy al carnicero

243
00:09:23,460 --> 00:09:24,560
Y allí tomaremos

244
00:09:24,630 --> 00:09:26,730
un cuchillo muy grande...

245
00:09:26,800 --> 00:09:29,260
Y Frank continuó traumatizando a toda la clase de Lily.

246
00:09:29,330 --> 00:09:31,400
con una explicacion gráfica de dónde viene la carne.

247
00:09:31,460 --> 00:09:35,600
Así que ni una sola pequeña parte
de Missy se desperdicia.

248
00:09:35,660 --> 00:09:39,400
Señorita Aldrin, por favor, no deje
que se coman a Missy.

249
00:09:47,700 --> 00:09:49,130
Lo sé, lo sé,

250
00:09:49,200 --> 00:09:51,700
ya he llamado a una
protectora de animales..

251
00:09:51,760 --> 00:09:53,800
... y vendran a llevarsela el lunes.

252
00:09:53,860 --> 00:09:56,060
¿el lunes?¿Donde dormirá y comerá?

253
00:09:56,130 --> 00:09:58,100
¿y donde irá al baño?

254
00:09:59,700 --> 00:10:02,900
OK, ¿donde dormirá y comerá?

255
00:10:02,960 --> 00:10:05,330
Pensé en dejarla en la azotea.

256
00:10:05,400 --> 00:10:06,960
Dime loco, pero yo solo...

257
00:10:07,030 --> 00:10:09,860
no creo que tener una cabra en 
el apartamento sea una buena idea.

258
00:10:09,930 --> 00:10:12,260
Y chico, yo estava en lo cierto,porque lo que la cabra Missy

259
00:10:12,330 --> 00:10:15,400
hizo en aquel baño fué tan...

260
00:10:15,460 --> 00:10:16,530
no, ¿saben que?

261
00:10:16,600 --> 00:10:18,600
nos estamos adelantando demasiado,

262
00:10:18,660 --> 00:10:20,130
ya llegaremos a ese punto.

263
00:10:20,200 --> 00:10:21,430
Oye, Ted.

264
00:10:23,160 --> 00:10:24,130
Estás listo para, ummh...

265
00:10:24,200 --> 00:10:25,700
¿De donde salió la mierda de cabra?

266
00:10:25,760 --> 00:10:27,660
¿Cómo sabías que eso era excremento de cabra?

267
00:10:27,730 --> 00:10:28,960
Pues, era cualquiera de eso,

268
00:10:29,030 --> 00:10:31,000
u orina y excremento de buey

269
00:10:31,060 --> 00:10:33,460
y me pregunté, ¿qué diablos estaría haciendo
orina de buey aquí?

270
00:10:33,530 --> 00:10:36,600
Oye. Adivina lo que tu esposa trajo a casa.

271
00:10:36,660 --> 00:10:38,330
Derecho de cliente-abogado. No puedo hablar de eso.

272
00:10:38,400 --> 00:10:39,500
¿Hablar sobre qué?

273
00:10:39,560 --> 00:10:40,960
De nada.

274
00:10:41,030 --> 00:10:42,500
¿Cómo estuvo tu día?

275
00:10:42,560 --> 00:10:44,460
Oh, excremento de cabra en el piso, ya veo.
¿Eso es nuevo?

276
00:10:46,960 --> 00:10:49,760
¿Cómo es que todos saben que es excremento de cabra?

277
00:10:52,730 --> 00:10:54,260
- Barney te dijo. - Yo no sé de lo que están hablando,
señora.

278
00:10:54,330 --> 00:10:56,330
Marshall,

279
00:10:56,400 --> 00:10:58,330
tú no puedes mirarme a los ojos,
estás sonrojado.

280
00:10:58,400 --> 00:10:59,460
tosiendo,

281
00:10:59,530 --> 00:11:00,760
y tus manos están temblando.

282
00:11:00,830 --> 00:11:02,500
Ven aquí.

283
00:11:02,560 --> 00:11:05,330
Ted nunca se entera acerca de esto, ¿lo entiendes?

284
00:11:05,400 --> 00:11:08,230
Porque nunca sucedió, ninguno de nosotros
está diciendo nada.

285
00:11:08,300 --> 00:11:09,900
Y ni siquiera pienses en abrir esa lata

286
00:11:09,960 --> 00:11:12,030
hasta que evite que me salpiques.

287
00:11:26,100 --> 00:11:27,260
Fantástico, estás aquí.

288
00:11:27,330 --> 00:11:29,130
Dame las buenas noticias.

289
00:11:29,200 --> 00:11:30,760
Lo siento.

290
00:11:30,830 --> 00:11:31,900
Hiciste muy buen trabjo escribiendo esto.

291
00:11:31,960 --> 00:11:33,600
Es- es irrefutable.

292
00:11:33,660 --> 00:11:35,260
¡No!

293
00:11:35,330 --> 00:11:36,360
¡Mal abogado!

294
00:11:36,430 --> 00:11:38,260
¡Necesito una laguna jurídica!

295
00:11:38,330 --> 00:11:40,160
¡Me quiero sentir mejor, Marshall!

296
00:11:40,230 --> 00:11:41,960
¡No quiero seguir comprando cosas!

297
00:11:42,030 --> 00:11:44,600
Tengo seis cajas de arena para gato
autolimpiables.

298
00:11:44,660 --> 00:11:46,030
y ni siquiera tengo un niño.

299
00:11:46,100 --> 00:11:48,160
Espera. ¿Qué hay de esto?

300
00:11:48,230 --> 00:11:50,500
Probablemente Ted está rompiendo esto él mismo,
¿verdad?

301
00:11:50,560 --> 00:11:52,430
Y si él rompió el Código de Hermanos,

302
00:11:52,500 --> 00:11:53,600
entonces estoy exculpada.

303
00:11:53,660 --> 00:11:54,760
Pensé en eso.

304
00:11:54,830 --> 00:11:56,760
Y tengo que decir que,

305
00:11:56,830 --> 00:11:59,160
Ted ha sostenido esto vez tras vez de nuevo.

306
00:11:59,230 --> 00:12:00,700
Por ejemplo, artículo 87:

307
00:12:00,760 --> 00:12:04,430
"Un hermano debe decir todas las veces Sí."

308
00:12:04,500 --> 00:12:06,860
¿Así que él te salvó de una avalancha?

309
00:12:06,930 --> 00:12:08,530
Sí.

310
00:12:08,600 --> 00:12:12,130
¿Y te cargó seis millas para ponerte a salvo
sobre su pierna rota?

311
00:12:12,200 --> 00:12:13,400
Sí.

312
00:12:13,460 --> 00:12:15,860
¿Y tú eres un cantante transexual
preoperado de un club nocturno

313
00:12:15,930 --> 00:12:18,230
que solía ser un miembro de la mafía rusa?

314
00:12:22,330 --> 00:12:24,260
Sí.

315
00:12:24,400 --> 00:12:25,830
Artículo 29

316
00:12:25,900 --> 00:12:28,930
"Un hermano estará de manera
oportuna alerta a su hermano

317
00:12:29,000 --> 00:12:30,600
ante la existencia de una pelea de chicas."

318
00:12:30,660 --> 00:12:33,200
Amigo, dos chicas están peleando en McLaren's.

319
00:12:33,260 --> 00:12:35,930
¡¿Qué?!

320
00:12:38,160 --> 00:12:39,500
Sí, sí.

321
00:12:39,560 --> 00:12:41,100
Fue loco. Esta chica fue como...

322
00:12:41,160 --> 00:12:42,460
Oh, escucha.

323
00:12:42,530 --> 00:12:44,230
Oye.

324
00:12:44,300 --> 00:12:45,600
Artículo 53:

325
00:12:45,660 --> 00:12:47,960
"Un hermano, cuando sea posible,

326
00:12:48,030 --> 00:12:50,030
proporcionará a su hermano protección."

327
00:12:50,100 --> 00:12:52,000
Eso se siente bien.

328
00:12:52,060 --> 00:12:54,000
Bien.

329
00:13:00,200 --> 00:13:02,400
Sólo desearía que tuviéramos algo de vino.

330
00:13:02,460 --> 00:13:03,730
Sí.

331
00:13:03,800 --> 00:13:05,160
Desearía que tuviéramos algo de vino, también.

332
00:13:11,430 --> 00:13:12,860
Maldición, Marshall.

333
00:13:12,930 --> 00:13:14,860
¡No te estoy pagando para que me digas
lo santo que Ted es!

334
00:13:14,930 --> 00:13:15,800
¡Tú eres mi abogado!

335
00:13:15,860 --> 00:13:18,000
¡La respuesta está allí! ¡Encuéntrala!

336
00:13:18,060 --> 00:13:20,060
De acuerdo, esto no es sobre el Código de Hermanos,
y tú lo sabes.

337
00:13:20,130 --> 00:13:23,200
La razón por la que estás perturbada es porque
lo que hiciste estuvo mal.

338
00:13:23,260 --> 00:13:24,530
Y la única manera en que vuelvas a sentirte

339
00:13:24,600 --> 00:13:27,300
mejor en cuanto a eso es si le dices a  Ted
lo que hiciste.

340
00:13:27,360 --> 00:13:29,700
¿Qué pasa si nunca quiere hablarme de nuevo?

341
00:13:29,760 --> 00:13:31,530
Pues, supongo que esa es una posiblidad

342
00:13:31,600 --> 00:13:33,330
que tú vas a tener que tomar.

343
00:13:33,400 --> 00:13:36,460
La cual nos trae a Abril, 25, 2008

344
00:13:36,530 --> 00:13:38,230
Mi cumpleaños 30,

345
00:13:38,300 --> 00:13:40,930
o como vendría a ser referido en años después:

346
00:13:41,000 --> 00:13:42,630
El día de la cabra.

347
00:13:42,700 --> 00:13:43,960
Oye, ¿Dónde estás?

348
00:13:44,030 --> 00:13:45,530
Estoy en la limosina, justo afuera de la oficina de Ofeded.

349
00:13:45,600 --> 00:13:46,830
Genial. Pues, todos están aquí.

350
00:13:46,900 --> 00:13:48,300
Stella recién llegó

351
00:13:48,360 --> 00:13:50,630
y hay algo aquí tan asombroso,

352
00:13:50,700 --> 00:13:53,460
no voy a decirte lo que es, pero
no lo vas a creer...

353
00:13:53,530 --> 00:13:54,500
¿Una cabra con sombrero de fiesta?

354
00:13:54,560 --> 00:13:55,660
¡Maldición!

355
00:13:55,730 --> 00:13:58,000
Pues, aún tienes que verlo.

356
00:13:58,060 --> 00:14:00,660
¡Es demasiado divertido tener una cabra en una fiesta!

357
00:14:00,730 --> 00:14:02,000
En unas pocas horas,

358
00:14:02,060 --> 00:14:03,960
Lily vendrá a arrepentirse de esas palabras.

359
00:14:04,860 --> 00:14:06,100
Pero llegaremos a allá.

360
00:14:06,160 --> 00:14:07,860
Uh, debemos irnos. Aquí viene él.

361
00:14:07,930 --> 00:14:09,000
Está bien. Adiós.

362
00:14:10,760 --> 00:14:13,100
Vaya, ustedes chicos fueron a fondo.

363
00:14:13,160 --> 00:14:15,160
De acuerdo, todos. Ted está en la limosina.
¡Advertencia de 5 minutos!

364
00:14:15,230 --> 00:14:16,260
¡Todos están listos!

365
00:14:16,330 --> 00:14:19,460
Oh, Missy, ¿estás excitada?

366
00:14:21,100 --> 00:14:22,830
Sí, ¡sí lo estás!

367
00:14:25,030 --> 00:14:26,560
Vaya, estamos dejando la ciudad.

368
00:14:26,630 --> 00:14:27,630
¿Dónde diablos es la fiesta?

369
00:14:27,700 --> 00:14:29,460
Las Vegas.

370
00:14:34,860 --> 00:14:36,700
¿Las Vegas? Pensé que la fiesta era en la azotea.

371
00:14:36,760 --> 00:14:37,430
¡Sorpresa!

372
00:14:37,500 --> 00:14:38,900
Sólo era un señuelo, mi amigo.

373
00:14:39,030 --> 00:14:40,430
¿Así que no hay fiesta en la azotea?

374
00:14:40,500 --> 00:14:41,630
Oh, no. La hay. Sólo que no vamos a ir.

375
00:14:41,700 --> 00:14:43,530
Esto es cuán buen amigo yo soy.

376
00:14:43,600 --> 00:14:45,900
Ellos querían pasar tu cumpleaños 30
quedándose

377
00:14:45,960 --> 00:14:47,960
bebiendo cerveza insípida 10 pies encima de tu
sala de estar.

378
00:14:48,030 --> 00:14:49,330
Pero no yo, hermano.

379
00:14:49,400 --> 00:14:51,230
Empujé todos los obstáculos.

380
00:14:51,300 --> 00:14:54,660
Jet privado, suite Valderrama en el Bellagio.

381
00:14:54,730 --> 00:14:56,300
Bisteces en el BOA.

382
00:14:56,360 --> 00:15:00,000
whisky en Ghostbar, luego dos asientos en primera fila

383
00:15:00,060 --> 00:15:02,100
para observar a Floyd Mayatather luchar
10 round con,

384
00:15:02,160 --> 00:15:03,260
espera...

385
00:15:03,330 --> 00:15:04,400
¡un oso grizzly!

386
00:15:04,460 --> 00:15:07,000
Llévame a casa, Barney.

387
00:15:07,060 --> 00:15:08,030
¡No!

388
00:15:08,100 --> 00:15:09,630
Tenemos que ir a Las Vegas.

389
00:15:11,600 --> 00:15:14,300
Mira, Ted, yo no quería decir esto, pero...

390
00:15:14,360 --> 00:15:15,660
hay algo que tengo que decirte,

391
00:15:15,730 --> 00:15:17,430
y quería que estuvieras

392
00:15:17,500 --> 00:15:19,300
en el mejor estado de ánimo posible antes
de escucharlo.

393
00:15:19,360 --> 00:15:20,400
Dormiste con Robin.

394
00:15:24,060 --> 00:15:25,030
¡Ranjit!

395
00:15:25,100 --> 00:15:26,330
¿Tú dormiste con Robin?

396
00:15:26,400 --> 00:15:30,130
¡Barney! ¡Esa es la exnovia de Ted!

397
00:15:36,730 --> 00:15:38,200
¿Cuándo te diste cuenta?

398
00:15:39,460 --> 00:15:40,830
Oye, Robin. ¡Ven aquí!

399
00:15:40,900 --> 00:15:42,560
¿Qué pasa?

400
00:15:42,630 --> 00:15:45,100
Estaba, uh, sólo deshaciéndome de algo viejo.

401
00:15:45,160 --> 00:15:47,130
- y yo...
- ¡Oh, cielos!

402
00:15:49,930 --> 00:15:51,530
De cualquier manera, uh,

403
00:15:51,600 --> 00:15:52,960
Me encontré esto.

404
00:15:54,960 --> 00:15:56,660
- De mis vacaciones en Vermont.
- Sí.

405
00:15:56,730 --> 00:15:58,630
No sé si tú lo quisieras, pero de ser así, es tuyo.

406
00:15:58,700 --> 00:16:00,130
¡Dormí con Barney!

407
00:16:00,200 --> 00:16:01,560
¿Qué?

408
00:16:01,630 --> 00:16:03,300
Fue sólo una vez,

409
00:16:03,360 --> 00:16:05,560
fue, fue la noche que Simon terminó conmigo

410
00:16:05,630 --> 00:16:07,300
y yo estaba en un lugar realmente vulnerable

411
00:16:07,360 --> 00:16:10,430
y yo, yo quería sólo pretender que eso
nunca sucedió,

412
00:16:10,500 --> 00:16:12,300
pero no pude, y...

413
00:16:12,360 --> 00:16:14,030
no puedo.

414
00:16:14,100 --> 00:16:17,300
Yo sólo, yo tenía que decirte.

415
00:16:17,360 --> 00:16:18,930
Y...

416
00:16:19,000 --> 00:16:21,800
Sólo espero que podamos seguir siendo amigos.

417
00:16:21,860 --> 00:16:24,460
Por supuesto que podemos seguir siendo amigos.

418
00:16:24,530 --> 00:16:26,130
¿Entonces no estás enojado?

419
00:16:26,200 --> 00:16:27,830
Pues, yo estoy...

420
00:16:27,900 --> 00:16:29,830
es un poco raro, pero, uhm,

421
00:16:29,900 --> 00:16:31,960
No, no estoy enojado.

422
00:16:37,900 --> 00:16:38,660
¿Entonces no estás enojado?

423
00:16:38,730 --> 00:16:40,930
No, no estoy enojado.

424
00:16:41,000 --> 00:16:42,960
Quiero decir, Robin y yo rompimos hace un año.

425
00:16:43,030 --> 00:16:45,330
Hemos, ambos hemos salido con
mucha gente desde entonces.

426
00:16:45,400 --> 00:16:46,700
Estoy con Stella ahora.

427
00:16:48,060 --> 00:16:49,630
En serio, yo... yo estoy bien con esto.

428
00:16:50,930 --> 00:16:52,860
Estoy tan aliviada de escucharte decir eso.

429
00:16:52,930 --> 00:16:54,700
Sí, sí.

430
00:16:54,760 --> 00:16:56,460
Oh, oye, yo sólo recordaba, uhm,

431
00:16:56,530 --> 00:16:58,530
mi mamá va a venir a la ciudad el próximo mes.

432
00:16:58,600 --> 00:17:00,960
Quizás te gustaría acostarte con ella, ¡también!

433
00:17:01,030 --> 00:17:03,000
¡¿Dónde están ellos?! Me está dando un calambre.

434
00:17:03,060 --> 00:17:06,160
Marshall, ¿podemos conservar a la cabra?

435
00:17:06,230 --> 00:17:07,900
No.

436
00:17:07,960 --> 00:17:09,860
- Pero es tan linda y peluda y suave.
- Sí,

437
00:17:09,930 --> 00:17:11,730
y también pierde pelo, come de la basura

438
00:17:11,800 --> 00:17:12,860
y no controla sus entrañas.

439
00:17:12,930 --> 00:17:14,500
¿Por qué no sólo llamamos al Hospital Mental Duluth

440
00:17:14,560 --> 00:17:16,800
y di que mi tío Linus puede vivir con nosotros?

441
00:17:16,860 --> 00:17:18,530
Sí, Lily, eso puede parecer una buena idea

442
00:17:18,600 --> 00:17:20,330
después de un par de tragos pero
mañana en la mañana

443
00:17:20,400 --> 00:17:22,060
vas a querer esto fuera de tu casa.

444
00:17:22,130 --> 00:17:24,200
Oh, tenías que hablar. Tú dormiste con Barney.

445
00:17:24,260 --> 00:17:24,900
¡Marshall!

446
00:17:24,960 --> 00:17:25,930
¡Lo siento!

447
00:17:26,000 --> 00:17:27,300
¡Ya no podía soportarlo!

448
00:17:27,360 --> 00:17:29,200
No puedo creer que hicieras eso.

449
00:17:29,260 --> 00:17:30,800
Eso es tan asqueroso.

450
00:17:30,860 --> 00:17:32,730
¿Fue sorprendente?

451
00:17:32,800 --> 00:17:34,430
¿Qué? Yo...

452
00:17:34,500 --> 00:17:36,460
Lily, de veras no quiero hablar de esto.

453
00:17:36,530 --> 00:17:38,500
Lo sé pero es Barney.

454
00:17:38,560 --> 00:17:40,200
Es tan difícil no ser curioso.

455
00:17:41,530 --> 00:17:43,330
¿Tenía aparatos y cosas?

456
00:17:43,400 --> 00:17:44,700
Lily, vamos.

457
00:17:44,760 --> 00:17:45,930
- ¿Cera caliente?
- Basta.

458
00:17:46,000 --> 00:17:46,930
¿Te ató a algo?

459
00:17:47,000 --> 00:17:48,300
- Es suficiente.
- ¿Qué pasa contigo?

460
00:17:48,360 --> 00:17:49,160
Lo siento.

461
00:17:53,560 --> 00:17:55,560
¿Él es suave allí abajo?

462
00:17:57,300 --> 00:17:59,660
¡Tres mil millones de mujeres en el planeta!

463
00:17:59,730 --> 00:18:01,630
¡Tres mil millones!

464
00:18:01,700 --> 00:18:03,700
¡Y tenías que dormir con la única
con la que salí por un año!

465
00:18:03,760 --> 00:18:06,100
¿Estás bromeando conmigo? ¿Estás bromeando conmigo?

466
00:18:06,100 --> 00:18:06,400
¡¿Robin?!

467
00:18:06,460 --> 00:18:07,960
¡¿Crees que estoy orgulloso de esto?!

468
00:18:08,030 --> 00:18:09,830
Estoy horrorizado de que sucediera.

469
00:18:09,900 --> 00:18:11,260
¿Cómo sucedió? ¿Eh?

470
00:18:11,330 --> 00:18:12,730
Barney, quiero saber.

471
00:18:12,800 --> 00:18:14,900
Dime exactamente cómo sucedió.

472
00:18:14,960 --> 00:18:16,760
¿Te refieres a...

473
00:18:16,830 --> 00:18:18,360
qué posición?

474
00:18:19,000 --> 00:18:19,330
Está bien.

475
00:18:19,400 --> 00:18:19,930
¡Basta!

476
00:18:20,000 --> 00:18:21,260
¡Basta!

477
00:18:21,330 --> 00:18:22,760
Basta.

478
00:18:22,830 --> 00:18:22,900
- ¡Golpéalo! Golpéalo,
- ¡Ted! ¡Alto!

479
00:18:24,000 --> 00:18:25,360
- ¡Golpéalo!
- ¡Alto!

480
00:18:25,430 --> 00:18:26,300
- ¡Golpéalo!
- Está bien.

481
00:18:26,360 --> 00:18:27,800
De acuedo. De acuerdo.

482
00:18:27,860 --> 00:18:29,130
Estás molesto.

483
00:18:29,200 --> 00:18:30,260
Mereces estarlo.

484
00:18:30,330 --> 00:18:31,300
Bien. ¿Sabes qué?

485
00:18:31,360 --> 00:18:33,300
Un golpe libre. Sobre mí.

486
00:18:33,360 --> 00:18:34,900
Dondesea menos la cara.

487
00:18:39,700 --> 00:18:42,960
¿Quién golpea a alguien en la ingle?

488
00:18:44,900 --> 00:18:46,030
Está bien. Está bien.

489
00:18:46,100 --> 00:18:47,200
Merecía eso.

490
00:18:47,260 --> 00:18:49,660
Merecía eso.

491
00:18:49,730 --> 00:18:51,700
Pero lo que es importante ahora es...

492
00:18:51,760 --> 00:18:54,960
que pasamos todo esto sobre Robin ahora, ¿verdad?

493
00:18:55,030 --> 00:18:56,960
¿Tú piensas que esto es sólo sobre Robin?

494
00:18:57,030 --> 00:18:58,600
Esto es por...

495
00:19:00,160 --> 00:19:02,100
tú sabes, te he visto hacer cosas malas.

496
00:19:02,160 --> 00:19:04,500
Quiero decir algunas cosas realmente terribles

497
00:19:04,560 --> 00:19:06,030
para la mayoría de la gente.

498
00:19:06,100 --> 00:19:08,230
Yo siempre pensé que tenía que haber un límite.

499
00:19:08,300 --> 00:19:10,460
Siempre pensé que yo era el límite.

500
00:19:10,530 --> 00:19:14,860
Tú siempre estás soltando estar reglas para hermanos.

501
00:19:14,860 --> 00:19:17,100
¿No es una de ellas, "no hagas esto"?

502
00:19:17,160 --> 00:19:19,400
Sí. Y la rompí.

503
00:19:19,460 --> 00:19:21,260
Lo siento.

504
00:19:22,630 --> 00:19:23,760
Pero, Ted...

505
00:19:25,260 --> 00:19:27,260
...en serio, esta suite en el Bellagio...

506
00:19:27,330 --> 00:19:29,500
¡No voy a ir a Las Vegas contigo!

507
00:19:29,560 --> 00:19:30,960
No voy a dejar plantados a mis amigos

508
00:19:31,030 --> 00:19:32,760
y a mi novia,

509
00:19:32,860 --> 00:19:35,230
y pasar mi cumpleaños 30 en un club de strip.

510
00:19:35,300 --> 00:19:37,130
El hecho es que tú piensas que podría...

511
00:19:38,830 --> 00:19:40,700
tú sabes, Barney, temprano esta semana

512
00:19:40,760 --> 00:19:42,400
empecé a poner cosas en una caja

513
00:19:42,460 --> 00:19:45,330
y la caja estaba etiquetada "cosas que ya no uso".

514
00:19:45,400 --> 00:19:47,260
¿Eso qué significa?

515
00:19:47,330 --> 00:19:49,130
Significa que...

516
00:19:49,200 --> 00:19:51,200
quizás tú pertenezcas a esa caja.

517
00:19:53,300 --> 00:19:55,130
¿Estás diciendo que ya no quieres que
seamos hermanos?

518
00:19:55,200 --> 00:19:58,600
Estoy diciendo que ya no quiero que seamos amigos.

519
00:20:00,130 --> 00:20:02,600
Está bien, voy a detenerte justo allí,

520
00:20:02,660 --> 00:20:05,300
porque parece que estás por decir algo

521
00:20:05,360 --> 00:20:07,000
que va a arruinar bastante Las Vegas.

522
00:20:07,060 --> 00:20:08,660
Ranjit, detén el auto.

523
00:20:10,100 --> 00:20:12,030
Voy a conseguir un taxi.

524
00:20:48,430 --> 00:20:51,000
¡Sorpresa!

525
00:20:58,500 --> 00:21:00,130
Oh, cierto, la cabra.

526
00:21:00,200 --> 00:21:01,600
Muy divertido. Vas a amar esto.

527
00:21:01,660 --> 00:21:04,700
Más tarde esa noche, la cabra se encerró
asímisma en el baño

528
00:21:04,830 --> 00:21:06,600
y estaba comiendo una de las toallitas de Robin y

529
00:21:06,660 --> 00:21:08,230
espera, aguarda.

530
00:21:08,300 --> 00:21:10,160
Robin no estaba viviendo aquí en mi cumpleaños 30.

531
00:21:10,230 --> 00:21:11,560
¿Cuándo pasó esto?

532
00:21:11,630 --> 00:21:14,930
Oh, espera, la cabra estuvo allí en mi cumpleaños 31.

533
00:21:15,000 --> 00:21:16,760
Lo siento, totalmente me equivoqué.

