1
00:00:00,000 --> 00:00:01,343
En los episodios anteriores...

2
00:00:01,540 --> 00:00:04,205
Sé que fallé como padre, 
me gustaría ser un buen abuelo.

3
00:00:04,206 --> 00:00:06,684
Debiste pensar eso antes de matar
al tío-abuelo de Jamie.

4
00:00:06,919 --> 00:00:09,754
- Me aceptaron en el trabajo en Omaha.
- Marvin...

5
00:00:09,942 --> 00:00:11,981
Siento que soy bueno en lo que hago.

6
00:00:12,161 --> 00:00:15,241
Me esforzaré y talvez la estación
me de otra oportunidad.

7
00:00:15,489 --> 00:00:16,304
¿Estás seguro?

8
00:00:16,473 --> 00:00:19,002
¿De estar haciendo lo correcto?
No lo sé, pero respecto a nosotros...

9
00:00:19,203 --> 00:00:20,982
Si. Estoy muy seguro.

10
00:00:21,373 --> 00:00:23,268
Confié en ti, ¿Está bien?

11
00:00:23,510 --> 00:00:25,599
Necesitabas eso.
¿Necesitaba esto?

12
00:00:25,756 --> 00:00:29,929
¡Necesitaba una beca, necesitaba que 
mantuvieses tu boca cerrada!

13
00:00:32,328 --> 00:00:34,151
Me van a dar un bebé.

14
00:00:36,983 --> 00:00:38,172
Te quiero Lindsey

15
00:00:38,231 --> 00:00:41,150
También te quiero, Luke.
Pero es necesario algo más que amor

16
00:00:41,170 --> 00:00:42,500
para hacer funcionar un matrimonio.

17
00:00:42,734 --> 00:00:44,380
Estoy dispuesto a aprender.

18
00:00:51,354 --> 00:00:54,666
Esto es para ti.
¿Me estás dando la casa de la playa?

19
00:00:54,994 --> 00:00:56,724
No la quiero.

20
00:00:57,879 --> 00:00:59,431
Hijo...

21
00:00:59,799 --> 00:01:01,522
Tengo problemas al corazón...

22
00:01:01,950 --> 00:01:03,577
Me quedan seis meses de vida.

23
00:01:04,429 --> 00:01:05,920
5ª Temporada | Capítulo 16
Llorando no ayudarás ahora

24
00:01:05,955 --> 00:01:08,003
Traducción: Mala_semilla, pars

25
00:01:08,038 --> 00:01:09,196
Revisión: edu_bsk

26
00:01:24,429 --> 00:01:26,862
Habían muchos que no podían comprender...

27
00:01:27,916 --> 00:01:30,447
y algunas veces, andaba entre ellos.

28
00:01:31,343 --> 00:01:33,421
Pero incluso en sus momentos 
mas oscuros,

29
00:01:33,493 --> 00:01:36,645
el sabía en su corazón que algún día,
volvería a él.

30
00:01:44,655 --> 00:01:45,599
Dan Scott
Querido esposo, hijo y padre.

31
00:01:45,694 --> 00:01:47,926
Que su mundo, estaría
completo otra vez.

32
00:01:59,964 --> 00:02:02,379
Papá, ¿Qué está mal con el
abuelo Dan?

33
00:02:02,709 --> 00:02:03,755
¿A que te refieres?

34
00:02:03,850 --> 00:02:07,422
No vino a mi fiesta de cumpleaños.
Todo el mundo vino.

35
00:02:07,775 --> 00:02:09,825
Quería mucho que el viniese.

36
00:02:10,153 --> 00:02:11,536
Sé que querías, amigo.

37
00:02:11,838 --> 00:02:13,396
Tu fiesta estuvo muy buena, ¿Cierto?

38
00:02:13,461 --> 00:02:16,355
Sí, pero el abuelo Dan dijo que
me extrañaba.

39
00:02:18,519 --> 00:02:20,834
Sabes que esa polera que
tanto te gusta

40
00:02:21,473 --> 00:02:24,159
Si
Fue el regalo de tu abuelo.

41
00:02:24,326 --> 00:02:26,602
¿En serio?
¡Lo sabía!

42
00:02:28,894 --> 00:02:32,501
Â¡MamÃ¡, el abuelo Dan me dio este
regalo de cumpleaÃ±os!

43
00:02:36,538 --> 00:02:38,251
Â¿Puedo hablar contigo?

44
00:02:38,524 --> 00:02:39,682
Se está muriendo, Hales.

45
00:02:39,922 --> 00:02:41,993
¿Qué?
Dan necesita un transplante.

46
00:02:42,234 --> 00:02:46,755
Dice que tiene HCM. Tiene 6 meses de vida.
Talvez ni eso.

47
00:02:46,850 --> 00:02:48,515
¿Le crees?
Nisiquiera es tan viejo.

48
00:02:48,782 --> 00:02:50,721
No lo se, quiero decir, es Dan.

49
00:02:50,996 --> 00:02:54,364
Hizo un testamento en que nos dejó la casa
de la playa, entre otras cosas.

50
00:02:54,676 --> 00:02:57,953
El parecía...asustado.

51
00:02:58,310 --> 00:03:02,258
He visto a mi padre de muchas maneras,
pero nunca asustado.

52
00:03:02,372 --> 00:03:06,000
Si es verdad, por lo menos sabemos por que
quiere pasar tanto tiempo con Jamie.

53
00:03:06,350 --> 00:03:07,971
Nada como el tiempo corriendo.

54
00:03:08,201 --> 00:03:11,999
El tiempo corriendo o no, Dan no 
va a pasar tiempo con Jamie.

55
00:03:16,208 --> 00:03:18,749
Vamos pequeña niña...
Dame una sonrisa.

56
00:03:20,160 --> 00:03:24,552
Está bien. Todo a su tiempo.
Tenemos un gran fin de semana por delante.

57
00:03:24,934 --> 00:03:28,177
Esta noche conoceremos al doctor
que te hara sentir mejor.

58
00:03:28,335 --> 00:03:29,730
y mañana la tía Milicent,

59
00:03:29,750 --> 00:03:32,780
va a cuidar de ti mientras voy a una 
reunión muy importante.

60
00:03:35,688 --> 00:03:37,630
¿Estarás bien sin mi?

61
00:03:42,794 --> 00:03:44,201
Está abierto.

62
00:03:47,074 --> 00:03:48,630
Hola, ¿Que haces aquí?

63
00:03:48,804 --> 00:03:52,100
¿Pensaste que olvidaría algo asi
de importante? ¿Diez horas, cierto?

64
00:03:52,919 --> 00:03:57,432
Si, siete de la tarde, pero agradezco el 
entusiasmo, Luke.

65
00:03:58,244 --> 00:04:01,171
Estoy un poco nerviosa sobre
todo esto del hospital.

66
00:04:01,287 --> 00:04:02,995
No soy una gran fan de los hospitales.

67
00:04:03,720 --> 00:04:06,051
¿Cómo van las cosas?¿Mejores?
¡Si!

68
00:04:06,083 --> 00:04:09,733
Estoy empezando a descanzar.
Ella está durmiendo en la noche.

69
00:04:09,946 --> 00:04:12,521
Ves, te dije que serías una
gran madre.

70
00:04:12,565 --> 00:04:13,964
¿Es como esperabas que fuese?

71
00:04:14,409 --> 00:04:16,132
Es mucho trabajo.

72
00:04:16,242 --> 00:04:20,005
Mucho más del que imaginaba que fuese,
pero ella es tan linda!

73
00:04:20,295 --> 00:04:22,895
Oh Dios! Esa fue la noche en que mejor dormi 
de todas.

74
00:04:24,227 --> 00:04:26,912
Luke, ¿Qué haces aquí?

75
00:04:27,056 --> 00:04:29,314
El vino para la consulta pre-operatoria 
de Angie.

76
00:04:29,491 --> 00:04:30,900
¡Un verdadero caballero!

77
00:04:32,275 --> 00:04:34,089
Probablemente solo debí haber llamado...

78
00:04:36,755 --> 00:04:38,286
Te vengo a buscar mas tarde.

79
00:04:38,704 --> 00:04:39,949
Suena bien.

80
00:04:41,550 --> 00:04:43,048
Chao, Luke.

81
00:04:44,888 --> 00:04:46,764
Ustedes dos...

82
00:04:52,061 --> 00:04:55,197
Son unos tontos.
¿No son unos tontos?

83
00:04:58,512 --> 00:05:00,369
Sabía que estaban entrenando mal.
¿Cierto?

84
00:05:00,465 --> 00:05:01,824
Se los dije.

85
00:05:03,854 --> 00:05:05,197
Está bien.

86
00:05:06,554 --> 00:05:07,883
Vengan aquí.

87
00:05:10,583 --> 00:05:14,005
Como pueden ver, Q estará fuera por 
6 semanas.

88
00:05:14,405 --> 00:05:16,705
Lo que significa que tenemos que hacerlo 
lo mejor sin él.

89
00:05:17,197 --> 00:05:20,967
Cada uno de ustedes se tendrá que esforzar.
Tenemos 12 juegos a partir de ahora... 

90
00:05:21,200 --> 00:05:22,505
hasta la final.

91
00:05:23,307 --> 00:05:24,866
No podemos permitirnos
perder alguno de ellos.

92
00:05:26,528 --> 00:05:27,856
¿Preguntas?

93
00:05:30,888 --> 00:05:34,035
Sólo por que Quentin este lesionado, no
significa que la temporada acabó!

94
00:05:34,386 --> 00:05:37,100
Esto es lo que estoy esperando
de cada uno de ustedes.

95
00:05:37,181 --> 00:05:38,743
¿Donde vas Q?

96
00:05:39,554 --> 00:05:41,465
No hay nada aquí para mi.

97
00:05:42,660 --> 00:05:45,880
Q, no puedes renunciar.
Acabo de renunciar.

98
00:05:55,894 --> 00:05:59,915
Mira lo que tenemos. Mas colados y peras.
¡Que rico!

99
00:05:59,916 --> 00:06:01,577
A ella le gusta...
va por ti.

100
00:06:01,844 --> 00:06:03,511
Sobre eso...

101
00:06:04,112 --> 00:06:06,430
Sólo quiero que sepas que estoy 
disponible para cuidar a Angie.

102
00:06:06,455 --> 00:06:09,669
Mi cabeza esta muy ocupada, tratando de 
terminar el nuevo estudio de grabación.

103
00:06:09,700 --> 00:06:12,819
Todo bien. Estás disculpada de
cuidar a la bebé.

104
00:06:13,586 --> 00:06:15,220
Además...

105
00:06:15,800 --> 00:06:19,005
Me gusta pasar un tiempo a solas con
Angie, así que no te sientas mal.

106
00:06:19,586 --> 00:06:23,238
De todos modos, Angie tiene miedo de la
horrible tía Peyton, cierto?

107
00:06:23,493 --> 00:06:26,252
¡Sí! Nos gusta más el tío Lucas.

108
00:06:26,496 --> 00:06:27,360
Estoy bromeando!

109
00:06:27,676 --> 00:06:29,330
Estamos bromeando, cierto¿
Si, lo estamos.

110
00:06:29,408 --> 00:06:32,026
Es bastante bueno que esté ayudando.

111
00:06:32,177 --> 00:06:34,883
Es bueno.
Es lindo.

112
00:06:35,152 --> 00:06:38,006
En fin...él anda triste por Lindsey.

113
00:06:38,356 --> 00:06:40,006
Estoy ayudando a distraerlo.

114
00:06:40,695 --> 00:06:43,436
Hablando de distracciones, tengo que dar
una vuelta al estudio.

115
00:06:43,510 --> 00:06:44,575
¿Quién está grabando?

116
00:06:44,793 --> 00:06:48,195
Esa muchacha que talvez conozcas ... 
Haley James Scott.

117
00:06:48,784 --> 00:06:52,755
Escuchaste eso, pequeña?
Haley James Scott está haciendo
música otra vez.

118
00:06:52,986 --> 00:06:54,839
Eso debe valer una sonrisa.

119
00:07:01,319 --> 00:07:04,075
Sal de aquí, malvada.
La estás asustando.

120
00:07:17,088 --> 00:07:19,550
Marvin, ¿tienes una muñeca de Vodoo?

121
00:07:19,667 --> 00:07:20,513
¿Perdón?

122
00:07:20,605 --> 00:07:23,219
Eso o le diste forma  a un
mousse de salmón en la cafetería

123
00:07:23,306 --> 00:07:27,793
Mi comentarista deportivo está enfermo.
Vomitó por todo el estudio.

124
00:07:28,087 --> 00:07:29,806
¿Quiere que limpie señor?

125
00:07:31,555 --> 00:07:32,586
No.

126
00:07:32,876 --> 00:07:36,471
Escucha, se que no hablamos mucho
desde que sustituí a Alice.

127
00:07:37,238 --> 00:07:38,787
Se que ustedes eran unidos.

128
00:07:39,372 --> 00:07:41,734
Bastante unidos, si.

129
00:07:42,083 --> 00:07:46,070
En fin, me gustó mucho la pequeña
pieza que hiciste sobre los Ravens.

130
00:07:46,528 --> 00:07:48,452
¿Te gustaría ir al aire mañana?

131
00:07:48,639 --> 00:07:51,847
¿En serio? ¿Qué hay con el tipo
de los fines de semana?

132
00:07:52,015 --> 00:07:55,102
El está bien, ¿Cuando ibas a tener tu gran
oportunidad?

133
00:07:56,363 --> 00:07:58,936
Tengo tres pistas. 4, 5 y 6.

134
00:07:59,105 --> 00:08:00,953
Necesito que comentes los deportes
de las tres.

135
00:08:01,204 --> 00:08:03,450
Si señor. Gracias.

136
00:08:05,856 --> 00:08:07,982
Marvin, oí sobre tu oferta en Omaha.

137
00:08:08,317 --> 00:08:10,194
Creo que tomaste la desición correcta.

138
00:08:13,995 --> 00:08:15,394
Muy bien!

139
00:08:19,750 --> 00:08:21,692
Luke, ¿Tienes un segundo?

140
00:08:25,702 --> 00:08:27,181
Es sobre Dan.

141
00:08:29,974 --> 00:08:31,272
Se está muriendo.

142
00:08:32,835 --> 00:08:34,106
Si.

143
00:08:34,276 --> 00:08:36,378
En serio.
Tiene que ver con su corazón.

144
00:08:36,379 --> 00:08:38,781
Llevó a Nathan a la casa de la playa
para contarle.

145
00:08:39,116 --> 00:08:41,199
¿Nathan le cree?
Creo que sí.

146
00:08:41,260 --> 00:08:43,214
El parece convencido.

147
00:08:43,620 --> 00:08:45,723
El hasta hizo un testamento.

148
00:08:46,769 --> 00:08:49,261
¿Crees que está mintiendo?
¡Claro que sí!

149
00:08:53,644 --> 00:08:56,954
Iré con él. Pero mientras tanto, 
ten cuidado.

150
00:08:58,475 --> 00:09:01,185
No quiero que te arrastre a ti y a
Nathan de vuelta a su vida.

151
00:09:01,531 --> 00:09:05,139
Estoy de acuerdo contigo en eso, 
¿Pero y si está diciendo la verdad?

152
00:09:06,118 --> 00:09:08,326
¿Y si realmente se está muriendo?

153
00:09:10,235 --> 00:09:12,504
No lo sé. Todo lo que puedo decir...

154
00:09:13,715 --> 00:09:16,408
"No podría pasarle a un mejor hombre".

155
00:09:25,540 --> 00:09:27,623
Vas a lograrlo de nuevo, 
créeme.

156
00:09:27,733 --> 00:09:28,956
¿Qué estás haciendo aquí?

157
00:09:29,295 --> 00:09:31,481
Me dijeron en el gimnasio
que estabas tratando de volver.

158
00:09:31,565 --> 00:09:33,714
Sé que lo estás.
Es lo que yo haría.

159
00:09:33,826 --> 00:09:35,985
No un regreso.
Seguro.

160
00:09:36,211 --> 00:09:40,006
Talvez debas aceptar que nunca serás
el mismo jugador que eras antes.

161
00:09:40,120 --> 00:09:42,265
Pero eso no significa que no serás
un buen jugador.

162
00:09:42,378 --> 00:09:44,117
Sólo necesitas aprender a jugar 
de otro modo.

163
00:09:44,210 --> 00:09:47,146
Reinventarte. El mejor jugador
siempre encuentra una salida.

164
00:09:47,442 --> 00:09:49,748
Intenta otra vez, pero mas lento.
Detente.

165
00:09:50,348 --> 00:09:51,918
¿Detener que?
Seguirme.

166
00:09:52,072 --> 00:09:54,494
¡Tratar de ver a Jamie, eso!
¡Todo eso!

167
00:09:55,912 --> 00:09:58,598
Dan, no me importa que te estés muriendo.
Esto no está pasando.

168
00:09:59,248 --> 00:10:01,102
Estamos claros.

169
00:10:02,292 --> 00:10:05,943
Nathan, no me odies por que estoy
orgulloso de tus logros.

170
00:10:05,944 --> 00:10:07,465
Lo digo por experiencia propia.

171
00:10:07,466 --> 00:10:09,862
No querrás vivir una vida
de arrepentimientos.

172
00:10:09,863 --> 00:10:11,319
No es demasiado tarde.

173
00:10:11,320 --> 00:10:13,953
Puedes realizar tus sueños.
Solo necesitas desearlo de verdad.


174
00:10:13,954 --> 00:10:19,074
!Detente! ¿No entiendes?
¡Sólo quiero que pares con esto!

175
00:10:21,522 --> 00:10:24,453
Deja a mi familia en paz.

176
00:10:36,334 --> 00:10:39,753
¡Mira ésto!
No es increíble, Haley?

177
00:10:39,754 --> 00:10:41,738
Es un estudio rojo.

178
00:10:41,739 --> 00:10:43,767
Si, Está grandioso!

179
00:10:44,239 --> 00:10:46,944
Ey, ¿Qué pasa contigo?

180
00:10:46,945 --> 00:10:50,343
Nada, estoy bien.
No es nada.

181
00:10:50,344 --> 00:10:53,309
El estudio está increíble.
¿Cuál es el problema?

182
00:10:55,475 --> 00:10:57,614
¿Te puedo hacer una pregunta personal?

183
00:10:57,615 --> 00:10:59,422
Si, por favor hazlo.

184
00:11:00,845 --> 00:11:04,763
Si tuvieses la oportunidad de conocer a tu 
verdadero padre, ¿querrías?

185
00:11:04,764 --> 00:11:06,256
Guau!

186
00:11:06,257 --> 00:11:09,672
Antes de Ellie, te hubiese
dicho que no.

187
00:11:09,673 --> 00:11:12,237
Pero ella era increíble.
Y,si.

188
00:11:12,238 --> 00:11:14,985
Eso me hace querer saber sobre mi
verdadero padre, a veces.

189
00:11:14,986 --> 00:11:18,796
Pero, si me lo encuentro y no 
me gusta?

190
00:11:18,797 --> 00:11:21,749
Entonces, a veces pienso que es 
más fácil no saber.

191
00:11:21,750 --> 00:11:24,130
Y vivir con mi propia idealización
de él.

192
00:11:24,131 --> 00:11:26,192
Si.

193
00:11:26,193 --> 00:11:28,052
¿Porqué me preguntas eso?

194
00:11:30,735 --> 00:11:34,234
Hay una posibilidad de que Dan
pueda estar muriendo.

195
00:11:34,235 --> 00:11:39,644
¿En serio? ¿Y Nathan lo sabe?
Nathan y Lucas ya lo saben.

196
00:11:39,645 --> 00:11:40,692
El problema es con Jamie.

197
00:11:40,693 --> 00:11:43,082
El está obsesionado con conocer
a su abuelo.

198
00:11:43,083 --> 00:11:45,689
Y si Dan está realmente enfermo el podría 
no tener la posibilidad de hacerlo.

199
00:11:45,690 --> 00:11:47,755
No sé, Haley. Lo siento mucho.
Esto es muy complicado.

200
00:11:47,756 --> 00:11:52,083
Puedo decir que conocer a Ellie 
cambió mi vida.

201
00:11:52,084 --> 00:11:55,502
Estoy segura de que no estaría 
aquí si no fuese por ella.

202
00:11:56,756 --> 00:11:58,936
De todos modos, Ellie no era
Dan Scott.

203
00:12:02,011 --> 00:12:03,465
Pareces saludable

204
00:12:03,466 --> 00:12:06,754
Entra Lucas. Siéntate.

205
00:12:06,755 --> 00:12:09,634
No, está bien. Lo que tengo que decir
lo diré desde aquí.

206
00:12:09,635 --> 00:12:10,989
Como quieras.

207
00:12:10,990 --> 00:12:12,919
Tu mejor que nadie deberías
tomar esto en serio.

208
00:12:12,920 --> 00:12:14,402
No hay nada malo en mi corazón.

209
00:12:14,403 --> 00:12:16,212
Y sé también que no hay nada malo
con el tuyo.

210
00:12:16,213 --> 00:12:17,872
Me gustaría que fuese verdad.

211
00:12:17,873 --> 00:12:21,300
Pero fuí al mejor cardiólogo
y ni él puede ayudarme.

212
00:12:21,301 --> 00:12:23,897
Dr. Thorton. Verifícalo si quieres.

213
00:12:23,898 --> 00:12:26,294
Quizá lo haga.
Bueno.

214
00:12:26,295 --> 00:12:29,322
Entonces descubrirás que no he mentido.

215
00:12:29,323 --> 00:12:32,831
Sin un transplante, estaré
muerto en seis meses.

216
00:12:34,342 --> 00:12:36,885
Tú estás muerto para varios
de nosotros, Dan.

217
00:12:36,886 --> 00:12:39,845
¿Que diferencia hay?

218
00:12:59,302 --> 00:13:01,680
¿Quieres poner una introducción en piano
primero?

219
00:13:01,681 --> 00:13:03,343
Claro, perfecto.

220
00:13:06,352 --> 00:13:10,171
Quién diría que un día estaríamos
en nuestro propio estudio.

221
00:13:10,172 --> 00:13:11,899
Haciendo nuestro próximo
disco juntas?

222
00:13:11,900 --> 00:13:13,169
En tu sello discográfico.

223
00:13:13,170 --> 00:13:16,229
Es bueno que estés disfrutando
tu trabajo, Peyton.

224
00:13:16,230 --> 00:13:20,109
Usas eso para esconder mucho detrás.

225
00:13:21,558 --> 00:13:23,972
¿Qué quiere decir eso?

226
00:13:26,691 --> 00:13:28,811
Antes del matrimonio,

227
00:13:28,812 --> 00:13:31,302
Le dije a Lucas que no debía casarse
con Lindsey.

228
00:13:31,303 --> 00:13:33,738
¿Qué?¿Porqué?

229
00:13:33,739 --> 00:13:35,348
Porque leí su nueva novela.

230
00:13:35,349 --> 00:13:38,275
Y cuando lo hice, supe de inmediato
que el seguia enamorado de ti.

231
00:13:38,276 --> 00:13:41,358
Aunque no lo quiera admitir.
Es un libro.

232
00:13:41,359 --> 00:13:45,043
No puedes dar esas conclusiones
por una historia.

233
00:13:45,044 --> 00:13:47,676
¿En serio? ¿Qué hay de mi cuando 
compongo mis canciones?

234
00:13:47,677 --> 00:13:50,858
Algo de mi subconsciente acaba
apareciendo en la letra.

235
00:13:50,859 --> 00:13:53,568
A veces ni me doy cuenta hasta
que la canción está lista.

236
00:13:53,569 --> 00:13:55,948
Creo que a Lucas le pasa lo mismo
con sus escritos.

237
00:13:55,949 --> 00:14:00,453
Lo vi subir al altar, y me quedó 
claro que él la ama.

238
00:14:00,454 --> 00:14:04,260
Y si yo lo puedo ver, no entiendo 
porque Lindsey no puede.

239
00:14:04,261 --> 00:14:06,838
No es justo para Luke.

240
00:14:07,678 --> 00:14:09,239
El la ama.

241
00:14:11,577 --> 00:14:14,448
Creo que ella tiene miedo de lo que 
representas para él.

242
00:14:14,449 --> 00:14:16,422
Tu historia con él.

243
00:14:17,163 --> 00:14:19,678
Piensa como te sentirías
si fuese al revés.

244
00:14:24,531 --> 00:14:26,763
Hola, lo siento por hacerlos esperar.

245
00:14:26,764 --> 00:14:30,229
Yo soy el Dr. Coplan.
Tú debes ser Brooke Davis.

246
00:14:30,230 --> 00:14:32,569
¿Nos conocemos?
Si.

247
00:14:32,570 --> 00:14:33,934
Te encontraba cara familiar.

248
00:14:33,935 --> 00:14:36,779
Lo que hace que tu...
Un amigo. Lucas Scott.

249
00:14:36,780 --> 00:14:39,540
Bien. Entonces...

250
00:14:39,541 --> 00:14:43,449
Voy a hablar sobre la cirugía para
que sepas que esperar.

251
00:14:43,450 --> 00:14:46,076
¿Estás consciente dela condición de Angie?

252
00:14:46,077 --> 00:14:48,381
No mucho, Ella tiene un agujero
en el corazón, cierto?

253
00:14:48,382 --> 00:14:50,534
En realidad, varios agujeros.

254
00:14:50,535 --> 00:14:52,196
Pero vamos a arreglarlos.

255
00:14:52,197 --> 00:14:55,321
Pondremos a Angie bajo anestesia
general, pararemos su corazón,

256
00:14:55,322 --> 00:14:57,248
y entonces lo repararemos.

257
00:14:57,249 --> 00:14:59,893
¿Por cuanto tiempo detendrán 
su corazón?

258
00:14:59,894 --> 00:15:04,014
Dos horas, talvez un poco mas.
Dependerá de su condición.

259
00:15:04,015 --> 00:15:08,083
¿Dos horas?
Si, así es como lo hacemos, Brooke.

260
00:15:08,084 --> 00:15:13,102
Angie estará en una máquina que mantendrá
la sangre circulando por su cuerpo.

261
00:15:13,103 --> 00:15:17,511
Entonces usaremos piel de otra parte de 
su corazón para reparar los agujeros.

262
00:15:17,512 --> 00:15:19,794
¿Como reiniciarás el corazón
de angie?

263
00:15:19,795 --> 00:15:23,060
Después de algunas reparaciones
usaremos electrochoques.

264
00:15:23,061 --> 00:15:24,704
Y después de estabilizarla...

265
00:15:24,705 --> 00:15:26,988
tendrá para nosotros la UCI
y pueden verlo.

266
00:15:26,989 --> 00:15:31,167
Sé que no tengo alternativa, pero...
parece tan peligroso.

267
00:15:31,168 --> 00:15:35,591
¿No existe otra manera?
Lo siento, pero no.

268
00:15:35,592 --> 00:15:38,111
No hay otra manera de mejorar
la condición de Angie.

269
00:15:38,112 --> 00:15:42,487
Dr Coplan, ¿cuál sería el pronóstico
de vida si no se hiciera la cirugía?

270
00:15:43,348 --> 00:15:45,900
Un año, talvez dos.

271
00:15:46,808 --> 00:15:51,025
¿Y después?
Ella morirá.

272
00:15:59,676 --> 00:16:02,340
Mira Brooke, 
es normal estar nerviosa.

273
00:16:02,634 --> 00:16:08,254
Pero quiero que te enfoques en lo
bueno que estás haciendo por ella.

274
00:16:09,116 --> 00:16:12,504
Está bien. Gracias.

275
00:16:12,505 --> 00:16:17,185
Si no hay mas preguntas, nos
vemos la proxima semana.

276
00:16:17,186 --> 00:16:19,224
En realidad, hay una cosa más.

277
00:16:19,225 --> 00:16:22,366
¿Conoces algún Dr. Thorton?

278
00:16:26,338 --> 00:16:28,012
Ahora tiras como yo.

279
00:16:28,887 --> 00:16:32,008
Si, ahora somos formalmente dos Ex-Ravens.

280
00:16:32,009 --> 00:16:34,956
¿Qué? ¿Porqué?

281
00:16:34,957 --> 00:16:37,990
Veamos.
¿Talvez por causa de ésto?

282
00:16:37,991 --> 00:16:39,870
Aún eres parte del equipo, Q.

283
00:16:39,871 --> 00:16:41,857
No puedes renuncias solo porque
estes lesionado.

284
00:16:41,858 --> 00:16:43,936
Suenas como tu hermano.

285
00:16:44,452 --> 00:16:46,534
Puedo esperar un incentivo de ti,

286
00:16:46,535 --> 00:16:48,443
además ¿qué sabe Lucas sobre 
jugar lesionado?

287
00:16:48,444 --> 00:16:50,340
Déjame decirte algo sobre Lucas.

288
00:16:50,341 --> 00:16:53,179
Lucas jugó lesionado todos 
éstos años.

289
00:16:53,180 --> 00:16:56,263
Le costó mucho tiempo de juego, 
pero nunca dejó el equipo.

290
00:16:56,264 --> 00:16:59,104
¿Y si llegan a la final?
No lo harán.

291
00:16:59,105 --> 00:17:01,528
Incluso si lo hacen, 
no estaré ahi Nate.

292
00:17:01,529 --> 00:17:03,032
No estaré listo para mi   
beca escolar.

293
00:17:03,033 --> 00:17:04,800
Entonces debes aprender a jugar
de otro modo.

294
00:17:04,801 --> 00:17:09,645
Tienes que reinventar tu juego.
¿Reinventar? No es tan fácil.

295
00:17:09,646 --> 00:17:11,008
¿Quién dijo que sería fácil?

296
00:17:11,009 --> 00:17:12,926
¿Qué vas a hacer?
¿Vas a renunciar?

297
00:17:12,927 --> 00:17:14,989
¿Vas a tirar a la basura todo
por lo que has peleado?

298
00:17:14,990 --> 00:17:17,501
No, no voy a renunciar.
Ya lo hice, ¿está bien?

299
00:17:18,894 --> 00:17:20,782
¿Sabes que le pegué a ese
tipo por ti?

300
00:17:20,783 --> 00:17:25,569
Vamos! He dado varios golpes, todos
por mi mismo.

301
00:17:25,570 --> 00:17:29,175
Enfréntalo Q, golpeaste
a ese tipo por ti.

302
00:17:29,176 --> 00:17:31,560
Trata con eso.

303
00:17:37,714 --> 00:17:39,605
¡Estás muerto! ¡trata con eso!

304
00:17:41,891 --> 00:17:45,084
Hola. Estos juegos son tan
adicctivos.

305
00:17:45,085 --> 00:17:47,840
Le disparé a un chico de Arkansas,
estaba muy enojado.

306
00:17:47,841 --> 00:17:51,405
Está bien, vamos a tener que
mirar eso.

307
00:17:51,406 --> 00:17:53,751
Milly, no vas a creer lo
que me pasó en el trabajo.

308
00:17:53,752 --> 00:17:54,752
¿Qué?

309
00:17:54,753 --> 00:17:57,391
Tendré la oportunidad de presentar
las noticias de deportes mañana.

310
00:17:57,392 --> 00:17:59,317
¿En serio?
El presentador está enfermo.

311
00:17:59,318 --> 00:18:01,014
El gerente de la estación
me dió la oportunidad.

312
00:18:01,015 --> 00:18:02,537
Marvin, ¡Eso es maravilloso!

313
00:18:02,538 --> 00:18:05,142
Piensa en todas esas personas que van a 
estar mirándote en la televisión.

314
00:18:05,143 --> 00:18:07,374
¿Quieres ir? Podrías estar en la
estación.

315
00:18:07,375 --> 00:18:10,456
Me gustaría ir. Pero Brooke tiene una
presentación importante mañana,

316
00:18:10,457 --> 00:18:12,404
y prometí cuidar de la bebé.

317
00:18:12,405 --> 00:18:14,929
Pero miraré cada minuto en la
televisión.

318
00:18:16,855 --> 00:18:20,613
Estoy muy orgullosa de ti.
Lo vas a hacer grandioso.

319
00:18:28,493 --> 00:18:30,897
Mamá, ¿Donde está el Abuelo Dan?

320
00:18:31,850 --> 00:18:33,044
¿Porqué?

321
00:18:33,045 --> 00:18:34,838
Necesito darle las gracias por mi
regalo de cumpleaños.

322
00:18:34,839 --> 00:18:36,277
¿Me puedes llevar?

323
00:18:39,029 --> 00:18:42,592
No puedo hacerlo ahora mismo por que 
el abuelo Dan vive en la playa,

324
00:18:42,593 --> 00:18:44,095
y se está haciendo tarde.

325
00:18:44,096 --> 00:18:46,617
Pero te diré lo que podemos hacer.

326
00:18:48,737 --> 00:18:51,268
Puedes escribir una carta de agradecimiento
para el abuelo Dan.

327
00:18:51,269 --> 00:18:52,977
Y me aseguraré de que la reciba.

328
00:18:52,978 --> 00:18:55,680
¡Bien! ¡Haré la mejor carta del mundo!

329
00:18:55,681 --> 00:18:57,420
Está bien.

330
00:19:01,501 --> 00:19:03,431
Esa es mi niña.

331
00:19:03,432 --> 00:19:06,754
Todo bien.

332
00:19:16,000 --> 00:19:18,293
No consigo hacerla sonreir.

333
00:19:18,817 --> 00:19:20,487
¿Qué estoy haciendo?

334
00:19:22,668 --> 00:19:24,266
¿Y si ella muere?

335
00:19:25,245 --> 00:19:29,148
¿Qué les dire a sus padres?
Esta gente que nunca conoceré.

336
00:19:29,149 --> 00:19:32,227
¿Qué me hizo pensar que
podía manejar ésto?

337
00:19:32,228 --> 00:19:37,226
Recuerda que le estás dando a Angie
la oportunidad de una vida maravillosa.

338
00:19:40,097 --> 00:19:42,370
Ella no tendría eso
sin la cirugía.

339
00:19:44,718 --> 00:19:46,460
Si, eso creo.

340
00:19:52,718 --> 00:19:55,441
Gracias por estar aquí para nosotras.

341
00:19:56,844 --> 00:19:59,260
Gracias por dejarme.

342
00:20:10,843 --> 00:20:12,400
En tu cara perro.

343
00:20:13,249 --> 00:20:15,226
Eres muy malo, ¿Sabías?
No lo soy.

344
00:20:15,261 --> 00:20:16,155
Lo eres.

345
00:20:16,486 --> 00:20:18,226
Me estás matando.

346
00:20:21,208 --> 00:20:23,916
Es verdad. Dan está muriendo.

347
00:20:24,570 --> 00:20:26,480
Sin un transplante, sólo le
quedan seis meses.

348
00:20:26,515 --> 00:20:29,145
¿Estás seguro?
Fuí al cardiólogo que dijo.

349
00:20:29,302 --> 00:20:31,443
¿Qué haremos?
Nada.

350
00:20:32,321 --> 00:20:35,056
En seis meses Dan estará fuera de nuestras
vidas de una vez por todas.

351
00:20:35,091 --> 00:20:36,932
No podría pasarle a alguien
que lo merezca más.

352
00:20:37,837 --> 00:20:42,705
Quizá soy el próximo con un mal corazón,
pero es verdad.

353
00:20:53,544 --> 00:20:55,700
No, No, No.
No otra cesta de tres puntos.

354
00:20:55,735 --> 00:20:57,857
¿Tienes miedo de ir a la zona, hombre?

355
00:20:57,892 --> 00:20:59,229
Te estoy venciendo, ¿no?

356
00:20:59,668 --> 00:21:01,278
Si, pero ¿Porqué sólo haces
cestas de tres puntos?

357
00:21:01,313 --> 00:21:03,655
Porque tres puntos es 
mejor que dos.

358
00:21:08,104 --> 00:21:10,690
¿Te he dicho ultimamente
que eres un genio?

359
00:21:10,725 --> 00:21:13,857
Ultimamente no.
Dices que soy malo.

360
00:21:13,892 --> 00:21:16,990
Retiro lo dicho.
Tu no eres malo.

361
00:21:17,025 --> 00:21:19,551
Hola
Hola cariño.

362
00:21:19,586 --> 00:21:22,519
No lo vas a creer. Marvin va
cubrir los eventos deportivos de hoy.

363
00:21:22,554 --> 00:21:24,369
- Es verdad?. - Si, está por empezar.

364
00:21:24,404 --> 00:21:26,223
Ya tienes todo lo que necesitas 
para la reunión, ¿no?

365
00:21:26,258 --> 00:21:29,885
- Los bocetos, ejemplos ... 
- Millie, ya los tengo.

366
00:21:31,106 --> 00:21:32,216
Está empezando.

367
00:21:32,664 --> 00:21:35,446
Y ahora Marvin McFadden con los deportes.

368
00:21:37,179 --> 00:21:41,138
Es hora de llenar las llaves. 
Arriba, estan...

369
00:21:45,201 --> 00:21:49,215
Los blue Devils de carolina del norte arriba a la derecha

370
00:21:49,250 --> 00:21:50,070
Son tar Heels

371
00:21:50,105 --> 00:21:51,992
Los tar heels de carolina del norte

372
00:21:52,203 --> 00:21:55,269
No se trata de ... 
Duke que ...

373
00:21:57,421 --> 00:22:01,527
En los enlaces,  Tiger
Woods dió un paso más arriba.

374
00:22:01,783 --> 00:22:05,403
Hoy, Tiger ganó su pase a Arnold Heels en Pine Hills.

375
00:22:05,469 --> 00:22:06,690
¿Quién diablos es Arnold Heels?

376
00:22:06,725 --> 00:22:10,351
Pases para Arnold Palmer en el club de campo
Pine Hills.

377
00:22:10,386 --> 00:22:11,813
Esto es...

378
00:22:16,259 --> 00:22:19,080
Esto es todo en el deporte y estoy...

379
00:22:20,113 --> 00:22:21,084
mojado.

380
00:22:23,442 --> 00:22:26,439
- No estuvo bien, ¿no? 
- Pero por lo menos terminó.

381
00:22:26,474 --> 00:22:29,113
Aún no. Tiene mucho más 
que transmitir esta tarde.

382
00:22:29,148 --> 00:22:31,659
Millie, Mouth te necesita en la emisora mas que yo aquí.

383
00:22:31,694 --> 00:22:35,346
Entonces vamos, te puedo dejar y hacer tiempo.

384
00:22:35,750 --> 00:22:36,951
Vamos bebé.

385
00:22:42,336 --> 00:22:48,391
Entonces, sin Quentin no tenemos juego
interno ni defensa.

386
00:22:48,426 --> 00:22:49,553
Y no encestaremos.

387
00:22:51,459 --> 00:22:54,410
Tengo una idea.
Te oímos.

388
00:22:54,849 --> 00:22:57,679
Presionemos y tratemos de hacer
jugadas de 3 puntos.

389
00:22:57,714 --> 00:22:59,403
Chicos, casi todos los intentos 
serán de 3 puntos.

390
00:22:59,855 --> 00:23:03,557
Algunos aún no están en 
buena forma, pero si intentamos

391
00:23:03,592 --> 00:23:07,379
puede ser que consigan superarlos y hacer una jugada.

392
00:23:07,978 --> 00:23:10,988
- Casi todos de 3 puntos, ¿verdad? 
- No fué idea mía.

393
00:23:11,228 --> 00:23:14,389
- Fué de él.
- La idea es buena, Jam.

394
00:23:14,984 --> 00:23:20,517
Necesitamos un jugador que sirva para la defensa y no para el ataque.

395
00:23:21,135 --> 00:23:22,276
Tenemos ese jugador.

396
00:23:24,094 --> 00:23:25,601
Quentin.

397
00:23:26,092 --> 00:23:28,127
Tengo un compromiso a las 7:30.

398
00:23:28,162 --> 00:23:29,225
Entra.

399
00:23:31,165 --> 00:23:34,943
Hola.
Tengo que cortar.

400
00:23:39,675 --> 00:23:40,859
Tenemos que hablar.

401
00:23:49,397 --> 00:23:52,233
- ¿Qué estás haciendo aqui, Peyton?
- Sé que es extraño...

402
00:23:52,268 --> 00:23:53,928
Y totalmente inapropiado de mi parte.

403
00:23:54,504 --> 00:23:56,982
Pero estoy aqui por lucas y por ti.

404
00:23:57,017 --> 00:24:00,009
Peyton he dicho que no hay
nada que decir.

405
00:24:00,044 --> 00:24:03,002
Por favor escuchame. Porque sé que el te ama.

406
00:24:03,394 --> 00:24:04,992
Y no te ha olvidado.

407
00:24:05,966 --> 00:24:10,234
Sí, él escribió acerca de un 
cometa, pero en la vida no-ficticia

408
00:24:10,269 --> 00:24:12,234
el parece estar mucho mas enamorado de ti.

409
00:24:12,279 --> 00:24:14,156
¿Leiste el libro, Peyton?

410
00:24:18,054 --> 00:24:19,418
Eso es lo que yo pensaba.

411
00:24:19,638 --> 00:24:21,830
Porque si lo hubieras leído no estarías tan segura

412
00:24:21,865 --> 00:24:24,362
cuanto y de quién está enamorado Lucas.

413
00:24:24,397 --> 00:24:26,860
Lindsey, el libro es sólo ficción.

414
00:24:27,125 --> 00:24:31,492
Pero no es ficción haber dicho "Sí" a ti en la iglesia.

415
00:24:39,423 --> 00:24:43,760
No soy quien debe tomar una desición
sobre Lucas.

416
00:24:44,721 --> 00:24:46,226
Eres tú.

417
00:24:48,207 --> 00:24:49,996
Vete a casa, Peyton.

418
00:24:50,091 --> 00:24:52,112
Vete a casa y lee su libro.

419
00:24:59,158 --> 00:25:00,983
Está bien, ¿Listo?

420
00:25:04,844 --> 00:25:08,601
- Bien, siempre acierto. 
- Papi, Quentin me está enseñando

421
00:25:08,636 --> 00:25:11,591
a lanzar tiros de tres  puntos.
Si, ¿eh?

422
00:25:13,459 --> 00:25:18,005
- ¿Querias hablar conmigo?
- Si, espera ahi.

423
00:25:18,316 --> 00:25:21,146
Jamie, sigue lanzando.
Enseguida regreso.

424
00:25:22,341 --> 00:25:25,173
Y Quentin, no renunciarás a los Ravens.

425
00:25:27,070 --> 00:25:30,771
- ¿Renunciaste a los Ravens?
- Estoy lastimado, jovencito.

426
00:25:30,806 --> 00:25:34,555
Mi papá también se lastimó. A veces
eso me pone triste.

427
00:25:37,062 --> 00:25:41,836
Daría todo por verlo jugar nuevamente.
Y sé que el también quiere.

428
00:25:45,089 --> 00:25:48,426
¿Crees que una llamada te da 
derecho a aparecer así?

429
00:25:48,461 --> 00:25:49,705
Solo escúchame, Nathan.

430
00:25:49,974 --> 00:25:52,778
Una vez que este en paz, me iré
y nunca volveré, si eso deseas.

431
00:25:53,590 --> 00:25:55,100
Bien, tienes 5 minutos.

432
00:25:58,918 --> 00:26:03,375
Nunca le he contado esto a nadie, pero
cuando estaba en prisión intente suicidarme.

433
00:26:04,121 --> 00:26:06,149
Até una soga a mi cuello e
intente colgarme.

434
00:26:06,184 --> 00:26:07,708
- Papá.
- Déjame terminar.

435
00:26:10,953 --> 00:26:15,568
Cuando subí a esa silla, me había
dado por vencido en todo.

436
00:26:16,140 --> 00:26:18,980
Pero cuando la soga se rompió
lo tomé como una señal.

437
00:26:19,341 --> 00:26:21,050
Una señal de que tenía algo
que terminar en la tierra,

438
00:26:21,085 --> 00:26:22,508
que mi vida estaba incompleta.

439
00:26:22,859 --> 00:26:27,661
¿Entiendes? Tengo que arreglarlo.
Tengo que arreglar nuestra relación.

440
00:26:27,875 --> 00:26:30,268
Necesito esa paz antes de morir.

441
00:26:33,543 --> 00:26:37,526
Hijo, déjame ayudarte con
el poco tiempo que me queda.

442
00:26:38,333 --> 00:26:39,706
Buen disparo, Q.

443
00:26:43,134 --> 00:26:46,307
Nathan, por favor...

444
00:26:48,111 --> 00:26:49,416
Hijo...

445
00:26:50,843 --> 00:26:53,810
No le niegues a un moribundo
su último deseo.

446
00:26:59,262 --> 00:27:01,354
Ey, Fadden. Están por salir
los deportes.

447
00:27:04,753 --> 00:27:08,747
¿Estas bien?
Puedes hacer ésto.

448
00:27:08,782 --> 00:27:10,513
El estará bien.

449
00:27:11,563 --> 00:27:16,159
No se que sucedió. Me puse nervioso
con las luces y el telemprompter...

450
00:27:16,930 --> 00:27:20,242
Es diferente de lo que esperaba.
Marvin, está todo bien.

451
00:27:21,178 --> 00:27:23,565
¿Recuerdas lo que me dijiste la primera
vez que me trajiste aquí?

452
00:27:24,225 --> 00:27:27,962
No puedo recordar.
Dijiste que los deportes te recordaban...

453
00:27:27,997 --> 00:27:32,261
la grandeza que todos tenemos dentro.
Dijiste que cualquier día...

454
00:27:32,296 --> 00:27:33,596
un derrotado puede vencer.

455
00:27:35,293 --> 00:27:39,604
Tu puedes estar derrotado, Marvin.
Tu puedes hacerlo.

456
00:27:39,863 --> 00:27:41,256
20 segundos, McFadden.

457
00:27:41,549 --> 00:27:48,403
Esta vez cuando vuelvas al aire sólo háblame.
No te preocupes de nada más...

458
00:27:48,438 --> 00:27:49,987
Sólo mírame.

459
00:27:51,585 --> 00:27:53,807
Estaré detras del teleprompter.

460
00:28:01,991 --> 00:28:04,284
Está bien. Vamos a volver...

461
00:28:04,319 --> 00:28:08,282
5, 4, 3...

462
00:28:12,204 --> 00:28:15,289
Los Bob Cats muestran una gran
mejora este año.

463
00:28:15,324 --> 00:28:18,307
Y hoy, en el dia de apreciación
anual de los fans,

464
00:28:18,342 --> 00:28:21,291
hay un verdadero entusiasmo
sobre lo que sucederá.

465
00:28:25,389 --> 00:28:28,661
Brooke Davis.
Disculpen el retraso.

466
00:28:28,696 --> 00:28:31,636
Me ha surgido algo. Disculpen.

467
00:28:31,786 --> 00:28:36,147
Disculpen... Podemos comenzar.

468
00:28:36,904 --> 00:28:39,488
¿Está segura de estar preparada
para esta reunión, Señorita Davis?

469
00:28:39,523 --> 00:28:42,375
- Tal vez debamos aplazarla.
- Oh no, estoy lista.

470
00:28:46,189 --> 00:28:49,209
Sólo necesito un segundo, ¿está bien?

471
00:28:49,351 --> 00:28:50,411
Ya vuelvo.

472
00:29:06,665 --> 00:29:08,424
Debes estar buscando a Lucas.

473
00:29:08,708 --> 00:29:12,582
No, realmente estaba buscándote.

474
00:29:16,152 --> 00:29:21,172
Mira, te debo una disculpa.

475
00:29:21,428 --> 00:29:26,728
Lo siento. Dije cosas inapropiadas.

476
00:29:28,836 --> 00:29:32,394
Estaba enojado por mi muñeca, 
no pensé que estabas respaldándome.

477
00:29:32,572 --> 00:29:36,359
Quentin, el día en que Lucas no esté 
considerando lo mejor para ti...

478
00:29:36,394 --> 00:29:38,364
ese día te lo diré.

479
00:29:38,650 --> 00:29:40,954
Tu tienes que saber que estamos pensando en todo

480
00:29:41,239 --> 00:29:44,924
Lo que era mejor para ti.
Lucas y Nate son buenas personas

481
00:29:44,959 --> 00:29:48,609
Pero tienes que confiar en nosotros.
Y debes saber que vamos a hacer

482
00:29:48,644 --> 00:29:50,243
todo por hacer lo mejor para ti.

483
00:29:50,278 --> 00:29:53,079
Si, señor.
Está bien.

484
00:29:59,988 --> 00:30:01,222
y

485
00:30:01,743 --> 00:30:05,145
sobre el armario...

486
00:30:06,176 --> 00:30:08,588
tu no te has dado por vencido, ¿verdad?

487
00:30:09,847 --> 00:30:12,100
Probablemente consigamos recuperarlo.

488
00:30:14,147 --> 00:30:15,381
Ey, Q.

489
00:30:16,669 --> 00:30:19,209
Disculpas aceptadas, socio.

490
00:30:31,039 --> 00:30:33,060
Está bien, estamos en ésto juntas.

491
00:30:33,095 --> 00:30:34,967
Sólo tú y yo.

492
00:30:34,988 --> 00:30:37,017
Tenemos que trabajar en equipo, ¿cierto?

493
00:30:37,052 --> 00:30:41,005
Es sólo que esto es muy importante para mí y sólo tengo esta única oportunidad.

494
00:30:41,040 --> 00:30:42,891
Así que dependo de ti.

495
00:30:43,304 --> 00:30:45,882
Sí, bien.

496
00:30:45,917 --> 00:30:49,752
Ahora vamos a regresar a ese cuarto y apretaremos ese pequeño botón de la presentación.

497
00:30:49,787 --> 00:30:52,542
¿Está bien? ¿estás conmigo?

498
00:30:52,577 --> 00:30:53,770
¿Están conmigo?

499
00:30:53,805 --> 00:30:55,479
Entonces todos lanzaremos tiros de 3 puntos, ¿entrenador?

500
00:30:55,480 --> 00:30:57,186
al menos, en la mayor parte del tiempo posible.

501
00:30:57,221 --> 00:31:00,817
No voy a decirles que desperdicien
oportunidades, pero... si.

502
00:31:00,852 --> 00:31:03,479
Si, Quiero que lancen al aro en 8 segundos en cada posesión.

503
00:31:03,514 --> 00:31:04,646
¿Entendido?

504
00:31:04,681 --> 00:31:07,817
Pero si todos lanzamos de 3, ¿quién nos pasará la pelota?

505
00:31:07,852 --> 00:31:09,830
Yo.

506
00:31:11,825 --> 00:31:13,773
Conozcan a su nuevo armador.

507
00:31:15,540 --> 00:31:19,185
Vamos a salir, vamos a salir todos juntos.

508
00:31:19,220 --> 00:31:24,543
A poner fuerza. 
Cierto, Ravens a las tres.

509
00:31:28,026 --> 00:31:31,168
¡1,2,3, Ravens!

510
00:31:33,816 --> 00:31:35,788
Ya vimos las demostraciones.

511
00:31:35,823 --> 00:31:37,902
Vieron lo que tengo planeado
para la linea de otoño.

512
00:31:37,937 --> 00:31:41,439
Y han oído por que una asociasión
con Clothes over Bros. sería perfecta.

513
00:31:41,474 --> 00:31:45,336
Pero, francamente, todavía siento que algo falta.

514
00:31:45,371 --> 00:31:47,499
Y dejenme decirle que es lo que es...

515
00:31:47,534 --> 00:31:48,860
Ella.

516
00:31:48,895 --> 00:31:51,921
Angie representa un mercado no desarrollado, pero lucrativo

517
00:31:51,922 --> 00:31:53,272
y C/B esta por lanzar una nueva linea

518
00:31:53,273 --> 00:31:55,026
que satisfaga esa necesidad.

519
00:31:57,470 --> 00:32:00,898
Bebe Brooke. "El futuro es ahora".

520
00:32:00,933 --> 00:32:06,043
Esta nueva línea cuenta con todos los 
estilo y potencia que se espera de C /B.

521
00:32:06,078 --> 00:32:10,747
Es divertida, nueva y cada bebé va a querela.

522
00:32:10,782 --> 00:32:12,306
Ganar.

523
00:32:13,164 --> 00:32:15,715
Es buena idea, verdad? Yo lo se.

524
00:32:15,750 --> 00:32:19,419
Por que no se toman 5 minutos para discutirlo?? Nosotras estaremos afuera.

525
00:32:19,454 --> 00:32:21,334
Ven aca, mi angelito

526
00:32:21,478 --> 00:32:23,843
Esa es mi niña

527
00:32:29,589 --> 00:32:31,418
Gran trabajo en equipo!

528
00:32:32,680 --> 00:32:35,372
Con la estrella Quentin Campos
fuera de acción,

529
00:32:35,407 --> 00:32:38,157
tendremos que ver, que es lo que tiene bajo la manga el tecnico Lucas Scott

530
00:32:38,192 --> 00:32:39,877
para mantener a los Ravens en línea.

531
00:32:39,912 --> 00:32:42,357
Soy Marvin McFadden y estas fueron las noticias de deporte.

532
00:32:42,392 --> 00:32:44,880
Enseguida regresamos, despues del mensaje comercial.

533
00:32:58,782 --> 00:33:01,390
Vamos! Vamos!
¡ocho segundos!

534
00:33:04,180 --> 00:33:05,417
¡Bien!

535
00:33:05,452 --> 00:33:06,868
Buen trabajo, Q.

536
00:33:06,903 --> 00:33:09,688
Contigo guiando esta loca ofensiva, puede que funcione.

537
00:33:12,208 --> 00:33:13,714
Entrenador, ¿me da un segundo?

538
00:33:13,749 --> 00:33:16,141
Ey Ey, Nate

539
00:33:16,408 --> 00:33:18,191
Escucha...

540
00:33:18,226 --> 00:33:21,838
Escucha, yo... yo solo quería agradecerte.

541
00:33:21,873 --> 00:33:24,626
Está todo bien. Fue una idea de Jamie de todos modos.

542
00:33:24,627 --> 00:33:27,014
No, yo me refiero...
gracias por creer en mi.

543
00:33:27,049 --> 00:33:28,960
Por mostrarme el camino de regreso.

544
00:33:29,718 --> 00:33:33,439
Solo da tu mejor esfuerzo, Q.
Lo haré mejor que tú.

545
00:33:33,474 --> 00:33:35,935
Hagamos un acuerdo.

546
00:33:35,970 --> 00:33:38,585
Yo haré esto, y trabajaré duro.

547
00:33:38,620 --> 00:33:40,307
Pero tu necesitas trabajar duro tambien.

548
00:33:40,342 --> 00:33:45,755
¿Cierto? Por ti, por Jamie
¿Sabes? Volver.

549
00:33:45,790 --> 00:33:48,884
Regresar apesta, en caso que no lo hayas notado.

550
00:33:48,919 --> 00:33:51,645
Por ahora, asi es, pero...

551
00:33:51,680 --> 00:33:56,300
Mira, tu viste algo en mi antes que yo me diera cuenta

552
00:33:56,335 --> 00:34:04,228
Tal vez esto sea eso. Sabes, un par de horas al dias, practicar. Los dos.

553
00:34:04,725 --> 00:34:08,260
Esta bien, Esta bien. Tenemos un acuerdo.

554
00:34:08,295 --> 00:34:10,511
Solo no lo llames un "regreso".

555
00:34:10,546 --> 00:34:12,759
Esta bien.

556
00:34:16,131 --> 00:34:18,123
Fue un gran retorno, Mouth.

557
00:34:18,158 --> 00:34:20,491
Por un momento, pensamos que no lo lograrias.

558
00:34:20,526 --> 00:34:22,678
Buen trabajo, amigo.

559
00:34:24,934 --> 00:34:28,660
Muchas gracias, Milly.
No hubiera podido conseguirlo sin ti.

560
00:34:28,773 --> 00:34:31,129
Yo no hice nada. Tu solo lo has hecho.

561
00:34:31,164 --> 00:34:32,967
Tú ayudaste.

562
00:34:34,534 --> 00:34:36,199
¿Quieres intentar?

563
00:34:36,234 --> 00:34:38,595
¡Vamos!

564
00:34:41,029 --> 00:34:44,571
Lo único que necesitas hacer es
leer el teleprompter frente a ti.

565
00:34:44,606 --> 00:34:48,421
Intentalo. Muchachos, ¿Pueden
encender el teleprompter?

566
00:34:50,014 --> 00:34:54,711
Terminando las seis victorias 
consecutivas de los Bulls

567
00:34:54,746 --> 00:34:57,159
con una derrota de 114 a 110.

568
00:34:58,260 --> 00:35:01,945
Gracias Millie por creer en mi.

569
00:35:06,122 --> 00:35:10,068
Te amo Marvin.

570
00:35:14,366 --> 00:35:17,692
-¿Me amas?
-Si, te amo.

571
00:35:18,212 --> 00:35:21,135
Te amo, Millicent Huxtable.

572
00:35:21,170 --> 00:35:24,511
Yo también te amo, Marvin McFadden.

573
00:35:34,405 --> 00:35:37,406
Mira eso, has escrito una carta de 
agradecimiento para el abuelo Dan.

574
00:35:37,441 --> 00:35:40,132
Vamos a ver que has escrito.

575
00:35:43,781 --> 00:35:47,640
Querido abuelo Dan, yo tuve...
el mejor cumpleaños de todos.

576
00:35:47,675 --> 00:35:49,835
Gracias por regalarme la camiseta.

577
00:35:49,836 --> 00:35:53,498
Me siento como papi cuando la uso.

578
00:35:53,533 --> 00:35:58,903
Me hubiera gustado que vengas a mi fiesta de cumpleaños.

579
00:35:58,938 --> 00:36:03,632
Espero que vengas a mi proximo cumple y a los otros.

580
00:36:03,667 --> 00:36:07,069
Te amo.
James Lucas Scott, 5 años.

581
00:36:08,765 --> 00:36:10,726
¿Crees que le gustará?

582
00:36:12,146 --> 00:36:14,642
¡Creo que le encantará!

583
00:36:14,677 --> 00:36:18,935
Eres un buen chico, James 
Lucas Scott de 5 años.

584
00:36:18,970 --> 00:36:21,278
Te quiero mucho.

585
00:36:25,055 --> 00:36:27,075
Buenas noches.

586
00:36:42,235 --> 00:36:44,502
¿Qué vamos a hacer acerca de
Jamie y Dan?

587
00:36:44,537 --> 00:36:46,331
No lo sé.

588
00:36:46,366 --> 00:36:49,064
No puedo creer que se está muriendo.

589
00:36:49,099 --> 00:36:52,803
Por terrible que haya sido, es dificil
imaginar que se irá para siempre.

590
00:36:52,838 --> 00:36:56,859
Sé que nada es mas importante que
esta familia.

591
00:36:56,894 --> 00:37:01,465
Pero si necesitas acercarte a tu
padre, lo entiendo.

592
00:37:03,598 --> 00:37:05,623
Solo ten cuidado.

593
00:38:08,164 --> 00:38:10,185
Nathan, entra.

594
00:38:11,180 --> 00:38:13,559
- ¿Quieres algo de beber?
- No, gracias.

595
00:38:15,068 --> 00:38:17,142
Pensé mucho en lo que dijiste.

596
00:38:17,177 --> 00:38:19,420
Tenías razón sobre muchas cosas.

597
00:38:19,455 --> 00:38:22,691
Sé que no hubiese llegado tan 
lejos sino hubieras sido tan alentador.

598
00:38:24,212 --> 00:38:26,986
Y hay una cosa mas que he aprendido durante los ultimos 4 años,

599
00:38:27,021 --> 00:38:29,740
es que la familia es algo importante.

600
00:38:30,502 --> 00:38:32,582
Tienes razon, hijo.

601
00:38:32,617 --> 00:38:34,731
Nuestra familia es la cosa mas importante.

602
00:38:34,766 --> 00:38:37,520
No. Yo me refiero a mi familia.

603
00:38:38,226 --> 00:38:40,658
Y tu ya no eres parte de ella.

604
00:38:40,693 --> 00:38:42,943
Eso es lo que te vine a decir.

605
00:38:43,573 --> 00:38:46,055
- Nathan, por favor.
- Siento mucho que te estés muriendo.

606
00:38:46,090 --> 00:38:50,000
Pero tienes que saber que nunca te voy a perdonar

607
00:38:50,035 --> 00:38:52,259
Ni ahora, ni nunca.

608
00:38:56,962 --> 00:38:58,776
Entonces, ¿eso es todo?

609
00:39:00,388 --> 00:39:02,291
¿Vas a tomar esa decision?

610
00:39:02,292 --> 00:39:07,197
No, papá. Tu tomaste esa decision por mi, en el momento en que apretaste ese gatillo.

611
00:39:42,006 --> 00:39:45,009
Invitación a video chat de: Lucas Scott.

612
00:39:45,010 --> 00:39:47,212
[Rechazar]  [Aceptar]

613
00:39:57,431 --> 00:40:00,721
Lindsey Strauss rechazó su invitación.

614
00:40:23,793 --> 00:40:26,257
Y su mundo estaría completo nuevamente.

615
00:40:26,292 --> 00:40:31,037
Y su creencia en Dios, 
y en el amor y el arte

616
00:40:31,072 --> 00:40:34,907
serian revividas en sus corazones.

617
00:40:35,689 --> 00:40:38,644
Gracias por ser haberte portando tan bien hoy.

618
00:40:38,679 --> 00:40:41,957
Hacemos un buen equipo.

619
00:40:44,418 --> 00:40:47,594
Sé que la cirugía te da miedo.

620
00:40:47,629 --> 00:40:51,759
Pero voy a estar a 
tu lado en todo momento, ok.

621
00:40:51,794 --> 00:40:54,525
Vamos a superar esto juntas.

622
00:40:57,389 --> 00:41:00,857
Se que no soy su verdadera madre.

623
00:41:00,892 --> 00:41:06,620
Pero esperaba algun tipo de señal que me indicara que lo estoy haciendo bien.

624
00:41:19,386 --> 00:41:21,435
Está bien.

625
00:41:23,341 --> 00:41:26,443
Somos tú y yo, baby

626
00:41:26,444 --> 00:41:29,034
www. insubs. com,www. onetreehillbr. com
Al Español por Wikisubtitles.net con ayuda de:
 mala_semilla, pars, Gylthian, giselitap, pabloregio, sebace, xdanx, marcp, matiaschap   
  



