1
00:00:04,500 --> 00:00:06,020
<i>Hay una persona...</i>

2
00:00:07,360 --> 00:00:08,830
<i>en mi cabeza.</i>

3
00:00:09,940 --> 00:00:12,930
<i>Es brillante, capaz...</i>

4
00:00:12,940 --> 00:00:15,320
<i>Puede insertar tubos en el
pecho y realizar craneotomías.</i>

5
00:00:15,450 --> 00:00:18,100
<i>Puede atender una
urgencia sin asustarse.</i>

6
00:00:18,590 --> 00:00:20,610
<i>Es realmente una buena cirujana...</i>

7
00:00:20,950 --> 00:00:23,100
<i>Incluso un gran cirujano.</i>

8
00:00:24,360 --> 00:00:26,020
<i>Ella soy yo...</i>

9
00:00:26,430 --> 00:00:28,500
<i>Sólo que mucho mejor.</i>

10
00:00:29,970 --> 00:00:34,120
Estas son buenas noticias. Refleja
claramente el Seattle Grace.

11
00:00:35,160 --> 00:00:39,130
- ¿Yang tendrá problemas con eso?
- Puedo asegurarlo.

12
00:00:41,390 --> 00:00:45,890
Cada vez que Derek entra al cuarto, lo
único en que puedo pensar es en su lengua...

13
00:00:45,960 --> 00:00:46,890
en mi boca.

14
00:00:46,900 --> 00:00:48,860
¿Piensas en besar a Derek?

15
00:00:48,870 --> 00:00:50,890
Lo que hace difícil una cirugía.

16
00:00:50,900 --> 00:00:53,660
Así que necesito algunas herramientas
terapéuticas para poder seguir adelante.

17
00:00:53,810 --> 00:00:54,999
¿Segura que quieres seguir adelante?

18
00:00:55,016 --> 00:00:58,601
Tenemos nuestro quinto
paciente del ensayo clínico,

19
00:00:58,610 --> 00:01:00,957
en el primer piso, atendiéndolo,
pero no hemos salvado a nadie,

20
00:01:00,958 --> 00:01:02,658
y realmente quiero salvar a alguien.

21
00:01:02,753 --> 00:01:05,990
Así que no puedo distraerme
con cosas como lenguas.

22
00:01:06,040 --> 00:01:08,580
Así que necesito algunas
herramientas, ahora.

23
00:01:08,590 --> 00:01:11,080
Tienes fantasías con Derek.

24
00:01:11,140 --> 00:01:15,320
La única forma de sobrepasarlas, es
recordándote a ti misma cuál es la realidad.

25
00:01:17,340 --> 00:01:20,170
El beso no sucederá
porque está con Rose.

26
00:01:20,180 --> 00:01:23,110
La realidad es una poderosa herramienta.

27
00:01:26,470 --> 00:01:30,470
Está con Rose. Está con Rose.
Está con Rose. Está con Rose.

28
00:01:30,480 --> 00:01:32,210
Siento llegar tarde.

29
00:01:32,330 --> 00:01:33,070
Acabamos de comenzar.

30
00:01:33,080 --> 00:01:34,970
- Hola, soy la Dra. Grey.
- Jonathan Evett.

31
00:01:34,990 --> 00:01:37,080
He tratado a Darren en
el hospital de Veteranos.

32
00:01:37,140 --> 00:01:39,620
Me alegra de que lo hayan
admitido en su ensayo clínico.

33
00:01:39,670 --> 00:01:42,830
Así que ustedes le inyectarán a
mi hijo un virus en su cerebro.

34
00:01:42,850 --> 00:01:44,830
No en el cerebro, papá... En el tumor.

35
00:01:44,850 --> 00:01:49,420
Teóricamente el virus atacará
el tumor disminuyéndolo.

36
00:01:49,440 --> 00:01:51,600
Aún así, involucra demasiado riesgo.

37
00:01:51,670 --> 00:01:55,300
Eso está bien, sobrevivió
dos viajecitos a Afganistán.

38
00:01:55,350 --> 00:01:58,100
Está acostumbrado al riesgo, Señor.

39
00:01:58,530 --> 00:01:59,820
Sr. Covington.

40
00:02:01,520 --> 00:02:03,990
- Todd.
- Tu papá me llamó.

41
00:02:04,150 --> 00:02:06,490
¿Qué hiciste papá?
¿Llamar a todo mi pelotón?

44
00:02:17,030 --> 00:02:20,070
Dra. Bailey.
Hijo de la Dra. Bailey.

45
00:02:20,130 --> 00:02:24,930
Al parecer, la enfermera Tanya no estará
disponible para su liposucción de las 10:00.

46
00:02:25,000 --> 00:02:27,890
¿Cancelo el procedimiento?

47
00:02:27,900 --> 00:02:28,960
No, no, no. Consígame otra enfermera.

48
00:02:28,970 --> 00:02:31,110
A Kate, sí.

49
00:02:35,660 --> 00:02:39,160
Dra. Torres, al Dr. Sloan le gustaría
tener a la enfermera Kate esta mañana.

50
00:02:39,170 --> 00:02:41,680
Pero estará con usted
en la artroplastia,

51
00:02:41,690 --> 00:02:45,800
pero si adelanta el procedimiento una
hora, quizá pueda atenderlos a ambos.

52
00:02:49,750 --> 00:02:51,060
Dr. Torres, sé que está ahí.

53
00:02:51,070 --> 00:02:53,710
Sí, bien... Una hora después,
una hora antes, como sea.

54
00:02:54,090 --> 00:02:57,390
Hola Tuck... No me juzgues Bailey.

55
00:02:57,720 --> 00:02:59,780
- ¿Cristina ya lo vio?
- Quitémoslo...

56
00:02:59,850 --> 00:03:02,180
- No puedes quitarlo.
- Quitémoslo, quítalo, nunca lo sabrá.

57
00:03:02,190 --> 00:03:04,930
- Se enterará.
- ¿Se enterará de qué?

58
00:03:07,600 --> 00:03:12,430
Izzie, mueve tu mano...
Vamos, muévela.

59
00:03:18,370 --> 00:03:19,620
Bien por él.

60
00:03:24,498 --> 00:03:25,796
<i>Cirujano gana prestigioso premio.</i>

61
00:03:25,831 --> 00:03:27,560
Nadie ganó el Harper Avery.

62
00:03:27,570 --> 00:03:28,320
Es tan extraño...

63
00:03:28,330 --> 00:03:30,630
- Sabemos quién ganó el Harper Avery.
- Habla con Meredith,

64
00:03:30,700 --> 00:03:34,330
a ver si le parece bien que Rebecca
se mude por un par de semanas.

65
00:03:34,340 --> 00:03:36,204
- ¿Qué?
- Sí, tendremos nuestro propia casa,

66
00:03:36,205 --> 00:03:39,404
pero me tomará un tiempo
reunir lo del depósito.

67
00:03:39,504 --> 00:03:41,938
- Está casada.
- Está dejando a su esposo,

68
00:03:41,974 --> 00:03:44,130
- se lo está diciendo ahora mismo.
- Bien... ¿Qué hay de su hijo?

69
00:03:44,220 --> 00:03:47,570
No lo sé... Ahora mismo es un
desastre, pero ya lo solucionaremos.

70
00:03:47,960 --> 00:03:51,470
- Alex, espera.
- Está embarazada, está hundida.

71
00:03:51,490 --> 00:03:53,160
Mira, habla con Meredith.

72
00:03:56,670 --> 00:03:58,440
¿A quién le gustaría presentar?

73
00:03:58,720 --> 00:04:02,078
Kyra Marshall, historial
de etapa final de cardiomiopatía

74
00:04:02,079 --> 00:04:02,810
y Enfermedad Pulmonar
Obstructiva Crónica

75
00:04:02,830 --> 00:04:05,930
esperando un trasplante cardiaco, pero sus
niveles de antibióticos son muy elevados,

76
00:04:05,940 --> 00:04:08,050
colocándola en peligro de
rechazar el corazón donado.

77
00:04:08,060 --> 00:04:10,060
¿Cómo neutralizamos eso?

78
00:04:10,070 --> 00:04:11,635
Le administramos altos niveles de

79
00:04:11,636 --> 00:04:13,200
quimioterapia para
suprimir su sistema inmune.

80
00:04:13,210 --> 00:04:18,660
¿Y qué precauciones tendremos que tomar para
asegurarnos de no exponerla a una infección?

81
00:04:19,190 --> 00:04:21,310
Yang, ¿la estoy aburriendo?

82
00:04:21,340 --> 00:04:25,566
Porque si prefiere pasar todo el día
en la morgue, tengo unos 50 corazones

83
00:04:25,567 --> 00:04:28,301
que necesito para mi investigación.

84
00:04:28,577 --> 00:04:30,780
Así que... Protocolos
para Kyra Marshall...

85
00:04:30,790 --> 00:04:32,600
Me encantaría ir a la morgue.

86
00:04:33,180 --> 00:04:34,280
Gracias.

87
00:04:34,770 --> 00:04:39,410
Que Yang sea un ejemplo para ustedes, no hay
ninguna vergüenza en hacer el trabajo sucio.

88
00:04:39,470 --> 00:04:42,640
Ahora conozcamos a la mamá
de la burbuja de plástico.

89
00:04:42,670 --> 00:04:44,650
¡Déjame salir de aquí, Lucas!

90
00:04:44,700 --> 00:04:46,750
¡Necesito salir de aquí!

91
00:04:46,790 --> 00:04:48,580
Que me dejen salir de aquí.

92
00:04:48,720 --> 00:04:49,814
Cariño, cálmate.

93
00:04:49,815 --> 00:04:52,971
Dijeron que tendría un corazón
en 3 semanas y han pasado 8...

94
00:04:52,980 --> 00:04:58,440
Han pasado ocho semanas sin
poder tocar a otro ser humano.

95
00:04:59,050 --> 00:05:01,720
- Kyra, escúchame.
- No.

96
00:05:01,740 --> 00:05:03,970
Kyra, necesitas escucharme.

97
00:05:04,030 --> 00:05:05,720
Quiero irme.

98
00:05:05,770 --> 00:05:10,770
Quiero abrazar a mis hijos y
besar a mi esposo.

99
00:05:10,790 --> 00:05:13,730
Y... Dios, me estoy volviendo loca.

100
00:05:13,810 --> 00:05:15,080
Kyra, ven aquí.

101
00:05:15,150 --> 00:05:16,930
- Kyra, toma mi mano.
- No.

102
00:05:16,940 --> 00:05:18,880
Kyra, toma mi mano.

103
00:05:22,110 --> 00:05:27,850
Vas a salir pronto de aquí, es lo que
vine a decirte. Tenemos un corazón para ti.

104
00:05:36,590 --> 00:05:37,830
¿Me llamó, jefe?

105
00:05:37,870 --> 00:05:39,270
Sí, Recursos Humanos llamó.

106
00:05:39,290 --> 00:05:43,010
Desde esta mañana, las enfermeras
han boicoteado tus cirugías.

107
00:05:43,040 --> 00:05:45,570
No les hice nada a las enfermeras.

108
00:05:45,810 --> 00:05:47,260
Bueno, nada para que puedan demandarnos.

109
00:05:47,280 --> 00:05:49,375
Bueno, independientemente
de lo que hayas hecho.

110
00:05:49,376 --> 00:05:51,470
se sintieron bastante fuertes
para llamar al Sindicato.

111
00:05:55,370 --> 00:05:56,650
¿Adele?

112
00:05:56,680 --> 00:05:58,440
Espera, ¿tu esposa es la tonta
representante del Sindicato?

113
00:05:58,450 --> 00:06:00,490
Mediadora de enfermeras, Dr. Sloan.

114
00:06:00,500 --> 00:06:03,790
Y debe conocer a Wayne Sheehan
de Recursos Humanos.

115
00:06:03,800 --> 00:06:06,450
- ¿Pero cómo, cómo es que...?
- Adele solía ser enfermera.

116
00:06:06,470 --> 00:06:11,160
- Aparentemente ha regresado al campo.
- Ya no soy una ama de casa.

117
00:06:11,190 --> 00:06:13,740
Hay algunas quejas sobre el Dr. Sloan.

118
00:06:13,760 --> 00:06:17,100
Quejas que este hospital,
hasta el momento, ha ignorado.

119
00:06:17,110 --> 00:06:19,360
Todo lo que hice fue consensual.

120
00:06:19,400 --> 00:06:21,880
- De hecho, algunas hasta lo pidieron.
- ¡Sloan!

121
00:06:21,890 --> 00:06:25,000
Ninguna queja de hostigamiento
ha sido presentada.

122
00:06:25,050 --> 00:06:28,285
Sin embargo, el Consejo ha decidido

123
00:06:28,286 --> 00:06:31,520
protegerse agresivamente
de una posible demanda

124
00:06:31,530 --> 00:06:34,635
así que a partir de hoy,
si un empleado del hospital

125
00:06:34,636 --> 00:06:37,740
tiene relaciones sexuales
con otro empleado,

126
00:06:37,760 --> 00:06:40,010
tendrán que registrarlo.

127
00:06:40,240 --> 00:06:43,500
- Se llama "cita y cuenta"
- ¿Esto es una broma?

128
00:06:43,520 --> 00:06:48,150
¿Quieres esperar hasta tener una
demanda de $20 millones en tus manos?

129
00:06:48,260 --> 00:06:49,349
Llena el formulario.

130
00:06:49,350 --> 00:06:52,160
- ¡Jefe!
- ¡Cállate y llena el maldito formulario!

131
00:06:52,240 --> 00:06:54,070
Tú también, Richard.

132
00:06:58,135 --> 00:07:00,135
wWw. Asia-Team. Tv
P  r  e  s  e  n  t  a :

133
00:07:00,136 --> 00:07:01,736
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

134
00:07:04,350 --> 00:07:06,130
Dra. Yang, ¿se encuentra bien?

135
00:07:06,680 --> 00:07:10,025
Sólo pasé a verla porque dejó ir un

136
00:07:10,026 --> 00:07:13,370
increíble trasplante
con la Dra. Hahn y yo...

137
00:07:16,380 --> 00:07:19,180
¿Esto es por lo del... Dr. Burke?

138
00:07:19,190 --> 00:07:22,670
Sé que ustedes dos eran pareja y...

139
00:07:31,110 --> 00:07:37,110
♪ Estaba tan confundida
de alguna manera lo estaba...

140
00:07:39,380 --> 00:07:45,330
♪ No sabía lo perdida que estaba
hasta que te encontré.

141
00:07:45,940 --> 00:07:49,580
♪ Estaba incompleta...

142
00:07:49,590 --> 00:07:52,000
- ¿Debería hacer algo?
# Sí lo estaba...

143
00:07:52,010 --> 00:07:54,550
- ¿Puedo ayudarle?
- # triste y sola

144
00:07:54,610 --> 00:07:58,420
♪ Pero tú me hiciste sentir...

145
00:07:58,570 --> 00:08:04,410
♪ Sí, tú me hiciste sentir,
brillante y nueva.

146
00:08:05,620 --> 00:08:07,820
♪ Como una virgen...

147
00:08:07,830 --> 00:08:13,830
♪ Acariciada por primera vez...
Como una virgen...

148
00:08:19,600 --> 00:08:22,480
Subiré y llenaré historiales...

149
00:08:26,140 --> 00:08:29,930
♪ Como una virgen...

150
00:08:29,940 --> 00:08:33,450
- Si necesitabas dinero, sólo tenías--
- No necesito dinero,

151
00:08:33,470 --> 00:08:35,410
me pertenece el 50% de lo tuyo.

152
00:08:35,440 --> 00:08:38,430
Lo que necesito, es
que me tomen en serio.

153
00:08:38,500 --> 00:08:40,880
Estoy trabajando, me encanta.

154
00:08:41,560 --> 00:08:43,180
He cambiado.

155
00:08:43,630 --> 00:08:46,060
- Yo también he cambiado.
- ¿Cómo?

156
00:08:46,070 --> 00:08:49,486
Paso más tiempo en casa. He delegado.

157
00:08:49,854 --> 00:08:55,000
- Ya he oído eso antes.
- No, soy casi como un interno.

158
00:08:55,840 --> 00:08:58,500
El "interno del jefe"

159
00:09:00,050 --> 00:09:02,230
Cambios...

160
00:09:03,660 --> 00:09:05,650
Se siente bien, ¿no?

161
00:09:05,690 --> 00:09:07,960
- O'Malley.
- ¿Señor?

162
00:09:08,010 --> 00:09:12,570
Te he estado vigilando O'Malley,
y francamente estoy preocupado.

163
00:09:12,640 --> 00:09:15,970
Un chico como tú, no
puede ser tan conformista.

164
00:09:16,010 --> 00:09:21,940
Un chico como tú necesita los
desafíos, necesita los cambios.

165
00:09:22,320 --> 00:09:24,370
Bueno, ahora que lo menciona, me he
estado sintiendo un poco sin cambios.

166
00:09:24,380 --> 00:09:27,360
¿Qué piensas de
convertirte en mi interno?

167
00:09:27,550 --> 00:09:30,260
- El interno del jefe.
- ¿El interno del jefe?

168
00:09:30,330 --> 00:09:32,320
George O'Malley...

169
00:09:32,940 --> 00:09:34,900
Interno del jefe.

170
00:09:35,010 --> 00:09:38,380
George O'Malley, interno
del jefe. ¿Es algo real?

171
00:09:38,450 --> 00:09:40,780
Necesitamos ser agresivos con el virus.

172
00:09:42,090 --> 00:09:45,045
Si inyectamos al tumor en dos sitios,

173
00:09:45,046 --> 00:09:48,000
podríamos saturarlo y
lograr un impacto real.

174
00:09:48,580 --> 00:09:54,210
Muy bien, la aguja número
uno, entrará al tumor por aquí,

175
00:09:54,220 --> 00:09:57,860
la aguja número dos, por aquí.

176
00:09:58,610 --> 00:10:01,260
Para que el virus tenga un efecto total,

177
00:10:01,261 --> 00:10:03,910
necesitaremos inyectarlo
exactamente al mismo tiempo.

178
00:10:03,930 --> 00:10:05,770
Al mismo tiempo.

179
00:10:06,450 --> 00:10:08,890
Serás la aguja número 2.
No te pongas nerviosa.

180
00:10:08,900 --> 00:10:10,590
Vamos a practicar.

181
00:10:14,450 --> 00:10:20,360
Utilizaremos fluoresceína para ayudarnos
a aislar el tumor del tejido circundante.

182
00:10:27,850 --> 00:10:29,090
De acuerdo.

183
00:10:29,580 --> 00:10:31,670
Recuerda...

184
00:10:31,860 --> 00:10:34,150
Tenemos que estar en completa sincronía.

185
00:10:34,420 --> 00:10:37,750
¿De acuerdo?, avísame
cuando estés preparada.

186
00:10:38,150 --> 00:10:43,370
Está con Rose, está con Rose,
está con Rose, está con Rose.

187
00:10:43,380 --> 00:10:45,600
¿Te gustan las princesas?

188
00:10:46,520 --> 00:10:48,660
Sí, claro.

189
00:10:48,720 --> 00:10:51,740
Cuando le saques el corazón
roto a mi mamá, ¿qué pasará?

190
00:10:51,930 --> 00:10:54,490
Bueno, vamos a ponerla en
una máquina cardiopulmonar.

191
00:10:54,520 --> 00:10:58,635
Es como con Blanca Nieves, cuando
ella se come la manzana envenenada

192
00:10:58,735 --> 00:11:01,040
y muere por un ratito, pero no
está realmente muerta. Algo así.

193
00:11:01,050 --> 00:11:04,960
- ¿Se va a morir mi mamá?
- ¿Blanca Nieves murió?

194
00:11:06,340 --> 00:11:09,090
Cuando son pequeñitos, hay que
saltaron las partes asustadizas.

195
00:11:09,160 --> 00:11:10,270
Lo siento muchísimo.

196
00:11:10,320 --> 00:11:14,270
Está bien, no tiene
hijos, ¿cómo iba a saberlo?

197
00:11:16,830 --> 00:11:19,158
Dra. Bailey, si no puedo
retener a mi paciente,

198
00:11:19,159 --> 00:11:21,483
¿está bien entregarle los resultados
de sus exámenes a su amigo?

199
00:11:21,518 --> 00:11:23,660
- No!
- ¿Y si su amigo es un buen amigo mío,

200
00:11:23,670 --> 00:11:25,220
y está a punto de cambiar
toda su vida por ella

201
00:11:25,221 --> 00:11:26,770
porque él cree que está
embarazada, pero no lo está?

202
00:11:26,780 --> 00:11:29,090
Stevens, si quieres ganar
el Harper Avery, necesitas

203
00:11:29,091 --> 00:11:31,400
un Master en principios
básicos de privacidad.

204
00:11:31,420 --> 00:11:35,560
El jefe quiere saber con quién te
acostaste al final del día, detalladamente.

205
00:11:35,900 --> 00:11:39,460
El jefe quiere saber con quién te
acostaste al final del día, detalladamente.

206
00:11:39,850 --> 00:11:45,110
El jefe quiere saber con quién te
acostaste al final del día, detalladamente.

207
00:11:45,200 --> 00:11:46,070
Eso no te importa.

208
00:11:46,090 --> 00:11:48,510
Lo que le importe al
jefe, me importa a mí.

209
00:11:48,970 --> 00:11:51,450
- Soy el interno del jefe.
- Déjame ver eso.

210
00:11:52,470 --> 00:11:55,890
El jefe dijo que usted es la única en
todo el hospital que está exenta de esto.

211
00:11:56,070 --> 00:11:57,560
Felicidades.

212
00:12:01,890 --> 00:12:05,200
¿A qué se refiere con
"relaciones sexuales"?

213
00:12:05,620 --> 00:12:09,661
Existen niveles... de, intimidad.

214
00:12:09,696 --> 00:12:13,470
Bueno, no necesitan saber el...

215
00:12:13,640 --> 00:12:15,320
Sólo quieren saber el...

216
00:12:16,940 --> 00:12:19,410
Altos niveles.

217
00:12:20,270 --> 00:12:21,270
De acuerdo.

218
00:12:21,320 --> 00:12:25,130
No voy a necesitarlo.

219
00:12:29,730 --> 00:12:31,110
De acuerdo, claro.

220
00:12:31,120 --> 00:12:34,440
No voy a regresarlo por aquí...

221
00:12:34,860 --> 00:12:39,430
- Fenómeno.
- No soy un... Soy el interno del jefe.

222
00:12:39,790 --> 00:12:41,700
De acuerdo, pero no es
un trabajo de verdad.

223
00:12:41,710 --> 00:12:43,500
Como quieras, necesito el
formulario al final del día.

224
00:12:44,030 --> 00:12:47,120
Es porque no tengo pene, ¿verdad?

225
00:12:50,460 --> 00:12:52,920
Hago más publicaciones. Hago
el doble de investigaciones.

226
00:12:52,930 --> 00:12:54,840
Merezco más que Burke.

227
00:12:54,850 --> 00:12:57,760
Es un enorme club de
hombres y no es justo.

228
00:12:58,520 --> 00:13:00,760
Ni siquiera pensé que
estabas interesada.

229
00:13:00,770 --> 00:13:03,290
No iba a mencionarlo hasta que ganara.

230
00:13:03,800 --> 00:13:07,760
Y podría actuar despreocupadamente,
como si el premio no me importara.

231
00:13:08,170 --> 00:13:10,540
Burke aparece y arruina todo mi acto.

232
00:13:10,550 --> 00:13:14,220
¿Quieres ir a Joe esta noche?
Podemos destrozarlo hablando.

233
00:13:16,350 --> 00:13:18,560
No puedo, tengo algo que hacer.

234
00:13:18,940 --> 00:13:21,610
¿Hablaste con las enfermeras?

235
00:13:21,620 --> 00:13:26,500
Necesito que alguien haga que retiren el
boicot, que les diga que soy un buen tipo.

236
00:13:26,560 --> 00:13:29,030
No creemos que seas un buen tipo.

237
00:13:29,040 --> 00:13:32,980
La Dra. Torres cree que soy un
buen tipo. ¿No es así, Callie?

238
00:13:42,030 --> 00:13:43,840
Vayamos al vestuario, ahora.

239
00:13:43,850 --> 00:13:47,860
¿Cuál es el periodo de recuperación
para una cirugía cerebral?

240
00:13:47,870 --> 00:13:51,440
Varía, pero usualmente de 4 a 6 semanas.

241
00:13:51,510 --> 00:13:54,020
Bueno, parece que estarás
atascado conmigo por 4 o 6 semanas.

242
00:13:54,080 --> 00:13:55,750
Te despliegas en cinco días, amigo.

243
00:13:55,800 --> 00:13:57,762
Eso era antes de saber que
tenías un tumor cerebral.

244
00:13:57,763 --> 00:13:59,961
No, no... No lo utilices como excusa.

245
00:14:00,010 --> 00:14:01,360
Eres un soldado, es lo que eres.

246
00:14:01,370 --> 00:14:03,500
Además, es probable que ni
siquiera logre salir de cirugía.

247
00:14:03,510 --> 00:14:07,830
Estupendo, así podré irme en cinco días.

248
00:14:13,260 --> 00:14:15,030
¿Por qué viniste?

249
00:14:16,140 --> 00:14:17,840
¿Cómo podría no hacerlo?

250
00:14:27,950 --> 00:14:31,260
Dios, eres tan paranoico.

251
00:14:54,390 --> 00:14:55,880
Sr. Covington.

252
00:15:04,410 --> 00:15:09,350
Salga... No me haga echarlo.

253
00:15:12,350 --> 00:15:13,660
¿Qué sucede?

254
00:15:14,600 --> 00:15:16,420
Nada sucede, Señor.

255
00:15:18,510 --> 00:15:19,950
Absolutamente nada.

256
00:15:32,060 --> 00:15:35,260
Gracias por la consulta, Dr. Sloan.

257
00:15:36,960 --> 00:15:38,510
- No.
- No he dicho nada.

258
00:15:38,520 --> 00:15:41,590
- No hablaré a tu favor con las enfermeras.
- Sales con mi mejor amigo.

259
00:15:41,640 --> 00:15:43,730
- No.
- Vamos Rose. Eres una de ellas.

260
00:15:43,740 --> 00:15:47,809
Diles que soy un buen tipo. Un tipo
que resulta ser muy bueno en el sexo.

261
00:15:47,909 --> 00:15:50,534
Sí, pero verás, ¿todo eso del sexo?

262
00:15:51,030 --> 00:15:54,055
No pienso que sea un buen
comportamiento de un buen tipo.

263
00:15:54,580 --> 00:15:56,200
Odio a las mujeres como tú.

264
00:15:56,220 --> 00:15:59,530
Les tomas el pelo a los tipos, actuando
como si el sexo es una especie de premio,

265
00:15:59,550 --> 00:16:02,880
cuando en realidad, sólo tienen miedo de que
una vez que lo hagan, él pierda su interés.

266
00:16:08,720 --> 00:16:10,690
Mi padre no es un mal tipo.

267
00:16:11,670 --> 00:16:14,740
Sólo es un... soldado.

268
00:16:15,110 --> 00:16:16,700
Somos soldados.

269
00:16:17,250 --> 00:16:19,670
Todd bajó al vestíbulo.

270
00:16:21,280 --> 00:16:22,640
Es un idiota.

271
00:16:22,700 --> 00:16:25,424
Debió haberse ido, olvidarme...

272
00:16:26,584 --> 00:16:29,940
- No es algo fácil de hacer.
- Sería lo mejor para todos,

273
00:16:29,950 --> 00:16:31,500
especialmente con el Dr.
Evett dando vueltas por aquí.

274
00:16:31,510 --> 00:16:33,503
Todd no puede tomar
riesgos de que--

275
00:16:33,504 --> 00:16:35,434
Es una locura que tengas
que preocuparte por algo así.

276
00:16:35,435 --> 00:16:39,900
"Si no preguntan, no se les dice"
Conocía el trato cuando lo firmé.

277
00:16:42,410 --> 00:16:45,870
Mantienes tu vida personal
separada de tu trabajo.

278
00:16:45,940 --> 00:16:47,620
Es sólo que nunca pensé que...

279
00:16:48,400 --> 00:16:50,760
Conocería mi vida
personal en el trabajo.

280
00:16:54,470 --> 00:16:56,460
Aún puedo alcanzar a Todd.

281
00:16:56,470 --> 00:17:01,320
No, no puedo... Mi padre, no puedo.

282
00:17:03,630 --> 00:17:05,640
Sé lo que piensas.

283
00:17:06,790 --> 00:17:10,220
Un valiente soldado que no puede
enfrentar a su propio padre.

284
00:17:10,900 --> 00:17:13,820
Estaba pensando que esto es difícil.

285
00:17:15,180 --> 00:17:17,450
¿La parte de ser gay
o la parte del tumor?

286
00:17:18,760 --> 00:17:21,390
Todo.

287
00:17:26,880 --> 00:17:27,840
Necesito tu formulario.

288
00:17:27,900 --> 00:17:30,220
Lexie, necesito que llenes el formulario.

289
00:17:30,370 --> 00:17:32,290
- ¿Qué es esto?
- Política sexual.

290
00:17:32,300 --> 00:17:33,950
Meredith, necesito que
llenes el formulario.

291
00:17:34,080 --> 00:17:35,910
No preguntes, no digas, George.
El formulario es una estupidez.

292
00:17:35,920 --> 00:17:39,370
Sí, aún así lo necesito... ¿Pluma?

293
00:17:41,460 --> 00:17:43,070
Creo que necesito uno
de esos después de todo.

294
00:17:43,290 --> 00:17:45,290
¿Qué? ¿Por qué?

295
00:17:52,530 --> 00:17:53,860
Sólo...

296
00:17:55,390 --> 00:17:57,780
Gracias.

297
00:17:58,230 --> 00:18:01,930
- Dios, lo siento mucho.
- ¿Quieres que busque a Cristina?

298
00:18:01,950 --> 00:18:06,020
Derek está con Rose. Y me parece
bien que Derek esté con Rose.

299
00:18:07,270 --> 00:18:09,750
Buscar a Cristina, darle el formulario.

300
00:18:09,770 --> 00:18:11,749
No querrás acercarte a
Cristina en estos momentos.

301
00:18:11,750 --> 00:18:13,032
¿Por qué? ¿Está llorando?

302
00:18:13,033 --> 00:18:14,004
No.

303
00:18:14,005 --> 00:18:16,481
¿Mira fijamente todo a su alrededor de
una forma superasustadizamente tranquila?

304
00:18:16,570 --> 00:18:18,350
Está cantando.

305
00:18:20,290 --> 00:18:23,610
- Necesito tu formulario.
- Aquí tienes chico pervertido, disfrútalo.

306
00:18:24,850 --> 00:18:28,410
- No está completo.
- Está bien.

307
00:18:30,320 --> 00:18:31,700
¿Qué?

308
00:18:34,470 --> 00:18:37,130
Claro... Lo siento, me olvidé.

309
00:18:43,190 --> 00:18:44,800
¿Olvidó que tuvo sexo conmigo?

310
00:18:44,810 --> 00:18:49,110
- Yo sólo recolecto los formularios.
- ¿Olvidó que tuvo sexo conmigo?

311
00:18:49,480 --> 00:18:52,520
♪ Eres tan bello y eres mío

312
00:18:52,530 --> 00:18:54,560
¡Deja de cantar!

313
00:18:55,420 --> 00:18:59,440
♪ Me haces sentir fuerte,
Sí me haces ser atrevida,

314
00:18:59,450 --> 00:19:03,460
♪ tu amor lo derrite todo...
- Ganarás tu propio Harper Avery.

315
00:19:03,470 --> 00:19:07,410
Burke no tendría una
carrera... si no fuera por ti.

316
00:19:07,420 --> 00:19:10,020
Lo salvaste cuando tenía ese temblor.

317
00:19:10,030 --> 00:19:12,340
El Consejo del Harper Avery
quizá no lo sepa, pero él sí.

318
00:19:12,350 --> 00:19:18,341
♪ Como una virgen...
Acariciada por primera vez.

319
00:19:19,176 --> 00:19:20,940
Voy a terapia.

320
00:19:22,690 --> 00:19:26,870
Porque él está con Rose, y la hemos
jodido más de lo que tú lo hiciste.

321
00:19:32,680 --> 00:19:37,700
Gracias... Eso me hace
sentir un poquito mejor.

322
00:19:38,420 --> 00:19:39,980
De nada.

323
00:19:43,570 --> 00:19:45,270
Jefe... Adele.

324
00:19:45,280 --> 00:19:49,010
¿Es verdad que pidió que todos los miembros
del hospital llenaran este formulario?

325
00:19:49,080 --> 00:19:50,210
Así es.

326
00:19:50,280 --> 00:19:53,120
Lo estamos tomando de forma muy seria.

327
00:19:53,190 --> 00:19:56,160
¿Pero estoy exenta de eso?
¿Yo? ¿Sólo yo?

328
00:19:56,170 --> 00:19:59,470
Ni siquiera tengo que verte
con el formulario en la mano.

329
00:20:03,150 --> 00:20:04,780
Muy bien.

330
00:20:07,170 --> 00:20:08,460
¿Qué?

331
00:20:11,790 --> 00:20:13,940
100.4.

332
00:20:14,010 --> 00:20:15,090
Lo siento, Karev.

333
00:20:15,140 --> 00:20:18,550
- Vamos, estoy bien.
- Protocolos de Sistema Inmune.

334
00:20:18,570 --> 00:20:20,820
No pondré a la Sra. Marshall en riesgo.

335
00:20:20,830 --> 00:20:22,640
Llama a Yang... Entrará.

336
00:20:22,650 --> 00:20:24,472
Ve con la familia de la Sra. Marshall,

337
00:20:24,473 --> 00:20:27,060
tu deber será cuidar a los
hijos por el resto del día.

338
00:20:32,240 --> 00:20:33,550
Darren.

339
00:20:39,640 --> 00:20:41,260
Pueden tomarse un momento.

340
00:20:48,350 --> 00:20:49,640
No.

341
00:20:49,650 --> 00:20:51,360
¿Estás seguro?

342
00:20:57,780 --> 00:20:59,120
No.

343
00:21:00,460 --> 00:21:02,380
Vámonos.

344
00:21:15,870 --> 00:21:17,820
El corazón viene en camino.

345
00:21:22,210 --> 00:21:25,870
No puedo imaginarme cómo te
sientes por lo del premio de Burke.

346
00:21:25,960 --> 00:21:28,335
En realidad tú lo ayudaste
en toda la investigación.

347
00:21:28,336 --> 00:21:30,710
Ni siquiera te mencionó en el artículo.

348
00:21:31,880 --> 00:21:33,840
Supongo que no te sorprende.

349
00:21:33,900 --> 00:21:36,930
Su arrogancia es legendaria.

350
00:21:41,240 --> 00:21:44,860
Parece que al final
tenemos algo en común.

351
00:21:47,570 --> 00:21:49,370
Bien por ti...

352
00:21:49,500 --> 00:21:53,800
Rechazándolo, siguiendo
adelante... Es muy impresionante.

353
00:21:53,860 --> 00:21:57,890
Seguiré tu ejemplo, Yang.

354
00:21:58,410 --> 00:22:00,650
Felicidades, Preston.

355
00:22:00,720 --> 00:22:02,750
Deseo que te vaya bien.

356
00:22:09,400 --> 00:22:11,280
Muy bien, recuerda lo que dije.

357
00:22:11,360 --> 00:22:15,730
Tenemos que estar en total sincronía para
lograr una máxima filtración al virus.

358
00:22:15,810 --> 00:22:17,030
¿De acuerdo?

359
00:22:17,900 --> 00:22:19,620
¿Preparada?

360
00:22:21,120 --> 00:22:22,340
Adelante.

361
00:22:30,730 --> 00:22:32,440
Tranquila... Despacio.

362
00:22:33,630 --> 00:22:35,150
Despacio, tranquila,
despacio, despacio...

363
00:22:35,240 --> 00:22:37,960
Despacio, mírame, mírame... No
mires la máquina, mírame a mí.

364
00:22:38,450 --> 00:22:40,190
Despacio.

365
00:22:44,860 --> 00:22:46,090
Eso es.

366
00:22:48,050 --> 00:22:49,610
Eso es.

367
00:22:57,810 --> 00:22:59,840
Está en el virus.

368
00:23:03,680 --> 00:23:07,030
Estamos de pie en la luna, Dra. Grey.

369
00:23:09,470 --> 00:23:12,200
Quise entregarle
personalmente mi formulario.

370
00:23:12,260 --> 00:23:14,570
Responder cualquier pregunta que tengan.

371
00:23:14,610 --> 00:23:16,320
Hay internos en este formulario.

372
00:23:17,170 --> 00:23:20,250
Requería la energía de los jóvenes.

373
00:23:20,320 --> 00:23:23,650
El Dr. Shepherd fue sólo un
momento de debilidad, para los dos.

374
00:23:23,730 --> 00:23:24,850
¿El Dr. Sloan?

375
00:23:24,910 --> 00:23:29,686
Eso fue en muchos momentos,
en el vestidor, muy candente...

376
00:23:29,721 --> 00:23:31,030
¡Qué atrevido!

377
00:23:31,120 --> 00:23:34,740
- Dra. Bailey, entiendo la broma.
- ¿Lo ve? Es una broma para usted.

378
00:23:35,030 --> 00:23:37,300
Soy una mujer soltera.

379
00:23:37,440 --> 00:23:39,970
He sido una mujer
soltera desde hace tiempo,

380
00:23:40,060 --> 00:23:44,270
pero la sola idea de que pudiese
tener un encuentro sexual...

381
00:23:44,350 --> 00:23:47,480
un consensual encuentro sexual...
¿Es una broma para ustedes?

382
00:23:47,520 --> 00:23:49,179
- Dra. Bailey, nunca--
- ¡De forma que para usted

383
00:23:49,214 --> 00:23:51,740
en todo el hospital,
soy la única persona

384
00:23:51,870 --> 00:23:55,690
a la que no le podría
interesar el sexo opuesto?

385
00:23:55,800 --> 00:23:57,857
Es sólo...

386
00:23:57,858 --> 00:24:00,430
- Es hostigamiento.
- Adele.

387
00:24:00,530 --> 00:24:02,160
¡Qué vergüenza, señor!

388
00:24:02,260 --> 00:24:04,200
¡Qué vergüenza!

389
00:24:06,460 --> 00:24:08,560
Líquido, para tu fiebre. Bébelo.

390
00:24:08,650 --> 00:24:10,068
- Estoy bien.
- Te estás derrumbando.

391
00:24:10,069 --> 00:24:10,824
Estoy bien.

392
00:24:10,825 --> 00:24:13,261
Estás soportando
demasiado, no puede mudarse.

393
00:24:13,290 --> 00:24:15,370
- Tienen que ir más despacio y--
- ¿Cuál es tu problema?

394
00:24:15,520 --> 00:24:17,710
No ves a un niño en
la calle sin detenerte.

395
00:24:17,810 --> 00:24:20,680
El único maldito bebé del mundo por
el que no estás feliz, es el mío.

396
00:24:20,780 --> 00:24:22,651
No es que no esté
feliz por ti, es sólo que...

397
00:24:22,686 --> 00:24:27,030
- ¿Qué?
- Nada.

398
00:24:27,230 --> 00:24:29,110
Sí, eso es lo que pensé.

399
00:24:36,660 --> 00:24:39,880
¿Entonces? ¿Salimos esta noche o qué?

400
00:24:40,190 --> 00:24:43,610
No lo sé, como te dije,
tengo algo qué hacer.

401
00:24:48,510 --> 00:24:50,260
Yo no...

402
00:24:50,580 --> 00:24:52,330
Hago amigos tan fácilmente.

403
00:24:52,440 --> 00:24:56,175
Soy torpe... y soy mala para
conversar, y generalmente

404
00:24:56,176 --> 00:24:59,910
no le gusto a la gente
que no conozco, pero...

405
00:25:01,870 --> 00:25:03,380
hice amistad contigo.

406
00:25:03,480 --> 00:25:07,470
Y ahora tienes eso "que
hacer" y eso significa Sloan.

407
00:25:08,780 --> 00:25:10,760
¿Estás molesta porque
me acuesto con Sloan?

408
00:25:10,860 --> 00:25:12,910
No me molesta que te acuestes con Sloan.

409
00:25:13,030 --> 00:25:15,460
Me molesta que no me hayas
dicho que te acostabas con Sloan.

410
00:25:15,510 --> 00:25:17,510
Estoy molesta contigo...

411
00:25:17,640 --> 00:25:20,360
Porque en lugar de decirme y
admitir que eras una de esas

412
00:25:20,361 --> 00:25:23,080
chicas quien se convierte en
afeminada cuando consigue un novio,

413
00:25:23,150 --> 00:25:24,860
desapareces...

414
00:25:24,950 --> 00:25:26,780
Con tu "qué hacer"

415
00:25:30,690 --> 00:25:33,240
No hago amistad tan fácilmente.

416
00:25:42,960 --> 00:25:44,220
Fue grandioso.

417
00:25:44,380 --> 00:25:45,800
Totalmente en sincronía, como
si fuésemos una sola persona.

418
00:25:45,860 --> 00:25:48,540
Sí, fue genial. Lo hiciste muy bien.

419
00:25:48,660 --> 00:25:49,760
Gracias.

420
00:25:51,700 --> 00:25:54,170
Obviamente, su presión
intracraneal tendrá

421
00:25:54,171 --> 00:25:56,640
que ser monitoreada
toda la noche, así que...

422
00:25:56,820 --> 00:25:59,660
- Si me dices los parámetros...
- Me quedaré.

423
00:25:59,820 --> 00:26:01,380
Podríamos... Yo...

424
00:26:02,730 --> 00:26:04,130
Podríamos quedarnos juntos.

425
00:26:05,080 --> 00:26:06,690
¿Cómo te fue?

426
00:26:07,300 --> 00:26:08,230
Fabuloso.

427
00:26:08,370 --> 00:26:11,170
Realmente muy bien.

428
00:26:11,260 --> 00:26:13,240
La Dra. Grey se encargó de una de las..

429
00:26:14,210 --> 00:26:17,080
Se encargó de una de las inyecciones.

430
00:26:17,190 --> 00:26:20,580
Yo, me iba a casa. Y
quería saber si tú...

431
00:26:20,680 --> 00:26:24,590
Sí claro, pero necesito
quedarme esta noche.

432
00:26:25,990 --> 00:26:27,410
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?

433
00:26:27,550 --> 00:26:28,760
Me voy.

434
00:26:31,790 --> 00:26:33,220
- Muy bien.
- Rose...

435
00:26:33,820 --> 00:26:34,940
Espera.

436
00:26:39,020 --> 00:26:43,600
- Puedo llamarte si hay algún problema.
- Me quedo.

437
00:26:43,930 --> 00:26:46,340
Si quieres que me quede...

438
00:26:46,650 --> 00:26:48,100
me quedaré.

439
00:26:50,250 --> 00:26:53,260
No, deberías irte con Rose.

440
00:27:03,770 --> 00:27:05,620
Sexo, ¡vamos!

441
00:27:09,900 --> 00:27:11,530
¿No vienes?

442
00:27:12,750 --> 00:27:16,086
Es sólo que... No estoy de humor.

443
00:27:16,087 --> 00:27:18,370
¿Qué? Siempre estás de humor.

444
00:27:18,430 --> 00:27:20,130
Lo sé.

445
00:27:20,540 --> 00:27:22,380
Pero es que...

446
00:27:24,530 --> 00:27:26,960
Hoy todas mis cirugías se cancelaron.

447
00:27:28,920 --> 00:27:30,750
Eres un inútil.

448
00:27:35,610 --> 00:27:37,300
El corazón acaba de llegar.
Lo llevaré a la sala de espera.

449
00:27:37,450 --> 00:27:39,530
Creo que pasa algo malo.

450
00:27:39,680 --> 00:27:41,290
Tiene problemas para respirar.

451
00:27:42,060 --> 00:27:45,166
Sonidos disminuidos en su lado derecho.
Creo que su pulmón colapsó, llama a Hahn.

452
00:27:45,167 --> 00:27:46,330
De inmediato, Dr. Karev.

453
00:27:46,950 --> 00:27:48,540
¡No se mueve!

454
00:27:53,210 --> 00:27:56,400
¿Qué hace? No puede entrar ahí.

455
00:27:56,600 --> 00:27:58,810
No puede romper la
barrera de aislamiento.

456
00:28:01,430 --> 00:28:04,260
- Sr. Marshall, saque a las niñas de aquí.
- ¿Está muriendo?

457
00:28:04,380 --> 00:28:08,470
- Sr. Marshall, sus hijas.
- Por favor, no deje que muera.

458
00:28:08,660 --> 00:28:13,226
Bien, Kessie, Zoe, esta es la parte
asustadiza, así que necesito que se volteen.

459
00:28:13,875 --> 00:28:17,470
Vamos, voltéense, sé lo que hago.
Les diré cuando puedan voltear.

460
00:28:27,810 --> 00:28:31,230
Muy bien, Zoe, Jessie, está
bien, ya pueden ver a su mami.

461
00:28:31,380 --> 00:28:33,850
¡Mami está bien... Dios!

462
00:28:34,190 --> 00:28:36,370
Todo está bien.

463
00:28:40,330 --> 00:28:42,225
Aquí tiene el resto de
los formularios señor,

464
00:28:42,226 --> 00:28:44,120
en orden alfabético y por Departamentos.

465
00:28:44,260 --> 00:28:45,280
¿Lo ves Adele?

466
00:28:45,400 --> 00:28:47,630
No tuve que mover un dedo, yo delego.

467
00:28:47,740 --> 00:28:50,550
Vaya, hoy he visto algo de progreso.

468
00:28:50,740 --> 00:28:52,230
Bueno, gracias.

469
00:28:57,560 --> 00:29:01,000
Dr. Webber, ¿puedo hablar
con usted en privado?

470
00:29:01,180 --> 00:29:02,860
Estaré afuera.

471
00:29:05,000 --> 00:29:08,555
Renuncié a una cirugía
mayor, y todos mis amigos

472
00:29:08,556 --> 00:29:10,480
piensan que soy un
pervertido entrometido.

473
00:29:10,560 --> 00:29:13,260
Pero, lo hice porque pensé que...

474
00:29:13,410 --> 00:29:16,390
se había fijado en mí, pero...

475
00:29:17,650 --> 00:29:20,360
Con todo respeto, señor, me
usó para recuperar a su esposa.

476
00:29:20,430 --> 00:29:21,700
- O'Malley--
- No sé si es posible

477
00:29:21,820 --> 00:29:26,004
olvidarnos de algo que
ni siquiera es algo de verdad,

478
00:29:26,104 --> 00:29:29,420
pero yo sí, renuncio.

479
00:29:29,540 --> 00:29:30,900
O'Malley, espera.

480
00:29:34,590 --> 00:29:37,110
La verdad es que sí me
fijé en ti, O'Malley.

481
00:29:37,280 --> 00:29:39,260
He visto lo duro que estás trabajando.

482
00:29:39,550 --> 00:29:44,350
El ser interno del jefe no es un trabajo
verdadero, pero me gustaría que lo fuese.

483
00:29:46,380 --> 00:29:49,920
Administrémosle acetaminofén,
500 de vancomicina

484
00:29:50,060 --> 00:29:52,430
y análisis de sangre y orina.

485
00:29:52,500 --> 00:29:54,410
Si quieres descansar, me quedaré con él.

486
00:29:54,490 --> 00:29:56,580
- No, estoy bien.
- De acuerdo.

487
00:30:10,750 --> 00:30:14,080
¡Fibrilación, carguen a 300!

488
00:30:14,180 --> 00:30:16,230
Cargadas... Despejen.

489
00:30:28,810 --> 00:30:31,710
Sé que mi sola presencia
le hace sentirse incómodo...

490
00:30:31,810 --> 00:30:35,860
pero fui entrenado para no abandonar
a ningún hombre, y un hombre ha caído.

491
00:30:35,980 --> 00:30:38,210
- Todd...
- Nos amamos.

492
00:30:38,370 --> 00:30:39,740
- Todd--
- ¡No!

493
00:30:41,620 --> 00:30:43,630
Todo lo que quiero es saber cómo está.

494
00:30:50,650 --> 00:30:52,230
¡Dios!

495
00:30:56,380 --> 00:31:02,320
El Dr. Karev salvó tu vida, pero a
cambio, te expusiste a una infección.

496
00:31:03,190 --> 00:31:04,800
¿Pueden conseguir otro corazón?

497
00:31:04,920 --> 00:31:06,770
Eres la primera de la lista.

498
00:31:06,850 --> 00:31:10,210
Pero seguiré estando aislada ¿verdad?

499
00:31:27,230 --> 00:31:29,900
La punción lumbar mostró encefalitis.

500
00:31:29,980 --> 00:31:32,650
El virus progresó.

501
00:31:33,760 --> 00:31:35,960
No había forma en que
pudiésemos predecirlo.

502
00:31:45,270 --> 00:31:48,680
De camino hacia aquí, me
detuve y compré esto...

503
00:31:50,530 --> 00:31:52,190
para cuando nos resultaran las cosas.

504
00:31:54,040 --> 00:31:55,880
Porque lo haremos

505
00:31:56,420 --> 00:31:58,360
Tendremos éxito.

506
00:31:58,490 --> 00:32:00,460
Salvaremos a alguien.

507
00:32:01,390 --> 00:32:04,250
Y cuando lo hagamos, abriremos
esta botella de champaña,

508
00:32:04,340 --> 00:32:07,760
y nos la beberemos a nombre de
Phillip Robinson Darren Covington...

509
00:32:07,900 --> 00:32:13,831
Y por todos los demás pacientes que nos
ayudarán a cambiar el rostro de la medicina,

510
00:32:15,670 --> 00:32:21,240
y celebraremos. Usaremos esto
como nuestra danza de victoria.

511
00:32:21,910 --> 00:32:23,800
Meredith, lo lograremos...

512
00:32:26,340 --> 00:32:28,970
abriremos esta botella de champaña.

513
00:32:39,820 --> 00:32:42,980
Revisando los formularios,
noté que el tuyo no estaba aquí.

514
00:32:43,190 --> 00:32:46,130
- No, no, señor.
- Lo necesito.

515
00:32:46,270 --> 00:32:49,430
Incluso sin la presencia del Dr.
Burke, el hospital está obligado.

516
00:33:09,160 --> 00:33:10,170
Tome.

517
00:33:10,320 --> 00:33:15,020
Mi relación sexual... Preston
Burke... En papel. ¿Satisfecho?

518
00:33:15,160 --> 00:33:18,910
- Sé que es difícil para ti.
- No, no es difícil, señor, es simple.

519
00:33:19,070 --> 00:33:22,850
Burke no está aquí. Se fue.
Y fue lo mejor para él.

520
00:33:22,950 --> 00:33:27,010
Ganó el premio Harper Avery y
lo celebra por todo el mundo.

521
00:33:27,140 --> 00:33:30,180
No es difícil, está ahí.

522
00:33:30,510 --> 00:33:34,480
Y yo estoy aquí...
Donde todo sigue igual.

523
00:33:35,120 --> 00:33:39,050
Aún vivo en su apartamento, camino por
los mismos pasillos de este hospital

524
00:33:39,110 --> 00:33:42,530
llevo las mismas ropas e
incluso así, no es difícil.

525
00:33:42,620 --> 00:33:44,040
Es lo que soy.

526
00:33:44,120 --> 00:33:46,300
Es lo que elegí ser.

527
00:33:47,930 --> 00:33:49,440
Pero, señor...

528
00:33:49,650 --> 00:33:55,040
Cuando su mano estaba temblorosa,
yo realicé sus cirugías,

529
00:33:55,170 --> 00:33:57,710
guardé su secreto, cuidé su orgullo.

530
00:33:57,820 --> 00:34:01,200
Usted lo sabía, yo lo
sabía y él lo sabía.

531
00:34:01,340 --> 00:34:03,160
Él lo sabe.

532
00:34:04,330 --> 00:34:08,510
Y aún así, en ningún artículo
de periódicos aparece mi nombre.

533
00:34:12,180 --> 00:34:16,890
Soy la mano no vista a su esplendor.

534
00:34:18,310 --> 00:34:19,760
Disculpen.

535
00:34:21,920 --> 00:34:25,050
Y aún así, mientras todo es...

536
00:34:27,100 --> 00:34:29,950
igual, a la vez es muy, muy diferente.

537
00:34:30,580 --> 00:34:33,490
Ahora, si tengo suerte,
podré sujetar una pinza.

538
00:34:33,850 --> 00:34:36,360
Hahn me trata como...

539
00:34:40,730 --> 00:34:45,800
Fui su mano...
y ahora soy un fantasma.

540
00:34:47,390 --> 00:34:49,500
No es difícil.

541
00:34:50,520 --> 00:34:52,650
Es insoportable.

542
00:34:53,350 --> 00:34:56,970
Sé que todos están
orgullosos de él, pero yo no.

543
00:34:57,700 --> 00:35:00,440
Y no deseo que le vaya bien.

544
00:35:01,550 --> 00:35:04,840
Este boicot... Ya duró demasiado.

545
00:35:04,980 --> 00:35:07,130
Ahora, no tengo autoridad,

546
00:35:07,230 --> 00:35:12,210
pero me gustaría hablar
en favor del Dr. Sloan.

547
00:35:12,300 --> 00:35:13,460
Lo haces estupendamente.

548
00:35:13,530 --> 00:35:17,035
Este hombre es un
puto, siempre ha sido un puto

549
00:35:17,036 --> 00:35:20,540
y probablemente siempre será un puto.

550
00:35:20,650 --> 00:35:22,060
Pero, eso no es un secreto.

551
00:35:22,120 --> 00:35:23,330
No se ha encargado de ocultarlo.

552
00:35:23,400 --> 00:35:25,940
Todos ustedes lo sabían
antes de involucrarse con él.

553
00:35:26,020 --> 00:35:31,520
Y ahora todo lo que dicen es: "soy yo,
no me ha llamado, está saliendo con otra"

554
00:35:31,570 --> 00:35:37,270
Es repugnante, pero es
un médico y uno muy bueno.

555
00:35:37,470 --> 00:35:42,686
Así que cierren sus rodillas
y regresen a sus trabajos

556
00:35:42,687 --> 00:35:44,636
así él podrá regresar a su trabajo

557
00:35:44,637 --> 00:35:47,190
y ayudar a la gente que
realmente lo necesita.

558
00:35:50,840 --> 00:35:52,470
Dispérsense.

559
00:36:00,720 --> 00:36:02,600
Dios mío.

560
00:36:04,290 --> 00:36:06,730
Hola cariño.

561
00:36:16,260 --> 00:36:17,940
Me enteré, lo hiciste bien.

562
00:36:21,440 --> 00:36:22,243
¡Alex!

563
00:36:22,244 --> 00:36:24,561
Crees que soy una basura
y que no puedo hacerlo.

564
00:36:24,640 --> 00:36:28,870
Pero es mi hijo Izzie, mi hijo
y lo que tú pienses no importa.

565
00:36:33,270 --> 00:36:36,390
Quiero que tenga un entierro militar.

566
00:37:27,240 --> 00:37:29,330
<i>Fue un buen día.</i>

567
00:37:30,750 --> 00:37:32,250
Me voy a casa.

568
00:37:33,260 --> 00:37:35,680
Me voy a casa temprano.

569
00:37:37,640 --> 00:37:40,150
Quizá hayas cambiado.

570
00:37:44,570 --> 00:37:46,570
Es una blusa bonita.

571
00:37:49,060 --> 00:37:51,420
<i>Quizá incluso un grandioso día.</i>

572
00:37:52,410 --> 00:37:55,570
- Buenas noches.
- ¿Te contactaste con esa paciente?

573
00:37:55,800 --> 00:37:56,620
No.

574
00:37:56,690 --> 00:38:00,480
- ¿Se lo contaste a tu amigo?
- No.

575
00:38:04,450 --> 00:38:07,770
Incluso si esto me
matase, no se lo diría.

576
00:38:07,940 --> 00:38:10,100
Maduraste, Stevens.

577
00:38:10,280 --> 00:38:13,010
Sí, bueno, desearía que se detuviese.

578
00:38:15,540 --> 00:38:20,540
Justo ahora, mi esposo está en una cita.

579
00:38:20,640 --> 00:38:22,550
En una cita.

580
00:38:25,250 --> 00:38:27,520
<i>Era un buen médico...</i>

581
00:38:30,540 --> 00:38:32,490
<i>Incluso cuando era difícil.</i>

582
00:38:33,110 --> 00:38:35,580
<i>Lo era, en mi cabeza.</i>

583
00:38:36,000 --> 00:38:40,010
Llamé a 3 de mis ex-novios sólo
para averiguar qué tan olvidable era.

584
00:38:40,570 --> 00:38:43,750
Dejé mensajes, estoy
segura que me llamarán.

585
00:38:44,080 --> 00:38:46,880
¿Entonces cometiste un
error acostándote con Alex?

586
00:38:47,020 --> 00:38:52,930
Nadie ha cometido más errores o termina
acostándose con gente inapropiada

587
00:38:53,330 --> 00:38:56,660
o ser el más humillado
públicamente que yo.

588
00:38:56,760 --> 00:38:58,320
Déjame ser una inspiración.

589
00:38:58,490 --> 00:39:02,480
Mírame... Soy el interno del jefe.

590
00:39:02,580 --> 00:39:06,570
Soy el hombre... a la mano derecha...

591
00:39:07,280 --> 00:39:09,480
de "el hombre"

592
00:39:10,610 --> 00:39:12,560
Bien, he estado evitándote.

593
00:39:12,740 --> 00:39:16,560
Pero... Cuando estuvo
aquí, Addison dijo...

594
00:39:16,700 --> 00:39:21,140
Bueno, ella insinuó que...
bueno, que yo, que éramos...

595
00:39:22,350 --> 00:39:23,580
Eso... Que...

596
00:39:25,870 --> 00:39:28,180
Tú y yo éramos lesbianas.

597
00:39:44,370 --> 00:39:46,470
<i>Hubo un momento en que pensé:</i>

598
00:39:46,900 --> 00:39:48,760
<i>no puedo hacerlo.</i>

599
00:39:52,920 --> 00:39:55,350
Bueno, me satisface que
algunas cosas no hayan cambiado.

600
00:39:57,730 --> 00:40:00,000
<i>No puedo hacerlo sola.</i>

601
00:40:00,130 --> 00:40:05,680
La dama más refinada, profesional y doctor
en este hospital salió hoy en mi defensa.

602
00:40:05,850 --> 00:40:08,760
Lo mejor que pudo decir fue "Es un puto"

603
00:40:09,550 --> 00:40:11,140
Soy un puto.

604
00:40:11,950 --> 00:40:13,720
Me acosté con ella.

605
00:40:14,510 --> 00:40:17,210
Y todo el tiempo, pensé en Meredith.

606
00:40:18,360 --> 00:40:20,510
¿Quién es el puto más grande?

607
00:40:20,660 --> 00:40:22,560
<i>Pero cerré los ojos...</i>

608
00:40:22,690 --> 00:40:24,960
<i>e imaginé haciéndolo.</i>

609
00:40:27,220 --> 00:40:29,240
<i>Y lo hice.</i>

610
00:40:29,390 --> 00:40:31,760
<i>Obstruí mis temores...</i>

611
00:40:32,470 --> 00:40:34,790
<i>y lo hice.</i>

612
00:40:35,470 --> 00:40:37,640
Realmente fue un buen día.

613
00:40:40,400 --> 00:40:44,130
Mira, voy a decirlo porque tu
seguro sólo cubre 20 sesiones,

614
00:40:44,270 --> 00:40:46,820
y siento que debemos llegar al punto.

615
00:40:47,270 --> 00:40:49,600
Eso fue un montón de mierda.

616
00:40:50,280 --> 00:40:53,010
No fue un buen día.

617
00:40:53,120 --> 00:40:57,230
Tu paciente murió solo, incapaz de
decirle al amor de su vida lo que sentía.

618
00:40:57,310 --> 00:40:58,990
Sí, pero lo hizo por su novio.

619
00:40:59,040 --> 00:41:02,205
- Pienso que fue algo heroico.
- Es un montón de mierda.

620
00:41:02,206 --> 00:41:05,110
- Deje de decir eso.
- Mira, déjame dibujártelo paralelamente.

621
00:41:05,210 --> 00:41:08,700
El paciente muere solo,
mientras el amor de su vida,

622
00:41:08,701 --> 00:41:12,190
literalmente está en el cuarto contiguo.

623
00:41:12,290 --> 00:41:13,300
Eres tú.

624
00:41:13,430 --> 00:41:17,190
- ¿De qué habla? No estoy muriendo sola.
- Pues yo creo que sí.

625
00:41:17,280 --> 00:41:20,200
Y te estás diciendo a ti
misma que eres una heroína,

626
00:41:20,270 --> 00:41:22,480
cuando en realidad,
eres tú estando sola.

627
00:41:22,580 --> 00:41:25,940
- Eso es un montón de mierda.
- Está con Rose.

628
00:41:28,540 --> 00:41:32,127
- ¿Sabe qué?... No haré esto.
- Está con Rose.

629
00:41:32,130 --> 00:41:33,160
¿Por qué sigue repitiéndolo?

630
00:41:33,161 --> 00:41:35,370
Porque si no puedes ver qué
está mal en esta oración:

631
00:41:35,440 --> 00:41:39,200
"Está con Rose", nunca
lograremos nada. Está con Rose.

632
00:41:39,300 --> 00:41:41,030
¡De acuerdo!, ¡está con Rose! ¿Y qué?

633
00:41:41,130 --> 00:41:43,440
Que si está con Rose,
significa que no está contigo.

634
00:41:43,540 --> 00:41:46,810
¿Y sabes por qué no está contigo?

635
00:41:48,000 --> 00:41:49,580
Porque tienes miedo.

636
00:41:50,450 --> 00:41:52,990
¿Me está diciendo cobarde?

637
00:41:54,390 --> 00:41:56,060
Creo que está muy asustada, Dra. Grey.

638
00:41:56,200 --> 00:41:58,400
¿Me está llamando cobarde?

639
00:41:58,750 --> 00:42:00,670
¿Qué crees tú?

