1
00:00:04,129 --> 00:00:05,762
Está moviéndose.

2
00:00:05,764 --> 00:00:08,749
Yendo hacia el sur de
Broadway, hacia la Calle 46.

3
00:00:11,086 --> 00:00:12,219
¡Cucú!

4
00:00:12,221 --> 00:00:13,520
¡Estáis jodidos!

5
00:00:15,858 --> 00:00:17,307
Está bien, está bien, está bien.

6
00:00:17,309 --> 00:00:19,309
Cálmate.

7
00:00:19,378 --> 00:00:20,878
Soy el teniente McCarthy, señor.
¿Cómo te encuentras hoy?

8
00:00:20,963 --> 00:00:23,163
¡Y estoy loco!¡Señor!

9
00:00:23,232 --> 00:00:24,448
¿Por qué no simplemente bajas de ahí,

10
00:00:24,450 --> 00:00:25,949
y hablamos, vale?

11
00:00:25,951 --> 00:00:27,651
No, no, no. ¡Que te jodan!

12
00:00:27,653 --> 00:00:29,403
¡Y a ti! ¡Y a ti!

13
00:00:29,405 --> 00:00:30,954
¡A todos vosotros!

14
00:00:30,956 --> 00:00:32,956
¿Qué estás mirando, eh?

15
00:00:34,476 --> 00:00:35,926
¡Comida para los necesitados!
¡Eh, eh! Vamos, ahora.

16
00:00:35,974 --> 00:00:37,774
¡No para el codicioso!

17
00:00:37,855 --> 00:00:38,855
Estableced un perímetro de
15 metros inmediatamente.

18
00:00:38,847 --> 00:00:41,847
¡Comida para los necesitados!
¡No para los codiciosos!

19
00:00:42,334 --> 00:00:44,918
- ¡Que te jodan! Vamos.
- A ver si puedes hacerlo bajar, ¿vale?

20
00:00:44,920 --> 00:00:46,420
- ¡Que os jodan a todos!
- Señor, necesita

21
00:00:46,422 --> 00:00:48,422
bajar inmediatamente, ¿de acuerdo?

22
00:00:50,926 --> 00:00:53,326
Aléjate de mí.

23
00:00:53,328 --> 00:00:54,811
- Señor, baje.
- No me toques.

24
00:00:54,813 --> 00:00:57,464
Te patearé el culo.
¿Queréis algo de dinero?

25
00:00:57,466 --> 00:01:00,500
- ¡Mami!
- Oye, vigila a la chica.

26
00:01:00,502 --> 00:01:02,853
Usa la pistola paralizante.

27
00:01:02,855 --> 00:01:06,273
¡Cheque pagado! ¡Cheque
pagado! ¡Cheque pagado!

28
00:01:06,275 --> 00:01:07,657
¡Cheque pagado!

29
00:01:07,659 --> 00:01:09,326
¡Cheque pagado!

30
00:01:13,699 --> 00:01:15,582
Oh, Dios.

31
00:01:17,586 --> 00:01:19,086
¿Sabes qué lunes es?

32
00:01:19,088 --> 00:01:20,370
No.

33
00:01:20,372 --> 00:01:22,255
El aniversario...

34
00:01:22,257 --> 00:01:23,590
¿De quién?

35
00:01:23,592 --> 00:01:25,292
Nuestro.

36
00:01:26,178 --> 00:01:28,095
- ¿Qué?
- Como compañeros.

37
00:01:28,097 --> 00:01:31,047
Ha pasado exactamente
un año, lo que significa...

38
00:01:31,049 --> 00:01:34,351
que este lunes, mi periodo de
prueba se termina oficialmente.

39
00:01:35,971 --> 00:01:37,020
Enhorabuena.

40
00:01:37,022 --> 00:01:38,972
Gracias.

41
00:01:38,974 --> 00:01:40,557
¿Adónde vas a llevarme?

42
00:01:42,227 --> 00:01:45,112
Oh, antes de nada, sabes que has
tenido mucha suerte conmigo.

43
00:01:45,114 --> 00:01:46,696
Segundo, necesitamos celebrar el hecho

44
00:01:46,698 --> 00:01:48,148
de que ahora soy oficialmente tu igual.

45
00:01:48,150 --> 00:01:49,566
No vayamos tan deprisa.

46
00:01:49,568 --> 00:01:51,651
Aún tenemos muchas más horas de trabajo.

47
00:01:51,653 --> 00:01:53,820
12-David, informa.

48
00:01:53,822 --> 00:01:56,044
Estamos recibiendo un
52, altercado doméstico,

49
00:01:56,069 --> 00:01:56,825
Oh, tío.

50
00:01:56,825 --> 00:01:58,241
en el 190 de West End Avenue.

51
00:01:58,243 --> 00:02:01,244
¿Por qué cada vez que estoy
comiendo... tenemos un aviso?

52
00:02:01,246 --> 00:02:03,864
Quizás sea porque
siempre estás comiendo.

53
00:02:07,619 --> 00:02:09,286
Feliz PCP,

54
00:02:09,288 --> 00:02:11,288
cocaína, píldoras,

55
00:02:11,290 --> 00:02:12,456
hachís,

56
00:02:12,458 --> 00:02:14,174
metanfetamina.

57
00:02:14,176 --> 00:02:15,459
¿Ves esto?

58
00:02:15,461 --> 00:02:17,794
Tiene que haber 30 millones
de dólares en droga aquí.

59
00:02:17,796 --> 00:02:19,796
Debe de hacer como cien
grados aquí fuera, Reagan.

60
00:02:19,798 --> 00:02:23,016
Venga, relájate.

61
00:02:23,018 --> 00:02:24,050
Estamos en horas extras.

62
00:02:24,052 --> 00:02:25,719
Además, te he comprado un café helado.

63
00:02:25,721 --> 00:02:27,120
Rick Siblano, DEA.

64
00:02:27,122 --> 00:02:29,473
Susan Martínez, una de nuestros
técnicos de laboratorio.

65
00:02:29,475 --> 00:02:31,942
Solo para que conste, este
tío nunca me compra un café.

66
00:02:31,944 --> 00:02:33,894
Conducirá el camión.

67
00:02:33,896 --> 00:02:36,563
Solo para que conste, este tipo
nunca deja que otro conduzca.

68
00:02:36,565 --> 00:02:37,981
Vamos. Solo está molesta

69
00:02:37,983 --> 00:02:39,900
porque le he hablado de
los detalles, eso es todo.

70
00:02:39,902 --> 00:02:41,818
Así que, ¿cuál es la historia aquí?

71
00:02:41,820 --> 00:02:44,204
¿Vamos a escoltar 30 millones de
dólares en drogas confiscadas

72
00:02:44,206 --> 00:02:45,705
con solo un camión y dos
coches sin distintivos?

73
00:02:45,707 --> 00:02:46,907
¿Es ese el plan?

74
00:02:46,909 --> 00:02:48,542
Sí, eso lo mantiene debajo del radar.

75
00:02:48,544 --> 00:02:52,045
Horas extra para mí, necesito nuevos
aparatos dentales para mi chico.

76
00:02:53,832 --> 00:02:55,549
Está bien, pongámonos en camino.

77
00:02:55,551 --> 00:02:57,684
Estaremos en el coche de seguimiento.

78
00:03:00,005 --> 00:03:03,340
A ti te toca de acompañante.

79
00:03:09,431 --> 00:03:11,431
¿Crees que soy estúpido, eh?

80
00:03:11,433 --> 00:03:13,183
- ¿Por qué te está llamando?
- Para.

81
00:03:13,185 --> 00:03:14,534
- ¡Policía!
- ¿Crees que soy tonto, eh?

82
00:03:14,536 --> 00:03:15,702
- ¡Oye!
- ¿Crees que soy estúpido?

83
00:03:15,704 --> 00:03:18,021
- ¿Crees que soy estúpido?
- ¡Para! ¡Eh!

84
00:03:18,023 --> 00:03:19,022
- Señor, aléjese.
- ¡Está loco!

85
00:03:19,024 --> 00:03:20,407
- Señor, he dicho que se aleje.
- Está bien.

86
00:03:20,409 --> 00:03:22,576
- ¿Quiere decirme qué está pasando?
- ¡Es una perra mentirosa!

87
00:03:22,578 --> 00:03:23,994
- Vale, ¿quién es ella?
- ¿Es tu novia?

88
00:03:23,996 --> 00:03:25,161
- ¿Qué está diciendo?
- Y entonces...

89
00:03:25,163 --> 00:03:27,330
¿Sabes qué? No te preocupes
por ella. Cálmate.

90
00:03:27,332 --> 00:03:29,499
- Eh, tranquilízate.
- No he hecho nada.

91
00:03:29,501 --> 00:03:31,284
Aléjale de mí.

92
00:03:32,788 --> 00:03:36,289
- Oye, oye, oye, atrás, atrás.
- Para. ¡Para!

93
00:03:36,291 --> 00:03:38,592
- Jamie. Jamie.
- ¿Qué está haciendo?

94
00:03:38,594 --> 00:03:40,377
Le haces daño.

95
00:03:40,379 --> 00:03:42,262
- ¡Para!
- Eh, eh, eh.

96
00:03:42,264 --> 00:03:43,713
Cálmate.

97
00:03:43,715 --> 00:03:45,181
- Suéltame.
- Cálmate.

98
00:03:45,183 --> 00:03:47,884
Dónde está el tipo duro ahora, ¿eh?

99
00:03:48,971 --> 00:03:50,136
¡Basta!

100
00:03:51,273 --> 00:03:53,807
Tú, atrás.

101
00:03:53,809 --> 00:03:55,559
Y tú,

102
00:03:55,561 --> 00:03:57,510
estás bajo arresto, genio.

103
00:04:16,164 --> 00:04:18,632
Fue una decisión a conciencia.

104
00:04:18,634 --> 00:04:20,834
Fue una mala decisión a conciencia.

105
00:04:20,836 --> 00:04:22,836
Causó la muerte de un
ciudadano inocente.

106
00:04:22,838 --> 00:04:24,971
¿Inocente? Ese tipo era una
amenaza para los transeúntes

107
00:04:24,973 --> 00:04:26,640
y para mis agentes.

108
00:04:26,642 --> 00:04:27,757
Frank, esto es negligente.

109
00:04:27,759 --> 00:04:30,226
Negligencia criminal,
homicidio imprudente.

110
00:04:30,228 --> 00:04:33,563
Le estás poniendo una soga al cuello.

111
00:04:33,565 --> 00:04:36,650
McCarthy se enfrenta a un cargo
por homicidio criminal imprudente.

112
00:04:36,652 --> 00:04:38,318
¿Qué ha pasado con la investigación?

113
00:04:38,320 --> 00:04:41,488
El fiscal del distrito decidirá si se le
acusa basándose en lo que encuentren.

114
00:04:41,490 --> 00:04:42,772
Y nos han pedido

115
00:04:42,774 --> 00:04:45,492
que no hables con McCarthy,
mientras toman esa decisión.

116
00:04:47,362 --> 00:04:50,747
¿Me estáis diciendo que no puedo
hablar con mis propios hombres?

117
00:04:52,618 --> 00:04:54,751
Frank, eso es exactamente
lo que te estoy diciendo.

118
00:04:56,288 --> 00:04:58,121
¿Cómo quiere manejar a la prensa?

119
00:04:58,123 --> 00:05:00,090
Mi oficina organizará
una rueda de prensa.

120
00:05:00,092 --> 00:05:02,242
¿Se me está permitido hablar en ella?

121
00:05:02,244 --> 00:05:04,594
¿O debería simplemente
sonreír y asentir?

122
00:05:04,596 --> 00:05:07,597
Frank, como si eso fuera posible.

123
00:05:13,138 --> 00:05:14,854
¿Cuando Linda y tú vais en el coche,

124
00:05:14,856 --> 00:05:15,972
siempre eres tú quien conduce?

125
00:05:15,974 --> 00:05:18,224
La mayoría de las veces.

126
00:05:18,226 --> 00:05:19,726
¿Cuánto es la mayoría de las veces?

127
00:05:19,728 --> 00:05:21,528
¿50 por ciento? ¿90 por ciento?

128
00:05:21,530 --> 00:05:23,113
Solo es por curiosidad.

129
00:05:23,115 --> 00:05:26,199
Conduzco yo el 99,9
por ciento del tiempo.

130
00:05:26,201 --> 00:05:28,451
Ella es una conductora
terrible. ¿Por qué?

131
00:05:28,453 --> 00:05:31,071
¿Qué pasa contigo, eh?

132
00:05:45,137 --> 00:05:46,469
¿Estás bien?

133
00:05:46,471 --> 00:05:49,255
- No sé, no sé.
- ¿Estás bien?

134
00:05:49,257 --> 00:05:51,925
5-4 detectives a la Central.

135
00:05:51,927 --> 00:05:53,977
¡Nos están disparando!

136
00:05:53,979 --> 00:05:55,895
Es una emboscada. Agáchate. Agáchate.

137
00:05:55,897 --> 00:05:57,263
Saca la pistola.

138
00:05:57,265 --> 00:06:00,066
¡Quédate agachada!

139
00:06:37,472 --> 00:06:38,938
¡Vamos, tío!

140
00:06:42,477 --> 00:06:44,944
- Tenemos que irnos.
- Vamos, deprisa. Vamos.

141
00:07:08,470 --> 00:07:09,886
Maldita sea.

142
00:07:47,967 --> 00:07:50,918
La cálida hospitalidad
de la prensa mantiene

143
00:07:50,920 --> 00:07:53,337
una inversa proporción del tiempo
que los mantienes esperando.

144
00:07:53,339 --> 00:07:55,172
No fanfarronee, señor alcalde.

145
00:07:55,174 --> 00:07:57,091
Frank, no puedo tolerar,
el pavoneo u otras cosas.

146
00:07:57,093 --> 00:07:58,342
Sabes a lo que me refiero.

147
00:07:58,344 --> 00:08:00,511
Tú haz tu parte, yo lo haré la mía.

148
00:08:00,513 --> 00:08:02,846
Está bien, espera un momento.

149
00:08:02,848 --> 00:08:05,182
Ya llevamos 10 minutos de retraso.

150
00:08:05,184 --> 00:08:07,067
Luego me reuniré con usted.

151
00:08:12,908 --> 00:08:14,775
Ahora, tenemos un trato...

152
00:08:14,777 --> 00:08:17,828
no hablaré con mi teniente
sobre el altercado

153
00:08:17,830 --> 00:08:21,115
y usted no le pone ante la prensa
para destrozarlo, ¿de acuerdo?

154
00:08:21,117 --> 00:08:24,968
Frank, realmente no es esa mi intención.

155
00:08:29,175 --> 00:08:31,542
Comisionado, ¿por favor?

156
00:08:34,630 --> 00:08:38,716
Estamos trabajando con la DEA para
localizar a los perpetradores.

157
00:08:38,718 --> 00:08:41,769
Aún no tenemos una descripción
de los sospechosos.

158
00:08:41,771 --> 00:08:43,787
Comisionado, comisionado,

159
00:08:43,789 --> 00:08:46,056
¿puede hablar sobre el
incidente de Times Square?

160
00:08:46,058 --> 00:08:47,891
Según las normas del departamento,

161
00:08:47,893 --> 00:08:51,145
el teniente McCarthy ha sido
apartado de sus tareas habituales.

162
00:08:51,147 --> 00:08:53,831
Pero es una investigación abierta.

163
00:08:53,833 --> 00:08:55,733
¿Han requisado la pistola de McCarthy?

164
00:08:55,735 --> 00:09:00,487
Sí, Helen, eso es parte de la
modificación de sus tareas.

165
00:09:02,625 --> 00:09:03,874
La familia dice que

166
00:09:03,876 --> 00:09:06,493
el Sr. Stappleton tenía
problemas mentales,

167
00:09:06,495 --> 00:09:09,546
pero que no era violento
ni tampoco agresivo.

168
00:09:09,548 --> 00:09:10,981
¿Qué le diría a la familia?

169
00:09:10,983 --> 00:09:12,382
Bueno, yo...

170
00:09:12,384 --> 00:09:15,335
Lo que diríamos es que la
ciudad quiere pedir disculpas

171
00:09:15,337 --> 00:09:18,172
a la familia de Stappleton
por este trágico error.

172
00:09:18,174 --> 00:09:20,741
Ha usado la palabra error, alcalde.

173
00:09:20,743 --> 00:09:22,176
¿Es así como lo ve?

174
00:09:22,178 --> 00:09:24,561
Christian, creo que todos estamos de
acuerdo en que el uso de la fuerza

175
00:09:24,563 --> 00:09:26,580
sea con armas de fuego
o pistolas paralizantes

176
00:09:26,582 --> 00:09:28,782
es una medida que solo
debería ser usada

177
00:09:28,784 --> 00:09:31,001
cuando todas las demás hayan
sido agotadas, ¿de acuerdo?

178
00:09:39,612 --> 00:09:41,779
Oye, ¿qué tal estás?

179
00:09:41,781 --> 00:09:44,782
Te conozco lo suficiente como para
saber que de camino hacia aquí

180
00:09:44,784 --> 00:09:47,117
ya has interrogado a todo el
mundo para saber cómo estaba.

181
00:09:47,119 --> 00:09:50,037
Al menos no te has roto nada.

182
00:09:53,459 --> 00:09:55,592
Si hubiera sido el conductor,

183
00:09:55,594 --> 00:09:58,011
sería yo quien estaría
ahí tumbado y no tú.

184
00:09:59,515 --> 00:10:00,964
Reagan, mira.

185
00:10:00,966 --> 00:10:05,102
Siento haberte presionado para hacerlo.

186
00:10:06,388 --> 00:10:09,022
No, no lo sientes, Danny.

187
00:10:09,024 --> 00:10:10,474
Tomas decisiones

188
00:10:10,476 --> 00:10:13,026
todo el tiempo sin considerar
cómo me siento al respecto.

189
00:10:14,196 --> 00:10:17,397
Sabes que tomo decisiones basadas
en lo que creo que es correcto.

190
00:10:17,399 --> 00:10:21,285
Sí, exacto. Lo que tú
crees que es correcto.

191
00:10:23,489 --> 00:10:27,291
No... sabía que te sentías así.

192
00:10:37,503 --> 00:10:39,920
Está fichado y metido en una celda.

193
00:10:39,922 --> 00:10:41,839
¿Quieres terminar el papeleo?

194
00:10:41,841 --> 00:10:44,091
No, quiero hablar de lo sucedido.

195
00:10:46,345 --> 00:10:47,678
¿A qué te refieres?

196
00:10:47,680 --> 00:10:49,596
Demos un paseo.

197
00:10:51,517 --> 00:10:54,685
Te pasaste con ese tipo.

198
00:10:54,687 --> 00:10:56,353
¿Qué se suponía que debía hacer?

199
00:10:56,355 --> 00:10:58,488
Se suponía que debías dejarme manejarlo.

200
00:10:58,490 --> 00:11:00,073
Espera, a ver si lo entiendo.

201
00:11:00,075 --> 00:11:02,025
¿Estás enfadada porque reaccioné
demasiado deprisa con un tipo

202
00:11:02,027 --> 00:11:04,161
que pegó a su novia y te tiró al suelo?

203
00:11:04,163 --> 00:11:07,331
Has hecho que parezca como si
no pudiera manejar la situación.

204
00:11:07,333 --> 00:11:09,116
Enfrente del jefe, nada menos.

205
00:11:09,118 --> 00:11:10,868
Reagan.

206
00:11:10,870 --> 00:11:13,036
A mi despacho, ahora.

207
00:11:21,463 --> 00:11:22,880
Puedes sentarte.

208
00:11:24,800 --> 00:11:27,100
¿Cómo te va todo?

209
00:11:28,387 --> 00:11:30,220
¿De qué va esto, sargento?

210
00:11:31,523 --> 00:11:33,473
¿Sientes algo por tu compañera?

211
00:11:35,728 --> 00:11:37,060
No.

212
00:11:37,062 --> 00:11:39,730
Porque hoy cuando llegué
a esa pelea doméstica

213
00:11:39,732 --> 00:11:42,566
actuabas como si estuvieras
defendiendo a tu novia,

214
00:11:42,568 --> 00:11:44,785
no como un agente de policía
 defendiendo a su compañera.

215
00:11:44,787 --> 00:11:46,904
Y la diferencia

216
00:11:46,906 --> 00:11:49,122
entre las dos cosas podría matarte.

217
00:11:49,124 --> 00:11:51,408
Tiró a mi compañera al suelo.

218
00:11:52,461 --> 00:11:53,660
¿Qué se suponía que debía hacer?

219
00:11:53,662 --> 00:11:56,296
Lo que yo hubiera hecho
sería no meter baza

220
00:11:56,298 --> 00:11:58,415
y echarle una mano a ella
en caso de que la necesitara.

221
00:11:58,417 --> 00:12:00,167
Utilicé la fuerza necesaria.

222
00:12:00,169 --> 00:12:02,419
La mayor parte lo fue.

223
00:12:02,421 --> 00:12:04,087
¿Toda esa fuerza habría sido necesaria

224
00:12:04,089 --> 00:12:05,255
si yo hubiera sido tu compañero?

225
00:12:05,257 --> 00:12:07,557
Creo que sí.

226
00:12:08,978 --> 00:12:10,394
No hay ningún jefe en este trabajo

227
00:12:10,396 --> 00:12:11,979
que vaya a admitir que los
compañeros tengan citas

228
00:12:11,981 --> 00:12:13,563
o estén sentimentalmente involucrados.

229
00:12:13,565 --> 00:12:15,399
Porque una vez que tengas
sentimientos por tu compañera,

230
00:12:15,401 --> 00:12:17,818
tu enjuiciamiento quedará dañado.

231
00:12:17,820 --> 00:12:20,771
Así que quiero que vayas a casa

232
00:12:20,773 --> 00:12:21,989
y pienses de verdad en

233
00:12:21,991 --> 00:12:23,740
tus sentimientos hacia la agente Janko.

234
00:12:25,327 --> 00:12:26,777
Y si decides

235
00:12:26,779 --> 00:12:30,447
que tienes estos sentimientos
románticos hacia ella...

236
00:12:30,449 --> 00:12:33,750
entonces te asignaré un nuevo compañero.

237
00:12:39,959 --> 00:12:41,425
¿Qué narices estás mirando?

238
00:12:41,427 --> 00:12:42,626
- ¡Reagan!
- ¿Qué?

239
00:12:42,628 --> 00:12:44,428
- ¿Qué narices pasa contigo?
- Nada.

240
00:12:44,430 --> 00:12:46,296
Algo.

241
00:12:46,298 --> 00:12:48,298
Estoy exaltado, ¿vale?

242
00:12:48,300 --> 00:12:49,850
Estoy exaltado y no considero

243
00:12:49,852 --> 00:12:50,968
los sentimientos de nadie.

244
00:12:50,970 --> 00:12:53,186
No es culpa tuya que
Baez resultara golpeada.

245
00:12:53,188 --> 00:12:54,471
¿Sí? Intenta decirle eso a ella.

246
00:12:54,473 --> 00:12:55,555
¿Ella dice que lo es?

247
00:12:55,557 --> 00:12:57,524
No con esas palabras.

248
00:12:57,526 --> 00:12:58,775
Diablos, quizás ella tenga razón.

249
00:12:58,777 --> 00:13:00,027
Quizás por eso he
tenido tantos compañeros.

250
00:13:00,029 --> 00:13:01,778
Vamos. Eres un policía
jodidamente bueno.

251
00:13:01,780 --> 00:13:03,814
Y hasta donde sé, no hay medalla

252
00:13:03,816 --> 00:13:06,149
para premiar la capacidad de congeniar.

253
00:13:06,151 --> 00:13:08,318
¡Joder!

254
00:13:08,320 --> 00:13:09,319
¿Qué narices te pasa a ti?

255
00:13:09,321 --> 00:13:11,571
Estoy cabreado.

256
00:13:11,573 --> 00:13:13,457
Obviamente.

257
00:13:13,459 --> 00:13:14,908
¿Alguna pista de las drogas?

258
00:13:14,910 --> 00:13:16,410
LA DEA está en ello.
Pero si crees que voy a

259
00:13:16,412 --> 00:13:17,995
quedarme aquí sentado, estás loco.

260
00:13:17,997 --> 00:13:19,162
Lo viste venir.

261
00:13:19,164 --> 00:13:20,714
Es tuyo. Encárgate de ello.

262
00:13:20,716 --> 00:13:21,882
Si a alguien no le parece bien,

263
00:13:21,884 --> 00:13:23,550
déjales que vengan a hablar conmigo.

264
00:13:25,254 --> 00:13:27,637
Deberías estar cabreado más a menudo.

265
00:13:27,639 --> 00:13:29,806
Reagan.

266
00:13:31,427 --> 00:13:32,893
Estás de coña.

267
00:13:32,895 --> 00:13:34,845
No, no, voy para allá. ¡Sargento!

268
00:13:34,847 --> 00:13:36,013
¿Sí?

269
00:13:36,015 --> 00:13:38,181
Han encontrado el camión.

270
00:13:44,406 --> 00:13:46,523
¿Qué tenemos?

271
00:13:46,525 --> 00:13:48,525
Está despejado. Cada caja.

272
00:13:48,527 --> 00:13:50,327
La científica está buscando huellas.

273
00:13:50,329 --> 00:13:51,745
¿Qué hay de Martínez?

274
00:14:01,006 --> 00:14:04,374
Ha sido ejecutada, un
disparo detrás de la cabeza.

275
00:14:07,713 --> 00:14:09,880
Lo siento.

276
00:14:25,620 --> 00:14:27,270
El New York Times ha tomado parte

277
00:14:27,272 --> 00:14:29,506
en el caso Stapleton.

278
00:14:30,809 --> 00:14:32,342
Te mantendré fuera de
esto por el momento.

279
00:14:32,344 --> 00:14:34,294
¿Debería leerlo?

280
00:14:34,296 --> 00:14:36,629
No. Han citado cada queja
por exceso de fuerza

281
00:14:36,631 --> 00:14:37,947
que hemos tenido el año pasado.

282
00:14:37,949 --> 00:14:40,050
Acabo de ver la portada
del New York One.

283
00:14:40,052 --> 00:14:42,919
Usaron el término "no provocado
tres veces en dos minutos."

284
00:14:42,921 --> 00:14:45,355
¿Tienes más buenas noticias, Garrett?

285
00:14:45,357 --> 00:14:46,890
La familia Stapleton ha anunciado

286
00:14:46,892 --> 00:14:48,691
que va a demandar al Departamento
de policía de Nueva York.

287
00:14:50,612 --> 00:14:53,029
Así que alerte al consejo corporativo.

288
00:14:53,031 --> 00:14:54,531
Quiero que me prometas

289
00:14:54,533 --> 00:14:55,982
que no vas a hablar con
el teniente McCarthy.

290
00:14:55,984 --> 00:14:57,984
- No lo haré.
- ¿No lo prometerás

291
00:14:57,986 --> 00:14:59,119
o no vas a hablar con él?

292
00:14:59,121 --> 00:15:01,154
Ambas cosas.

293
00:15:02,374 --> 00:15:04,657
Señor, el sargento Gormley ha llegado.

294
00:15:04,659 --> 00:15:06,459
Hágale pasar.

295
00:15:08,830 --> 00:15:09,830
Comisionado Reagan.

296
00:15:09,831 --> 00:15:10,964
Sargento.

297
00:15:10,966 --> 00:15:12,465
Ayudante del comisionado Moore.

298
00:15:12,467 --> 00:15:13,666
Sargento.

299
00:15:13,668 --> 00:15:15,835
¿Hay algún progreso sobre
el robo de las drogas?

300
00:15:15,837 --> 00:15:17,720
La científica sigue con la
furgoneta que encontramos

301
00:15:17,722 --> 00:15:20,090
están examinándola de cabo a
rabo, como se puede imaginar.

302
00:15:20,092 --> 00:15:21,391
Nos mandarán las huellas

303
00:15:21,393 --> 00:15:23,843
y deberíamos saber algo para esta tarde.

304
00:15:23,845 --> 00:15:25,728
Pero esa no es la razón por
la que he venido a verle.

305
00:15:30,152 --> 00:15:33,069
Creo... que me voy a ir
a apagar algunos fuegos.

306
00:15:33,071 --> 00:15:35,238
Antes de que usted tenga la
oportunidad de avivarlos.

307
00:15:39,661 --> 00:15:41,027
Siéntese.

308
00:15:43,748 --> 00:15:46,249
Estoy aquí por el teniente McCarthy.

309
00:15:49,754 --> 00:15:51,704
¿Tiene información sobre el incidente?

310
00:15:51,706 --> 00:15:53,706
Él fue mi compañero durante cinco años,

311
00:15:53,708 --> 00:15:54,874
cuando yo estaba en anti-vicio.

312
00:15:54,876 --> 00:15:57,510
No podría encontrar a un
policía y persona mejor que él.

313
00:15:57,512 --> 00:15:58,845
¿No?

314
00:15:58,847 --> 00:16:02,382
Bueno, esa no es la razón por la que
él ha sido apartado de sus labores.

315
00:16:02,384 --> 00:16:05,935
Cierto. Ha sido apartado
por hacer su trabajo.

316
00:16:06,771 --> 00:16:08,138
No siguió el protocolo.

317
00:16:08,140 --> 00:16:09,772
Siguió el protocolo.

318
00:16:09,774 --> 00:16:11,274
Evaluó la situación,

319
00:16:11,276 --> 00:16:12,892
evaluó el peligro,

320
00:16:12,894 --> 00:16:14,277
estableció un perímetro,

321
00:16:14,279 --> 00:16:15,778
llamó a los servicios de emergencia.

322
00:16:15,780 --> 00:16:17,897
Intentó convencer al
tipo para que bajara

323
00:16:17,899 --> 00:16:18,899
y cuando eso no funcionó,

324
00:16:18,900 --> 00:16:20,867
ordenó que aturdieran a Stapleton.

325
00:16:20,869 --> 00:16:23,987
Bueno la investigación está en curso.

326
00:16:23,989 --> 00:16:27,123
Sí, oí su declaración
en la rueda de prensa.

327
00:16:27,125 --> 00:16:28,658
¡Pero lo que faltaba

328
00:16:28,660 --> 00:16:30,627
era que pusiera este
asunto en perspectiva

329
00:16:30,629 --> 00:16:32,579
para esos buitres de los medios
de comunicación de ahí fuera

330
00:16:32,581 --> 00:16:34,664
que buscan cualquier oportunidad

331
00:16:34,666 --> 00:16:36,633
para destrozar policías!

332
00:16:39,638 --> 00:16:41,337
Usted no tiene ni idea

333
00:16:41,339 --> 00:16:43,473
de lo que pasa en esas ruedas de prensa.

334
00:16:43,475 --> 00:16:45,925
Bueno, sé lo que no ocurre.

335
00:16:45,927 --> 00:16:48,311
La verdad.

336
00:16:50,832 --> 00:16:53,266
Está bien, sargento.

337
00:16:53,268 --> 00:16:54,934
No diga ni una palabra más.

338
00:17:09,501 --> 00:17:13,503
S-A-N-C-H-E-Z.

339
00:17:13,505 --> 00:17:14,954
Sí, lo tengo. Gracias.

340
00:17:23,265 --> 00:17:25,181
Pensaba que estabas enferma.

341
00:17:25,183 --> 00:17:27,800
Bueno, he vuelto.

342
00:17:30,772 --> 00:17:32,772
Tenemos una coincidencia
con las huellas del camión.

343
00:17:32,774 --> 00:17:35,108
Ramon Sanchez.

344
00:17:38,813 --> 00:17:40,897
Asalto, posesión de drogas,

345
00:17:40,899 --> 00:17:42,282
intento de asesinato...

346
00:17:43,868 --> 00:17:45,818
Y es miembro de los Mara Noche.

347
00:17:45,820 --> 00:17:47,620
Fue arrestado

348
00:17:47,622 --> 00:17:49,122
en noviembre del año pasado.

349
00:17:49,124 --> 00:17:51,291
Según esto,

350
00:17:51,293 --> 00:17:53,493
obtuvo la libertad bajo
fianza, pero no se presentó

351
00:17:53,495 --> 00:17:54,911
a su cita con el juzgado.

352
00:17:54,913 --> 00:17:56,212
Hay una orden de detención pendiente.

353
00:17:59,501 --> 00:18:01,551
Creo que he encontrado a
alguien a quien podemos traer.

354
00:18:01,553 --> 00:18:03,636
Él fue arrestado con Sánchez

355
00:18:03,638 --> 00:18:06,339
en Julio de 2013 y le conocemos...

356
00:18:06,341 --> 00:18:07,840
muy bien.

357
00:18:09,060 --> 00:18:11,177
Tu hermano.

358
00:18:11,179 --> 00:18:12,729
Javi.

359
00:18:29,080 --> 00:18:30,080
Hola.

360
00:18:31,032 --> 00:18:32,448
Hola. ¿Qué estás haciendo aquí?

361
00:18:32,450 --> 00:18:34,867
Solo vine a decirte "hola",
pero pareces muy ocupada.

362
00:18:34,869 --> 00:18:36,202
Sí, bueno...

363
00:18:36,204 --> 00:18:37,870
Estoy terminando de
interrogar a un testigo.

364
00:18:37,872 --> 00:18:40,006
Vale, bueno, nos pondremos
al día en otro momento.

365
00:18:40,008 --> 00:18:42,875
Vale, bueno, el testigo está
en la cárcel de Rickers

366
00:18:42,877 --> 00:18:44,093
por lo que supongo
que puedo llegar tarde

367
00:18:44,095 --> 00:18:46,012
ya que él no va a ir a ninguna parte.

368
00:18:47,716 --> 00:18:49,549
Siéntate.

369
00:18:49,551 --> 00:18:50,717
Vale.

370
00:18:55,056 --> 00:18:56,389
¿Cómo va todo en el trabajo?

371
00:18:57,392 --> 00:18:59,559
- Bien.
- ¿Sí?

372
00:18:59,561 --> 00:19:00,893
¿Y lo demás?

373
00:19:00,895 --> 00:19:02,779
Bien.

374
00:19:04,566 --> 00:19:06,699
Vale, empieza a cantar, chaval.

375
00:19:09,821 --> 00:19:12,872
Ayer respondí a una pelea doméstica.

376
00:19:12,874 --> 00:19:15,491
El tipo puso sus manos encima
de mi compañera y fui a por él.

377
00:19:15,493 --> 00:19:16,993
Mi sargento se acercó mientras

378
00:19:16,995 --> 00:19:18,494
luchaba con ese tipo

379
00:19:18,496 --> 00:19:20,330
y lo siguiente que sé,
es que estaba en su oficina

380
00:19:20,332 --> 00:19:22,382
y él me estaba acusando de tener
sentimientos románticos hacia Eddie

381
00:19:22,384 --> 00:19:24,250
y me amenazaba con terminar
nuestra relación como compañeros.

382
00:19:25,086 --> 00:19:27,303
¿Sientes algo por ella?

383
00:19:28,807 --> 00:19:30,340
Ella es un verdadero dolor de cabeza.

384
00:19:30,342 --> 00:19:32,558
Me refiero a que siempre está intentando
decirme lo que tengo que hacer.

385
00:19:32,560 --> 00:19:34,894
Come demasiado, es terca,

386
00:19:34,896 --> 00:19:36,229
nunca escucha

387
00:19:36,231 --> 00:19:38,097
y está constantemente
haciendo planes para mí

388
00:19:38,099 --> 00:19:39,315
sin consultarme.

389
00:19:39,317 --> 00:19:41,484
O sea que sientes algo por ella.

390
00:19:42,771 --> 00:19:44,320
Yo... ¿no estabas escuchando?

391
00:19:46,157 --> 00:19:48,908
Recuerda que yo estaba allí cuando
te enamoraste por primera vez.

392
00:19:48,910 --> 00:19:50,326
Theresa Mancini.

393
00:19:50,328 --> 00:19:52,495
Y ella era mandona y terca

394
00:19:52,497 --> 00:19:54,163
y eso es lo que te gusta.

395
00:19:54,165 --> 00:19:55,998
¿Qué?

396
00:19:59,621 --> 00:20:02,789
Así que tienes que tomar una decisión...

397
00:20:02,791 --> 00:20:04,624
entre seguir con ella como compañeros

398
00:20:04,626 --> 00:20:06,592
o seguir a tu corazón.

399
00:20:06,594 --> 00:20:08,177
Y creo que es obvio.

400
00:20:08,179 --> 00:20:10,296
No. No lo entiendes...

401
00:20:10,298 --> 00:20:11,631
Entiendo que

402
00:20:11,633 --> 00:20:14,767
pasas de ocho a doce horas
con esa mujer en un coche

403
00:20:14,769 --> 00:20:17,136
y al final del turno,
te vas a tomar algo

404
00:20:17,138 --> 00:20:18,638
- con ella.
- ¿Qué?

405
00:20:18,640 --> 00:20:21,307
¿Qué? ¿Sabes lo especial que es eso?

406
00:20:21,309 --> 00:20:24,310
En vez de buscar algo de espacio

407
00:20:24,312 --> 00:20:25,645
al final de un largo día,

408
00:20:25,647 --> 00:20:27,563
tú estás buscando pasar
más tiempo con ella.

409
00:20:27,565 --> 00:20:29,148
Te puedo decir

410
00:20:29,150 --> 00:20:31,117
que si yo tuviera eso con alguien

411
00:20:31,119 --> 00:20:33,453
no estaría aquí sentada contigo

412
00:20:33,455 --> 00:20:35,822
preocupándome de si debería perseguirlo.

413
00:20:41,913 --> 00:20:44,464
Ella fue ejecutada por tus amigos, Javi.

414
00:20:44,466 --> 00:20:46,416
¡Tenía hijos!

415
00:20:46,418 --> 00:20:48,668
- No lo entendéis.
- ¡No entiendo

416
00:20:48,670 --> 00:20:50,670
cómo mi hermano,

417
00:20:50,672 --> 00:20:52,004
la misma persona que me protegía

418
00:20:52,006 --> 00:20:53,055
de todo esos abusones

419
00:20:53,057 --> 00:20:54,507
del colegio, está sentado

420
00:20:54,509 --> 00:20:57,009
en una sala de interrogatorios

421
00:20:57,011 --> 00:20:58,691
intentado convencerme de
que él no es un drogadicto!

422
00:21:00,348 --> 00:21:02,648
Te das cuenta

423
00:21:02,650 --> 00:21:04,100
de que la dispararon por
detrás en la cabeza, ¿eh?

424
00:21:04,102 --> 00:21:05,902
Javi.

425
00:21:05,904 --> 00:21:07,153
Podría haber sido tu hermana

426
00:21:07,155 --> 00:21:08,855
a quien dispararan en la
cabeza en esa emboscada.

427
00:21:08,857 --> 00:21:10,406
Dijiste

428
00:21:10,408 --> 00:21:11,491
que querían venganza, ¿cierto?

429
00:21:11,493 --> 00:21:13,609
La coca

430
00:21:13,611 --> 00:21:15,695
que fue confiscada por los policías,

431
00:21:15,697 --> 00:21:17,864
valía diez millones de dólares.

432
00:21:19,083 --> 00:21:21,117
Los Mara Noche querían vengarse.

433
00:21:21,119 --> 00:21:23,002
¿Se querían vengar interceptando

434
00:21:23,004 --> 00:21:24,620
- el camión de la DEA?
- No.

435
00:21:24,622 --> 00:21:27,340
No sé nada sobre lo
del camión de la DEA.

436
00:21:27,342 --> 00:21:28,674
Ellos hablaban de

437
00:21:28,676 --> 00:21:30,009
intentar recuperar las drogas

438
00:21:30,011 --> 00:21:32,545
y pensé que se referían
desde... dentro de la comisaría.

439
00:21:32,547 --> 00:21:34,096
¿De los policías? ¿De nosotros?

440
00:21:34,098 --> 00:21:35,515
¿Cuándo ibas a decirnos todo eso?

441
00:21:35,517 --> 00:21:36,716
¿Después de que mataran
a algunos policías?

442
00:21:37,385 --> 00:21:38,935
¿Me harías un favor?

443
00:21:38,937 --> 00:21:40,720
Deja de hablarme como
si fuera uno de ellos.

444
00:21:40,722 --> 00:21:42,472
¿Cómo sabes todo eso?

445
00:21:42,474 --> 00:21:45,892
¡Hace tres meses, fui
confidente de la DEA!

446
00:21:50,198 --> 00:21:51,647
¡Sí!

447
00:21:51,649 --> 00:21:53,900
¿De qué narices estás hablando?

448
00:21:53,902 --> 00:21:56,235
Me dijeron que no se
lo podía decir a nadie.

449
00:21:56,237 --> 00:21:58,788
¿No podías decírmelo?

450
00:22:01,326 --> 00:22:02,959
Pensé que estarías contenta.

451
00:22:02,961 --> 00:22:04,961
- "¿Contenta?"
- Era la primera vez en mi vida

452
00:22:04,963 --> 00:22:07,246
que hacía algo

453
00:22:07,248 --> 00:22:09,298
por lo que creía que ibas
a estar orgullosa de mí.

454
00:22:09,300 --> 00:22:12,385
¡La primera vez en mi vida!

455
00:22:15,840 --> 00:22:19,392
Javi, ¿qué oíste acerca
del robo al camión?

456
00:22:22,680 --> 00:22:26,098
La DEA transporta drogas una vez al año.

457
00:22:26,100 --> 00:22:27,733
No sabía ni cuándo ni dónde.

458
00:22:27,735 --> 00:22:30,820
¿De dónde coño sacaron los
Mara Noche esa información?

459
00:22:32,941 --> 00:22:34,440
Oí que vino

460
00:22:34,442 --> 00:22:36,659
de dentro de la DEA.

461
00:22:49,173 --> 00:22:50,456
Está abierto.

462
00:22:54,796 --> 00:22:57,013
Buenas noches, comisionado.

463
00:23:00,051 --> 00:23:02,468
Disculpe las molestias, teniente.

464
00:23:02,470 --> 00:23:04,637
Gracias por venir hasta aquí.

465
00:23:08,142 --> 00:23:09,475
Estaba a punto de...

466
00:23:09,477 --> 00:23:11,978
Yo no, gracias...

467
00:23:14,649 --> 00:23:16,816
¿Creo que tenemos té helado aquí dentro?

468
00:23:16,818 --> 00:23:18,985
Estoy bien, señor.

469
00:23:23,992 --> 00:23:26,158
¿Cómo lo está llevando?

470
00:23:26,160 --> 00:23:29,195
Tan bien como uno
pueda esperar, supongo.

471
00:23:31,082 --> 00:23:33,516
Se supone que no debo hablar con usted.

472
00:23:34,669 --> 00:23:36,586
Ni yo con usted.

473
00:23:36,588 --> 00:23:39,672
Pero le llamé y ha venido.

474
00:23:39,674 --> 00:23:41,974
Esto es solo entre usted y yo.

475
00:23:41,976 --> 00:23:43,342
Sí, señor.

476
00:23:43,344 --> 00:23:44,677
Gracias.

477
00:23:46,014 --> 00:23:47,346
Hay...

478
00:23:47,348 --> 00:23:50,683
Hay algo que creo que tendría que saber.

479
00:23:50,685 --> 00:23:52,401
Y solo puedo

480
00:23:52,403 --> 00:23:55,321
saberlo preguntándole cara a cara.

481
00:23:55,323 --> 00:23:56,689
¿Sí, señor?

482
00:23:56,691 --> 00:23:58,908
Usted es un buen policía.

483
00:23:58,910 --> 00:24:02,111
Por lo que estoy seguro de
que ha estado dándole vueltas

484
00:24:02,113 --> 00:24:05,247
a esto una y otra vez en su mente.

485
00:24:06,284 --> 00:24:08,534
Bastante más, en todo momento.

486
00:24:10,922 --> 00:24:15,007
¿Habría hecho algo diferente?

487
00:24:20,048 --> 00:24:22,715
Sí, señor.

488
00:24:47,211 --> 00:24:48,067
Parece que cada vez

489
00:24:48,068 --> 00:24:49,650
que enciendo la televisión,
hay un vídeo de vigilancia

490
00:24:49,652 --> 00:24:51,285
de ese tipo siendo aturdido.

491
00:24:51,287 --> 00:24:52,637
¡Lo sé!

492
00:24:52,639 --> 00:24:54,739
Todo esto se convierte en
una atracción de feria.

493
00:24:54,741 --> 00:24:57,542
A ese teniente van
hacérselas pasar canutas.

494
00:24:57,544 --> 00:24:58,993
No me parece correcto.

495
00:24:58,995 --> 00:25:02,130
¿Pensé que habíamos acordado no hablar
del trabajo en la cena de los domingos?

496
00:25:02,132 --> 00:25:05,500
Debí haberlo soñado.

497
00:25:05,502 --> 00:25:06,918
Tenemos procesamientos
electrónicos de datos

498
00:25:06,920 --> 00:25:09,003
en el hospital todo el tiempo

499
00:25:09,005 --> 00:25:10,888
Son imposibles de predecir.

500
00:25:10,890 --> 00:25:12,423
Sabes, no sé como

501
00:25:12,425 --> 00:25:14,592
podéis hacer protocolos tan estrictos

502
00:25:14,594 --> 00:25:16,727
para situaciones que por su naturaleza

503
00:25:16,729 --> 00:25:18,346
son totalmente caóticos.

504
00:25:18,348 --> 00:25:20,648
- Totalmente cierto.
- Falso.

505
00:25:20,650 --> 00:25:22,350
Hay muy pocas cosas que puedan ocurrir

506
00:25:22,352 --> 00:25:24,652
en un día que no se puedan prever.

507
00:25:24,654 --> 00:25:26,654
Bueno, en este caso, una
falta de anticipación

508
00:25:26,656 --> 00:25:28,773
podría haber causado
un delito en sí mismo.

509
00:25:28,775 --> 00:25:31,159
¿Cómo es eso?

510
00:25:31,161 --> 00:25:33,661
Al no asegurar toda la zona

511
00:25:33,663 --> 00:25:36,113
antes de que él ordenara aturdir
con la taser a Staplenton

512
00:25:36,115 --> 00:25:37,114
el teniente podría ser acusado

513
00:25:37,116 --> 00:25:39,000
de homicidio por negligencia.

514
00:25:39,002 --> 00:25:40,618
Tal vez debería ser acusado.

515
00:25:40,620 --> 00:25:42,920
Y cómo lo sabes, ¿eh?

516
00:25:42,922 --> 00:25:43,922
¿Estuviste allí?

517
00:25:43,923 --> 00:25:45,206
¿Qué? ¿Te montaste en el coche con él?

518
00:25:45,208 --> 00:25:47,124
Danny... ella es...

519
00:25:47,126 --> 00:25:48,759
Yo solo digo que según
lo que he oído de ese tío

520
00:25:48,761 --> 00:25:50,294
McCarthy es que es
un policía excepcional.

521
00:25:50,296 --> 00:25:51,462
Soy muy consciente de ello.

522
00:25:51,464 --> 00:25:55,016
El sargento Gormley vino a
mi despacho a informarme.

523
00:25:55,018 --> 00:25:57,185
Tengo que decir

524
00:25:57,187 --> 00:25:58,719
- que yo haría lo mismo por mi
compañero. - Bueno, según he oído,

525
00:25:58,721 --> 00:26:01,305
tú quieres hacer mucho más
que eso por tu compañero.

526
00:26:03,276 --> 00:26:04,442
¿Qué? No. Yo no...

527
00:26:04,444 --> 00:26:05,526
Danny, no le he dicho
nada... Te lo juro...

528
00:26:05,528 --> 00:26:06,811
No es ningún secreto

529
00:26:06,813 --> 00:26:08,479
- ni nada. Todos lo saben.
- Claro.

530
00:26:08,481 --> 00:26:11,115
Esto es como si volviéramos
a estar en quinto curso.

531
00:26:11,117 --> 00:26:13,067
¿Qué hay de malo por
estar en quinto curso?

532
00:26:13,069 --> 00:26:15,152
Desearía que todos vosotros
volvierais a estar en quinto curso

533
00:26:15,154 --> 00:26:17,738
cuando no teníais ni idea
de lo que estaba pasando.

534
00:26:17,740 --> 00:26:20,124
Bueno, que conste, que no soy el único

535
00:26:20,126 --> 00:26:21,409
que pasa el año con un
compañero, así que...

536
00:26:21,411 --> 00:26:23,661
Oye, era una broma.
¿Tienes algún problema?

537
00:26:23,663 --> 00:26:25,246
- No tengo ningún problema. ¿Tú tienes
algún problema - No tengo ningún

538
00:26:25,248 --> 00:26:26,998
problema, pero voy a tener
un problema en un segundo.

539
00:26:27,000 --> 00:26:27,965
Oh, ¿en serio?

540
00:26:27,967 --> 00:26:30,468
¡Dejadlo ya!

541
00:26:36,142 --> 00:26:37,842
¿Qué te pasa, Francis?

542
00:26:37,844 --> 00:26:40,978
James McCarthy no

543
00:26:40,980 --> 00:26:43,014
será amonestado.

544
00:26:43,016 --> 00:26:44,348
Y no será acusado

545
00:26:44,350 --> 00:26:46,067
de nada.

546
00:26:46,069 --> 00:26:49,570
Después de 19 años en
servicio y 12 años sobrio,

547
00:26:49,572 --> 00:26:52,073
anoche se puso al volante borracho

548
00:26:52,075 --> 00:26:54,909
y se salió de una curva
en Jackie Robinson.

549
00:26:54,911 --> 00:26:56,527
Oh, Dios mío.

550
00:26:56,529 --> 00:26:58,579
Está grave.

551
00:27:13,129 --> 00:27:15,346
Gin rummy.

552
00:27:15,348 --> 00:27:17,214
¿Otra vez?

553
00:27:17,216 --> 00:27:19,183
La edad antes que la belleza.

554
00:27:19,185 --> 00:27:20,851
Otra mano.

555
00:27:20,853 --> 00:27:22,603
Hasta que gane.

556
00:27:22,605 --> 00:27:24,805
Vale.

557
00:27:25,808 --> 00:27:27,558
Tal vez...

558
00:27:27,560 --> 00:27:29,477
deberíamos subir la apuesta.

559
00:27:41,958 --> 00:27:43,908
Sabes que no es tu culpa.

560
00:27:43,910 --> 00:27:47,712
¿Lo es?

561
00:27:47,714 --> 00:27:50,581
McCarthy tomó una mala decisión.

562
00:27:50,583 --> 00:27:52,717
Y él lo sabía.

563
00:27:56,973 --> 00:27:59,640
Sí, hablé con él.

564
00:28:03,179 --> 00:28:06,430
No se merecía que la
prensa le llamara asesino.

565
00:28:07,767 --> 00:28:11,485
Y no se merecía dejarle
ahí tirado pudriéndose.

566
00:28:11,487 --> 00:28:14,438
Hiciste lo que tenías que hacer.

567
00:28:14,440 --> 00:28:17,191
Pero no hice lo que quería hacer.

568
00:28:17,193 --> 00:28:20,277
Decirle al alcalde que había
hablado a sus espaldas.

569
00:28:21,280 --> 00:28:22,913
Vale, bueno, entonces te habrías

570
00:28:22,915 --> 00:28:24,782
despertado sin trabajo.

571
00:28:24,784 --> 00:28:27,952
Odio este trabajo.

572
00:28:29,789 --> 00:28:32,957
Algunos días odias este trabajo.

573
00:28:36,596 --> 00:28:39,096
Sí.

574
00:28:39,098 --> 00:28:42,016
Hace un par de años,

575
00:28:42,018 --> 00:28:44,468
ni le habría escuchado al alcalde

576
00:28:44,470 --> 00:28:46,804
ni a la oficina del fiscal del distrito.

577
00:28:46,806 --> 00:28:49,640
Habría apoyado a mi agente.

578
00:29:01,704 --> 00:29:05,072
¿Trabajando un domingo por la noche?

579
00:29:05,074 --> 00:29:07,491
Intentando averiguar quien
es el topo de la DEA.

580
00:29:07,493 --> 00:29:09,210
¿Cuál es su excusa?

581
00:29:09,212 --> 00:29:10,828
No podía dormir.

582
00:29:10,830 --> 00:29:13,297
Mañana tengo una reunión
con el comisionado.

583
00:29:14,550 --> 00:29:16,717
Reclamado por la oficina central, ¿eh?

584
00:29:16,719 --> 00:29:18,335
¿Qué ha hecho?

585
00:29:18,337 --> 00:29:20,304
Fui compañero del teniendo McCarthy

586
00:29:20,306 --> 00:29:21,806
en su día.

587
00:29:21,808 --> 00:29:22,973
Pensé que le habían
puesto contra las cuerdas

588
00:29:22,975 --> 00:29:25,226
y le dije eso a tu viejo.

589
00:29:25,228 --> 00:29:28,179
Bueno, creo que me va a
trasladar al depósito de coches.

590
00:29:28,181 --> 00:29:31,682
O a Staten Island.

591
00:29:31,684 --> 00:29:34,652
Sabe, es fácil que prefiera
irse allí, Sargento.

592
00:29:34,654 --> 00:29:37,154
Tienen Great Kills, la mejor
playa de los cinco distritos.

593
00:29:37,156 --> 00:29:39,356
Y el mayor vertedero.

594
00:29:39,358 --> 00:29:41,909
Sabes, tal vez debería
empezar a comer algo ahora.

595
00:29:41,911 --> 00:29:43,861
El viaje puede ser bastante duro.

596
00:29:43,863 --> 00:29:45,446
Gracias.

597
00:29:45,448 --> 00:29:46,697
¿Reagan?

598
00:29:46,699 --> 00:29:48,582
¿Qué pasa?

599
00:29:48,584 --> 00:29:50,000
Javi se ha ido

600
00:29:50,002 --> 00:29:52,286
- ¿Qué quieres decir con que
"Javi se ha ido"? - Ha llamado.

601
00:29:52,288 --> 00:29:54,688
Solo dijo que creía que iban a
por él y el teléfono se cortó.

602
00:30:00,179 --> 00:30:01,095
¿Jefe?

603
00:30:01,097 --> 00:30:02,213
- ¿Sí?
- Hola.

604
00:30:02,215 --> 00:30:03,431
Entra.

605
00:30:03,433 --> 00:30:06,517
Estuve pensando en ello.

606
00:30:06,519 --> 00:30:08,552
Hice lo que me pidió.

607
00:30:08,554 --> 00:30:10,554
Y no tengo ninguna intención

608
00:30:10,556 --> 00:30:12,139
de empezar una relación
con la agente Janko.

609
00:30:12,141 --> 00:30:13,307
Ella es mi compañera de trabajo.

610
00:30:13,309 --> 00:30:14,725
Y me gustaría dejarlo así.

611
00:30:14,727 --> 00:30:17,778
Pero voy a estar vigilándole, Reagan.

612
00:30:17,780 --> 00:30:19,980
Y si veo algo como lo
que vi la semana pasada,

613
00:30:19,982 --> 00:30:22,900
les separaré,

614
00:30:22,902 --> 00:30:24,535
e incluso me aseguraré

615
00:30:24,537 --> 00:30:26,070
de que no estén en la misma comisaria.

616
00:30:27,240 --> 00:30:28,456
¿Entendido?

617
00:30:28,458 --> 00:30:30,991
Alto y claro, jefe.

618
00:30:31,661 --> 00:30:33,461
Salga de aquí.

619
00:30:33,463 --> 00:30:35,329
Hola.

620
00:30:35,331 --> 00:30:39,166
La última llamada de Javi proviene de
una torre de móvil del sur del Bronx.

621
00:30:39,168 --> 00:30:40,751
Sabes, solo había cuatro personas

622
00:30:40,753 --> 00:30:43,137
en la DEA que sabían que
Javi era un confidente.

623
00:30:43,139 --> 00:30:44,255
Tres de ellos agentes.

624
00:30:44,257 --> 00:30:45,756
Y ya hemos revisado

625
00:30:45,758 --> 00:30:48,425
todas sus comunicaciones con lupa.

626
00:30:48,427 --> 00:30:50,060
Y la secretaria del grupo,

627
00:30:50,062 --> 00:30:52,429
la que sabía todas las particularidades
sobre el traslado de la droga.

628
00:30:52,431 --> 00:30:54,565
Pero es poco habitual
para un empleado civil

629
00:30:54,567 --> 00:30:56,484
tener acceso a esa información.

630
00:30:56,486 --> 00:30:59,019
No, pero si lo es que pagara la fianza

631
00:30:59,021 --> 00:31:01,655
de un miembro de los
Mara Noche hace un año.

632
00:31:05,778 --> 00:31:08,279
Ahí está nuestro topo.

633
00:31:08,281 --> 00:31:09,780
¿Configurado? ¿Está listo?

634
00:31:09,782 --> 00:31:11,999
Vale, vamos allá.

635
00:31:14,453 --> 00:31:16,170
DEA.

636
00:31:16,172 --> 00:31:18,088
Al habla Mattone.

637
00:31:18,090 --> 00:31:19,090
Dolores, soy Rick.

638
00:31:19,091 --> 00:31:20,791
Hazme un favor y reúne al equipo.

639
00:31:20,793 --> 00:31:22,710
Hemos descubierto la
ubicación de las drogas.

640
00:31:22,712 --> 00:31:24,795
Eso son buenas noticias.
Me pongo con ello.

641
00:31:24,797 --> 00:31:27,515
¿Debo darles algún detalle?

642
00:31:27,517 --> 00:31:29,967
Simplemente dile a los chicos
que tenemos que darnos prisa.

643
00:31:29,969 --> 00:31:31,468
Vale. Entendido.

644
00:31:38,060 --> 00:31:39,310
Ramón, tenemos que
moverlo todo. Lo saben.

645
00:31:39,312 --> 00:31:40,477
¿Estás segura?

646
00:31:40,479 --> 00:31:41,896
Salid de allí.

647
00:31:41,898 --> 00:31:43,781
¡Hija de puta! ¿Tenemos una dirección?

648
00:31:43,783 --> 00:31:44,982
Ella ha llamado a un taller de chapa

649
00:31:44,984 --> 00:31:46,200
del Bronx.

650
00:31:46,202 --> 00:31:47,762
Vamos no perdamos ni un segundo. ¡Vamos!

651
00:32:08,028 --> 00:32:09,588
Siéntese, Sargento.

652
00:32:14,931 --> 00:32:15,919
Señor, quería decirle...

653
00:32:15,943 --> 00:32:17,540
¿Sabe cuál es mi trabajo Sargento?

654
00:32:19,705 --> 00:32:21,363
¿No sabe cuál es mi trabajo?

655
00:32:21,898 --> 00:32:23,522
Usted es el comisionado de policía.

656
00:32:23,546 --> 00:32:25,289
¿Y sabe lo que entraña ese trabajo?

657
00:32:27,138 --> 00:32:28,236
Pues seguramente no.

658
00:32:28,237 --> 00:32:29,658
Definitivamente no lo sabe.

659
00:32:29,738 --> 00:32:31,304
Me pasé de la raya, comisionado.

660
00:32:31,306 --> 00:32:32,823
Le pido disculpas.

661
00:32:32,825 --> 00:32:36,243
No le he traído aquí
para que se disculpe.

662
00:32:36,245 --> 00:32:38,412
Si me permite, señor, por favor,

663
00:32:38,414 --> 00:32:40,914
no me traslade a State Island.

664
00:32:40,916 --> 00:32:42,382
Vivo en New Hyde Park.

665
00:32:42,384 --> 00:32:44,468
Ya solo el viaje me mataría.

666
00:32:46,055 --> 00:32:49,423
Le he traído aquí para
darle las gracias.

667
00:32:51,427 --> 00:32:53,560
¿Señor?

668
00:32:56,982 --> 00:33:00,851
Todo el que viene a este
despacho tiene una agenda.

669
00:33:00,853 --> 00:33:03,403
La mayoría de la gente me
dice lo que quiero oír.

670
00:33:03,405 --> 00:33:06,323
Algunas personas me dicen lo
que ellos quieren que haga.

671
00:33:06,325 --> 00:33:08,442
Lo que no tengo

672
00:33:08,444 --> 00:33:11,661
es a alguien con conocimiento de
primera mano del trabajo policial

673
00:33:11,663 --> 00:33:13,947
dándome la verdad sin adornos.

674
00:33:13,949 --> 00:33:16,283
Creo, señor, que eso es porque

675
00:33:16,285 --> 00:33:17,918
no quieren cabrearle.

676
00:33:17,920 --> 00:33:20,537
No parece que le desanime.

677
00:33:20,539 --> 00:33:23,707
Bueno, soy un perro irlandés cabezón

678
00:33:23,709 --> 00:33:26,843
que irrumpe aquí sin
pensar en las consecuencias.

679
00:33:27,880 --> 00:33:30,130
Al menos, eso es lo
que mi mujer me dice.

680
00:33:30,132 --> 00:33:32,682
Y seguramente tenga razón.

681
00:33:32,684 --> 00:33:34,184
Sí.

682
00:33:34,186 --> 00:33:36,803
Ella siempre ha sido más lista que yo.

683
00:33:37,973 --> 00:33:39,806
La mía también lo era.

684
00:33:42,978 --> 00:33:45,312
Gracias, comisionado.

685
00:33:47,149 --> 00:33:48,782
Gracias a usted.

686
00:33:54,156 --> 00:33:55,989
Siento lo de su amigo.

687
00:34:20,516 --> 00:34:21,516
Adelante.

688
00:34:27,906 --> 00:34:29,322
¡Quieto!

689
00:34:36,999 --> 00:34:38,915
Yo me encargo de Sánchez.

690
00:34:44,456 --> 00:34:46,873
¡Abrid estos compartimentos ahora!

691
00:35:11,316 --> 00:35:12,449
¡Quieto!

692
00:35:18,740 --> 00:35:20,407
¡Vamos, moveos!

693
00:35:48,937 --> 00:35:50,103
¿Javi?

694
00:35:50,105 --> 00:35:51,105
¿Qué estás haciendo?

695
00:35:51,106 --> 00:35:52,572
Fue la última vez.

696
00:35:52,574 --> 00:35:53,607
¿Estás loco?

697
00:35:53,609 --> 00:35:55,075
Estoy intentado ayudarte.

698
00:35:55,077 --> 00:35:56,743
¿Qué?

699
00:36:00,082 --> 00:36:01,248
¡No!

700
00:36:07,623 --> 00:36:11,291
¡Javi! ¿Javi?

701
00:36:14,546 --> 00:36:16,046
Te pondrás bien. Aguanta.

702
00:36:16,048 --> 00:36:17,881
Aguanta, ¿vale?

703
00:36:17,883 --> 00:36:19,633
Javi, está bien. Aguanta.

704
00:36:19,635 --> 00:36:21,101
¿Vale? Aguanta.

705
00:36:21,103 --> 00:36:22,936
¡Qué alguien llame a una ambulancia!

706
00:36:22,938 --> 00:36:25,305
Está bien. Está bien, Javi.

707
00:36:25,307 --> 00:36:26,940
Javi, te vas a poner bien.

708
00:36:26,942 --> 00:36:28,858
Aguanta.

709
00:36:28,860 --> 00:36:30,143
Javi.

710
00:36:30,145 --> 00:36:32,312
¿Javi?

711
00:36:32,314 --> 00:36:34,197
¡¿Javi?!

712
00:36:34,199 --> 00:36:35,815
¡Javi! No.

713
00:36:35,817 --> 00:36:37,984
Javi, no.

714
00:36:37,986 --> 00:36:39,235
¡Javi!

715
00:36:39,237 --> 00:36:43,073
Javi, no.

716
00:36:43,075 --> 00:36:45,325
No, Javi, lo siento.

717
00:36:45,327 --> 00:36:48,328
Javi.

718
00:36:48,330 --> 00:36:49,330
Oh, Dios mío.

719
00:36:49,331 --> 00:36:50,630
Javi.

720
00:36:50,632 --> 00:36:53,967
No, Javi.

721
00:36:59,057 --> 00:37:00,390
Javi.

722
00:37:21,496 --> 00:37:23,530
Primero se llama a la puerta.

723
00:37:24,366 --> 00:37:25,415
¿Puedo pasar?

724
00:37:27,336 --> 00:37:29,869
Te da igual lo que yo te diga,
vendrás de todas formas.

725
00:37:29,871 --> 00:37:31,921
Creo que los demás ya se han ido.

726
00:37:31,923 --> 00:37:33,206
Seguramente a celebrarlo sin nosotros.

727
00:37:33,208 --> 00:37:34,624
Sí, bueno, tendrán

728
00:37:34,626 --> 00:37:36,259
que celebrarlo sin mí esta noche.

729
00:37:36,261 --> 00:37:38,178
¿Qué? ¿Por qué?

730
00:37:38,180 --> 00:37:41,264
Le prometí a mi abuelo que
pasaríamos el rato esta noche.

731
00:37:41,266 --> 00:37:43,383
¿Lo dices en serio?

732
00:37:45,053 --> 00:37:47,303
Puedes pasar el rato con
tu abuelo cualquier noche.

733
00:37:48,974 --> 00:37:51,024
Es nuestro aniversario.

734
00:37:51,026 --> 00:37:52,892
Soy oficialmente un policía.

735
00:37:52,894 --> 00:37:54,361
Esto solo ocurre una vez, Reagan.

736
00:37:54,363 --> 00:37:56,563
Sí, bueno, yo estuve ahí
para la parte importante.

737
00:37:56,565 --> 00:37:59,232
Sí y sé que deberías estar allí
también para la parte divertida.

738
00:38:01,403 --> 00:38:03,570
Vamos.

739
00:38:09,661 --> 00:38:12,162
Oye, tomaos una por mí.

740
00:38:12,164 --> 00:38:13,713
¿Vale?

741
00:38:15,550 --> 00:38:17,217
Nunca olvidaré tu cara

742
00:38:17,219 --> 00:38:20,470
cuando me presenté por primera
vez como tu nueva compañera.

743
00:38:20,472 --> 00:38:22,422
El uniforme pone policía de Nueva York,

744
00:38:22,424 --> 00:38:24,674
una cara que decía Eagle Scout.

745
00:38:24,676 --> 00:38:26,359
Sí, bueno, te veía como
si tuvieras 11 años,

746
00:38:26,361 --> 00:38:28,428
yendo a pedir truco o trato
disfrazada de policía.

747
00:38:32,267 --> 00:38:34,567
Bueno, ¿cómo me veo ahora?

748
00:38:40,058 --> 00:38:41,941
Mejor que te marches,
vas a llegar tarde.

749
00:38:45,080 --> 00:38:47,113
Vale.

750
00:39:04,049 --> 00:39:06,266
Javi jugaba en ambos lados.

751
00:39:10,355 --> 00:39:12,689
¿Qué se supone que le
voy a decir a mi madre?

752
00:39:12,691 --> 00:39:14,858
Bueno...

753
00:39:18,613 --> 00:39:20,146
podrías decirle que él murió

754
00:39:20,148 --> 00:39:22,282
salvándote la vida.

755
00:39:22,284 --> 00:39:24,317
Por qué eso es lo que hizo.

756
00:39:25,487 --> 00:39:26,487
Sí.

757
00:39:26,488 --> 00:39:28,955
¿Quieres que vaya contigo?

758
00:39:30,709 --> 00:39:32,625
Vale.

759
00:39:34,880 --> 00:39:36,663
Lo que te dije en el hospital...

760
00:39:36,665 --> 00:39:38,164
Olvídalo.

761
00:39:38,166 --> 00:39:40,216
Nunca he

762
00:39:40,218 --> 00:39:42,168
desconfiado de ti.

763
00:39:42,170 --> 00:39:44,387
Y nunca he dudado

764
00:39:44,389 --> 00:39:46,556
de si me ibas a cubrir las espaldas.

765
00:39:47,342 --> 00:39:49,726
Porque eres la única persona

766
00:39:49,728 --> 00:39:51,928
que nunca me ha decepcionado.

767
00:39:58,436 --> 00:40:00,653
Y nunca lo haré.

768
00:40:30,435 --> 00:40:33,219
Hoy no voy a contestar
a ninguna pregunta.

769
00:40:34,556 --> 00:40:37,056
James McCarthy está en estado crítico,

770
00:40:37,058 --> 00:40:40,894
tiene lesiones en su columna
vertebral, cuello y cabeza.

771
00:40:40,896 --> 00:40:43,112
Llevará varios días

772
00:40:43,114 --> 00:40:45,398
evaluar los efectos a largo plazo,

773
00:40:45,400 --> 00:40:48,501
pero el pronóstico no es bueno.

774
00:40:50,539 --> 00:40:53,439
A título personal,

775
00:40:53,441 --> 00:40:55,625
me gustaría puntualizar

776
00:40:55,627 --> 00:40:58,761
que los agentes de policía
como el teniente McCarthy

777
00:40:58,763 --> 00:41:02,832
toman decisiones en fracciones
de segundos cada día,

778
00:41:02,834 --> 00:41:04,384
toman decisiones de juicio

779
00:41:04,386 --> 00:41:07,153
como parte de su trabajo.

780
00:41:07,155 --> 00:41:10,974
Su intención es no hacer daño.

781
00:41:10,976 --> 00:41:13,927
Su intención es evitar el daño.

782
00:41:15,430 --> 00:41:17,597
Creo que el caso del teniente McCarthy

783
00:41:17,599 --> 00:41:20,016
fue claro.

784
00:41:20,018 --> 00:41:23,269
Si un agente toma una mala decisión,

785
00:41:23,271 --> 00:41:28,074
no solo afecta a los
ciudadanos de esta ciudad

786
00:41:28,076 --> 00:41:31,828
sino que también afecta
a los propios agentes

787
00:41:31,830 --> 00:41:34,030
de maneras que solo alguien

788
00:41:34,032 --> 00:41:36,616
que haya estado en su misma piel

789
00:41:36,618 --> 00:41:39,619
puede entender por completo.

790
00:41:40,755 --> 00:41:43,456
Los policías asumen un estándar
más alto de responsabilidad

791
00:41:43,458 --> 00:41:45,675
que el resto de la población,

792
00:41:45,677 --> 00:41:47,126
como debe ser.

793
00:41:47,128 --> 00:41:50,797
Pero no olviden nunca

794
00:41:50,799 --> 00:41:53,199
que ellos también son personas,

795
00:41:53,201 --> 00:41:56,753
hombres y mujeres sometidos
a las mismas dudas

796
00:41:56,755 --> 00:42:00,523
y remordimientos

797
00:42:00,525 --> 00:42:04,460
que todos nosotros.

798
00:42:04,462 --> 00:42:08,931
Y no estoy pidiendo que sean
más tolerantes con nosotros.

799
00:42:08,933 --> 00:42:11,150
En absoluto.

800
00:42:14,489 --> 00:42:17,824
Pero sí un pequeño reconocimiento

801
00:42:17,826 --> 00:42:20,293
por las condiciones bajo las que

802
00:42:20,295 --> 00:42:25,281
nuestros hombre y mujeres operan...

803
00:42:25,283 --> 00:42:27,500
eso sería recorrer un largo camino.

